Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 30
Copertina_Mango.fh 18.05.2006 11:29 Uhr Seite 2

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ICARO 2000 SKI

  • Página 1 Copertina_Mango.fh 18.05.2006 11:29 Uhr Seite 2...
  • Página 3 1. Allgemeine Informationen Dieser Ski- und Snowboardhelm stellt nach dem heutigen Stand der Technik den bestmög- lichen Schutz für den Kopf gegen äußere Beeinträchtigungen dar. Er kann jedoch niemals die Garantie für den Ausschluss von Verletzungen sein. Unsere Ski- und Snowboardhelme erfüllen die europäische Norm EN 1077, zudem sind sie teilweise –...
  • Página 4 2.3 Richtige Positionierung Achten Sie darauf, dass der Helm waagrecht auf dem Kopf positioniert wird. Der Helm soll weder am Hinterkopf sitzen, sonst wäre die Stirn ungeschützt, noch soll der Helm zu tief in die Stirn gezogen sein, da diese Position die Sicht beeinträchtigen könnte.
  • Página 5 2.5 Anpassung des Gurtbandsystems Kinngurt auf richtige Länge einstellen. Aufgrund der individuellen Anpassung kann es vorkommen, dass die Gurtbandenden unterschiedliche Längen aufweisen. Sollten die Gurtbänder zu lang sein, schneiden Sie die überstehenden Enden ab (ca. 4 cm sollten überstehen). Erhitzen Sie die Enden des Haltebandes vorsichtig mit einem Streichholz, um ein Ausfransen der Gurtbänder zu verhindern.
  • Página 6 • Keine Veränderungen an der Helmschale vornehmen. Niemals anbohren oder Gegenstände anschrauben. • Seitlicher Gehörschutz: Bei verschiedenen Ski-Snowboardmodellen kann der seitliche Gehörschutz zum Austausch bzw. zur Reinigung abgenommen werden. Dieser muss beim Gebrauch des Helmes wieder ordnungsgemäß montiert sein, da sonst die Sicherheitsfunktion...
  • Página 7 4. Richtige Pflege • Die Komfortpolsterung kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Als Reinigungsmittel mildes, stark verdünntes Feinwaschmittel verwenden. • Komfortpolsterungen und Gurtbänder sind bei Raumtemperatur zu trocknen. • Die Reinigung der Helmschale sollte mit lauwarmem Wasser und einer milden Seifenlösung vorgenommen werden.Verwenden Sie keine Lösungsmittel, wie z.B.
  • Página 8 5. Sofern ein Reparaturauftrag ohne eindeutige Fehlerangabe erteilt worden ist, sind wir berechtigt, den Artikel zu untersuchen und/oder die Ausführung des Auftrages bis zu einer Rückprache mit dem Kunden zurückzustellen. Werden bei eindeutiger Fehlerangabe während der Reparatur weitere Mängelfestgestellt, sind wir berechtigt, aber nicht verpflichtet, diese ohne besonderen Auftrag zu beseitigen, wenn dies zur Erhaltung der Funktions- fähigkeit notwendig und im Verhältnis zu den Kosten des ursprünglichen Reparaturauftrages geringfügig ist.
  • Página 9 1. General information This ski and snowboard helmet offers the best head protection against external impacts available on the market today. However, it can never guarantee that the wearer will not sustain injuries. Our ski and snowboard helmets comply with European standard EN 1077;...
  • Página 10 The helmet must not change position. A perfect fit is essential if the helmet is to perform its safety function 100%. Before trying on a helmet check that it is available in different sizes. The clip on the back of the helmet is used to secure the ski goggle headband.
  • Página 11 2.5 Adjusting the strap system Adjust the chin strap to the correct length. The length of the strap ends may vary with adjustment from person to person. Should the straps be too long, cut off the excess length (around 4 cm should be left).
  • Página 12 3. Safe use • Ski helmets are only suitable for skiing. They are not suitable for other sports such as cycling, motorcycling or moped riding. Always tighten the chin strap before skiing. • Do not stick labels over the helmet or paint it. Adhesives and paints may contain components which impair the stability of the helmet and therefore its protective function.
  • Página 13 4. Proper care of the helmet The padding can be cleaned with a damp cloth. Use heavily diluted mild-action detergent for cleaning. Dry the padding and straps at room temperature. Clean the helmet shell with a mild soapy solution in lukewarm water. Do not use solvents such as thinners.
  • Página 14 If a repair order has been issued without a precise description of the defect, we will be entitled to examine the article and/or to postpone execution of the order until the matter has been discussed with the customer. If particular defects are specified and further defects are then found during repair, we will be entitled but not obliged to rectify these defects without a specific order if this is required to retain the functionality of the helmet and the cost is negligible in relation to the costs of the original repair order.
  • Página 15 1. Informations générales Ce casque de ski et de snowboard est, selon le niveau actuel de la technique, la meilleure protection pour la tête contre les influences extérieures. Cependant, il ne peut jamais garantir la suppression de blessures. Nos casques de ski et de snowboard répondent aux normes européennes EN 1077, de plus –...
  • Página 16: Un Casque Doit Rester Bien En Place

    à 100%. Il vous faut donc dès le départ choisir un casque proposé en différentes tailles. La boucle située à l'arrière du casque vous permet d'y fixer vos lunettes de ski au niveau de leur bandeau.
  • Página 17: Ajustement De La Mentonnière

    2.5 Ajustement de la mentonnière Ajustez la mentonnière à la longueur correcte. L'adaptation étant individuelle, il se peut que les sangles de la mentonnière soient de longueur différente. Si elles sont trop longues, coupez les extrémités qui dépassent (environ 4 cm). A l'aide d'une allumette, chauffez avec précaution les extrémités du bandeau de retenue afin d'éviter que les sangles ne forment des franges.
  • Página 18 3. Pour une utilisation en toute sécurité • Ce casque de ski est destiné à être utilisé exclusivement lors de la pratique du ski. Il ne convient pas à la pratique d'autres sports comme le cyclisme, la moto ou le cyclomoteur. La mentonnière doit toujours être fermée avant de se lancer sur la piste.
  • Página 19 4. Pour un entretien adéquat • Nettoyez le capitonnage de confort avec un chiffon humide. Comme produit nettoyant, employez un produit de lavage non agressif pour tissus délicats fortement dilué. Séchez le capitonnage de confort et les sangles de la mentonnière à...
  • Página 20 Dans la mesure où un ordre de réparation a été donné sans indication claire du défaut, nous sommes en droit d'examiner l'article et/ou de repousser l'exécution de l'ordre jusqu'à ce que nous ayons pu nous entendre avec le client. Si d'autres défauts sont constatés pendant la réparation en cas d’indication claire du défaut, nous sommes en droit, mais pas obligés, de les éliminer sans ordre particulier, lorsque ceci est nécessaire pour le maintien du bon fonctionnement et minime...
  • Página 21 1. Informazioni generali Questo casco da sci e snowboard rappresenta, secondo gli standards tecnici attuali, la miglior protezione per il capo. Esso non può tuttavia costituire mai una garanzia in grado di escludere completamente possibili lesioni. I nostri caschi da sci e snowboard soddisfano la norma europea EN 1077, inoltre essi sono in parte –...
  • Página 22 2.3 Posizione corretta Fate attenzione a calzare il casco in posizione orizzontale. Il casco non deve essere spinto troppo indietro, perchè in questo caso la fronte non è protetta, e non deve essere neanche spinto troppo in avanti, perchè in questa posizione limita la visuale.
  • Página 23: Mango Run System Per Una Perfetta Calzata

    2.5 Regolazione del cinturino sottogola Tenendo conto che il cinturino sottogola deve essere regolato soggettivamente, può accadere che le due estremità del cinturino sottogola non abbiano la stessa lunghezza. Nel caso il cinturino sia troppo lungo, bisogna tagliarlo alle due estremitá, togliendo il pezzo in sovrappiù...
  • Página 24 • Prima di iniziare il percorso bisogna sempre verificare che il cinturino sottogola sia chiuso. Non colorare o decorare con adesivi il casco. • Nei colori o negli adesivi possono essere contenute delle sostanze che possono compromettere la stabilità del casco e quindi ridurre la sua funzione protettiva. Il casco deve essere controllato periodicamente per verificare se ci sono dei danni visibili.
  • Página 25 Garanzia: Per tutti i caschi MANGO valgono i termini di garanzia stabiliti per legge. Presupposto per il diritto ad usufruire della garanzia è la presentazione dello scontrino d’acquisto. Si prega di conservarlo accuratamente. Alle richieste di garanzia è necessario allegare lo scontrino d’acquisto (o una copia). Senza quest’ultimo non viene riconosciuto alcun diritto ad usufruire della garanzia.
  • Página 26 Een helm van de klasse A is een helm met hoge prestaties voor skiërs en snowboarders. Een helm van de klasse B is een helm voor skiërs en snowboarders voor wie de eisen niet zo hoog liggen. Daarom kan een helm van de klasse B meer ventilatie en comfort bieden, zonder veel aan bescherming in te boeten.
  • Página 27 2.3 Juiste positie Let u daarbij op, dat de helm horizontaal op het hoofd gezet wordt. De helm moet niet te ver over het achterhoofd zitten, aangezien het voorhoofd dan onbeschermd is. Daarbij moet de helm niet te ver over het voorhoofd getrokken worden, omdat dit het zicht kan belemmeren.
  • Página 28 2.5 Aanpassing van het riembandensysteem Kinriem op de juiste lengte afstellen. Op grond van individuele aanpassing kan het voorkomen, dat de riembanden verschillende lengten hebben. Mochten de riemen te lang zijn, snijdt u dan het uitstekende gedeelte af. (ca. 4 cm laten uitsteken.) Om het rafelen van de riemen te verhinderen, verhit u voorzichtig de uiteinden van de riembanden met een lucifer.
  • Página 29 • Bij aanvang van het skiën dient de kinriem altijd gesloten te zijn. • De helm niet beschilderen of bestickeren. Verf en stickers kunnen bestanddelen bevatten, die de stabiliteit van de helmen, en daarmee de bescherming, negatief beïnvloeden. • De helm dient regelmatig op zichtbare gebreken gecontroleerd te worden.
  • Página 30: Circunferencia De Cabeza En Cm

    1. Informaciones generales Este casco de ski y snowboard está elaborado de conformidad con el estado actual de la técnica y ofrece la mejor protección para la cabeza frente a influencias externas. Si bien nunca puede ofrecerse la garantía absoluta de que no se produzcan heridas. Nuestros cascos de ski y snowboard responden a la norma europea EN 1077, además, en aquellos...
  • Página 31: Posición Correcta

    2.3. Posición correcta Tenga cuidado de ponerse el casco en la cabeza en una posición horizontal. El casco no debe asentarse en el cogote, pues de ser así la frente quedaría desprotegida. No obstante, tampoco deberá ponerse el casco de forma que pueda limitar su campo de visión.
  • Página 32: Ajuste Del Sistema De Cintas

    2.5 Ajuste del sistema de cintas Ajuste la correa de la barbilla a la longitud correcta. A causa de los ajustes individuales puede ocurrir que los cabos de las correas no tengan todos la misma longitud. Si las correas son demasiado largas, corte el sobrante de la correa (deberían quedar aprox.
  • Página 33 • Antes de iniciar el deslizamiento deberá cerrar siempre la correa de la barbilla. No pinte el casco ni pegue nada encima! Las pinturas y los adhesivos pueden contener componentes que afecten negativamente a la estabilidad del casco y de esta forma a su protección.
  • Página 34 1. Allmän information Enligt aktuella tekniska rön skyddar denna skid- och snowboardhjälm huvudet optimalt mot yttre påverkan. Detta är dock ingen garanti för att man inte skadas. Våra skid- och snowboardhjälmar uppfyller den europeiska standarden EN 1077. Dessutom är de till viss del –...
  • Página 35 2.3. Hjälmens placering Se till att hjälmen sitter vågrätt på huvudet. Hjälmen får varken sitta för långt bak (pannan är då oskyddad), eller för djupt ner i pannan (sikten kan eventuellt skymmas). Säkerhetsanvisning: Kör aldrig utan öronskydd. Hjälmar som används utan öronskydd betyder ökad risk för skador. 2.4 Kontroll av hjälmens läge Kontrollera att hjälmen sitter stadigt genom att försiktigt ruska på...
  • Página 36 2.5 Justera hakbandet Ställ in rätt längd på hakbandet. Eftersom bandet ställs in efter dina individuella mått kan det hända att bandändarna blir olika långa. Är de för långa kan de klippas av (ca 4 cm ska finnas kvar). Värm försiktigt upp bandändarna med en tändsticka för att förhindra att banden fransar.
  • Página 37 3. Säker användning • Skidsporthjälmen är endast lämplig för skidsport. Den lämpar sig inte för andra sporter som cykel-, motorcykel- eller mopedåkning. • Hakbandet ska alltid stängas innan man börjar åka. Måla inte på hjälmen och applicera inget lim på den! Färger och lim kan innehålla ämnen som på ett negativt sätt påverkar hjälmens stabilitet och därmed dess skyddande funktion.
  • Página 38 Hjelmen er dog ikke nogen garanti for, at kvæstelser ikke kan forekomme. Vores ski- og snowboardhjelme opfylder den europæiske standard EN 1077 og er desuden delvist – for så...
  • Página 39 2.3. Rigtig position Pas på, at hjelmen sidder vandret på hovedet. ikke sidde på baghovedet; panden er ikke beskyttet. Men den må heller ikke være trukket for dybt ned i panden: Det vil påvirke det frie synsfelt. Sikkerhedshenvisning: Brug altid ørebeskytter. Forøget risiko for tilskadekomst ved brug af hjelm uden ørebeskytter.
  • Página 40 2.5 Tilpasning af remsystemet Indstil hageremmen på den rigtige længde. Det kan ske, at enderne på hageremmen har forskellige længder pga. den individuelle indstilling. Klip det stykke af enderne af, som rager ud over, hvis de er for lange (der bør rage ca.
  • Página 41 • Foretag aldrig ændringer af hjelmskallen. Der må ikke bores i den eller påskrues genstande. • Høreværn i siden: Forskellige ski-/snowboard-modeller er forsynet med aftageligt høreværn. Det kan udskiftes eller rengøres. Høreværnet skal ved brug af hjelmen være genmonteret korrekt. Der vil ellers ikke kunne garanteres for hjelmens sikkerhedsfunktion.
  • Página 42 1. Yleiset tiedot Ko. laskettelu- ja lautailukypärä on tekniikan tämänhetkisen tason mukaisesti paras mahdollinen päänsuoja ulkoisia haittavaikutuksia vastaan. Vammojen poissulkemista se ei kuitenkaan voi koskaan taata. Laskettelu- ja lautailukypärämme täyttävät eurooppalaisen normin EN 1077, lisäksi niillä on osaksi – mikäli kypärässä on vastaava merkintä...
  • Página 43 2.3. Oikea paikoilleenasettaminen Huolehdi siitä, että kypärä asetetaan päähän vaakasuoraan. Kypärän ei tule olla liian kaukana takaraivolla, jättäen otsan suojaamatta, mutta sitä ei myöskään saa vetää liian syvälle otsalle, koska tämä asento saattaa ehkäistä näkyvyyttä. Turvallisuusohje: Älä koskaan lähde liikkeelle ilman korvasuojuksia. Kypärät, joita käytetään ilman korvansuojuksia, lisäävät tapaturman vaaraa.
  • Página 44 2.5 Hihnajärjestelmän sovittaminen Säädä leukahihna oikean mittaiseksi. Yksilöllisen sovittamisen tuloksena voi käydä niin, että hihnojen päät ovat erimittaisia. Mikäli hihnat ovat liian pitkät, leikkaa liika pituus pois (n. 4 cmn mittaisen pätkän tulisi riippua yli). Kuumenna kiinnityshihnan päitä sitten varovasti tulitikulla, näin voit estää...
  • Página 45 3. Turvallinen käyttö • Hiihtourheilukypärä soveltuu käytettäväksi ainoastaan hiihtourheilussa. Se ei sovi muihin urheilulajeihin, kuten polku- ja moottoripyöräilyyn tai mopoiluun. • Ennen liikkeelle lähtöä tulee leukahihna aina sulkea. Älä koristele kypärää maalaten tai tarroja liimaten! Maaleissa ja liimoissa saattaa olla ainesosia, jotka heikentävät kypärän lujuutta ja täten vähentävät sen suojaavia ominaisuuksia.
  • Página 46 1. Generell informasjon Denne ski- og snowboardhjelmen er etter dagens tekniske utvikling den best mulige beskyttelsen av hodet mot påvirkninger utenfra. Den kan imidlertid aldri gi noen garanti for at personskader kan utelukkes. Våre ski- og snowboardhjelmer oppfyller den europeiske norm EN 1077, dessuten er de delvis – såfremt dette er avmerket på hjelmen –...
  • Página 47 2.3 Tilpassing av hjelmen Vær sikker på at hjelmen sitter horisontalt på hodet. Det er viktig at hjelmen ikke festes i en slik stilling at den kommer for langt ned i nakken og ikke gir god beskyttelse for pannen og hodet foran. Men dra ikke hjelmen for langt ned foran slik at man mister deler av synsfeltet.
  • Página 48 2.5 Tilpassing av stroppene Lengden på ende-stroppene kan enkelt justeres slik at de ikke blir for lange. Det beste er at disse tilpasses til ca. 4-5 cm. Man kan enkelt kutte av overflødig lengde på stroppen slik at lengden blir riktig. Endene kan smeltes litt slik at man unngår at de starter å...
  • Página 49 3. Bruk • Ski hjelmer er kun ment til bruk for vintersport og skal ikke benyttes til annen type idrett, som sykling, motorsykling, moped eller ridning. • Husk alltid å feste hakestroppen før bruk. • Ikke sett på “klistre” merker med lim eller mal hjelmen da dette kan inneholde kjemikalske stoffer som reagerer med materialene i hjelmen, og videre kan forårsake at hjelmen mister sin styrke.
  • Página 57 1. Všeobecné informace Tato lyžařská a snowboardová helma poskytuje podle dnešního stavu techniky maximální ochranu hlavy proti poraněním. Přesto nemůže být zárukou úplného vyloučení úrazů. Naše lyžařské a snowboardové helmy splňují evropskou normu EN 1077, kromě toho jsou částečně – pokud je to na helmě příslušně vyznačeno – certifikovány podle americké normy ASTM F 2040.
  • Página 58 2.3 Správné nasazení helmy Dbejte na to, že helma musí sedět na hlavě vyváženě. Helma nesmí být nasazena ani na zadní části hlavy - pak by byla nechráněná brada; ani nesmí být nasazena příliš do čela - pak by byl omezen výhled. Bezpečnostní...
  • Página 59 2.5 Nastavení řemenu Dbejte na správnou délku upevňovacího řemenu. Řemen pod bradou je možno dle potřeby zkracovat či prodlužovat tak, aby helma pevně seděla na hlavě. Při zkracování je třeba jeho ustřižený konec zastavit pomocí zápalky. 2.6 MANGO RUN SYSTEM MANGO RUN SYSTEM je nový...
  • Página 60 3.0 Použití • Lyžařské helmy jsou výlučně pro lyžařské sporty, nejsou určeny k ostatním druhům sportu jako např. cyklistika, motosport. • Před jízdou musí vždy být zapnut úchytný řemen pod bradou. Helma se nesmí pomalovat nebo polepit! Barvy a lepidla mohou obsahovat látky, které...
  • Página 61 1. Informacje ogólne Opisywany kask narciarski i snowbordowy zapewnia zgodnie z aktualnym stanem techniki najlepszą formę ochrony głowy przed oddziaływaniem czynników zewnętrznych. Nie daje on jednak gwarancji wykluczającej całkowicie urazy. Nasze kaski narciarskie i snowbordowe są zgodne z europejską normą EN 1077, ponadto niektóre posiadają certyfikat zgodny z amerykańską...
  • Página 62 2.3 Odpowiednie ustawienie Proszę zwrocić uwagę, aby kask siedział poziomo na głowie (zobacz zdjęcie), nie za daleko na tylnej części głowy nie ochraniajac w ten sposób czoła, ani za bardzo nasunięty na czoło co może utrudnić widoczność. Wskazówka bezpieczeństwa: nie wolno jeździć bez ochraniaczy uszu. Kaski używane bez tych ochraniaczy zwiększają...
  • Página 63 2.5 Dopasowanie systemu pasków Nastawienie paska na podbródku na odpowiednią długość Paski mają różne długości ponieważ przeznaczone są do indiwidualnego dopasowania. W razie konieczności proszę obciąć wystające końce (wystawać powinno ok. 4 cm). Proszę ostrożnie rozgrzać końce pasków płomieniem zapałki. Zapobiega to wystrzępieniu się...
  • Página 64 3.0 Bezpieczne używanie • Sportowy kask narciarski nadaje się wyłacznie do sportów narciarskich. Kask ten nie nadaje się do innych sportów jak jazda na rowerze, motorze i skuterze. • Przed zjazdem należy zapiąć pasek pod brodą. • Kasku nie malować ani nie oklejać. W farbach i kleju mogą znajdować się substancje, które mogą...
  • Página 65 1. Общая информация Этот горнолыжный и сноубордический шлем, изготовленный в соответствии с современным уровнем техники, предлагает наилучшую защиту головы от наружных повреждений. Однако он никогда не сможет послужить гарантией для исключения повреждений. Наши горнолыжные и сноубордические шлемы соответствуют европейскому стандарту EN 1077, кроме того они частично, если это конкретно указано...
  • Página 66 2.3 Правильная подгонка шлема Убедитесь, что шлем правильно надет на голову (см. рисунок). Шлем не должен быть сдвинут на затылок, оставляя лоб незащищенным. Он также не должен быть слишком сильно сдвинут на лоб, потому что это может помешать обзору. Инструкция по безопасности запрещает использование шлемов без защитных щитков...
  • Página 67 2.5 Регулировка ремешка Подрегулируйте ремешок на подбородке до нужной длины. Если ремешок очень длинный, отрежьте лишнюю длину (около 4 см должно быть оставлено). Аккуратно подпалите концы ремешка спичкой, чтобы они не обтрепались. Ремешок не должен мешать дышать и глотать 2.6 MANGO RUN SYSTEM Подвесная...
  • Página 68 3.0 Безопасное использование • Лыжные шлемы предназначены исключительно для катания на лыжах. Они не предназначены для таких видов спорта как вело-, мото- спорт. Всегда плотно застегивайте ремешок перед катанием. • Не наклеивайте наклейки и не разрисовывайте шлем. Наклейки и картинки могут...
  • Página 69 1. Általános információk Ez a sí- és snowboard sisak a technika jelenlegi állása szerint a lehető legjobb védelmet nyújtja a fejhez a külső behatásokkal szemben. A sisak mégsem lehet sohasem garancia a sérülések kizárásához. Sí- és snowboard sisakjaink teljesítik az EN 1077 európai szabvány követelményeit, ezen túlmenően részben –...
  • Página 70 2.3 A sisak megfelelő helyzete a fejen Figyeljen arra, hogy a sisak vízszintesen álljon a fején. A sisakot nem szabad sem hátracsúsztatni, mert ebben az esetben a homlokot nem fogja védeni, sem túl mélyen behúzni a homlokba, mert ez akadályozza a látást.
  • Página 71 2.5 A hevederek beállítása Állítsa be az állhevedert a megfelelő hosszúságra. Az egyénenként eltérő beállítások miatt előfordulhat, hogy az állheveder két vége nem azonos távolságra van a sisaktól. Ha a hevederek túl hosszúak, vágja le a zavaró, feleslegesen hosszú végeket (kb. 4 cm). A foszlás elkerüléséhez gyufával óvatosan égesse meg a heveder végeit.
  • Página 72 3.0 Biztonságos használat • A sísisakok kizárólag téli sportokhoz (sí, snowboard) használhatók. Használatuk más sportágakban (például kerékpár, segédmotoros kerékpár, motorkerékpár) nem megengedett. • A lesiklás megkezdése előtt mindig csatolja be a hevedert. Ne fesse be a sisakot, és ne ragasszon rá semmit! A festék vagy a ragasztó tartalmazhat olyan alkotóelemeket, amelyek a sisak stabilitását, így védőképességét hátrányosan befolyásolják.
  • Página 74 1. Splošne informacije Ta smučarska in snowboarderska čelada predstavlja na osnovi današnjega stanja razvoja tehnike najboljšo možno zaščito za glavo pred zunanjimi udarci. Ne more pa čelada nikoli zagotavljati izključenost poškodb. Naše smučarske in snowboarderske čelade izpolnjujejo zahteve evropske norme EN 1077, poleg tega pa so delno – v kolikor je to na čeladi ustrezno izkazano –...
  • Página 75 2.3 pravilno nošenje čeladao morate pravilno nadeti in jo pritrditi ter nositi.Ne sme vam siliti naprej ne sme biti pomaknjena nazaj niti pretrdo zapeta – glej slike! Varnostno opozorilo – nikdar ne smučati brez ušesnih pokrival.Smučanje brez ušesnih pokrival povečuje možnost poškodb. 2.4 čvrst oprijem Testiranje ali vas čelada pravilo oprijema storite tako,da vam z lahkim stresanjem glave z nepripeto čelado,le-ta na spremeni lege.V kolikor je prišlo do premikov,je...
  • Página 76 2.6 MANGO RUN SYSTEM MANGO RUN SYSTEM je zaradi užlebljenosti fleksibilnejši in se bolje prilega obliki glave. Integrirano speljani trakovi skrbijo za dobro prileganje in čvrsti položaj čelade. Individualno, brezstopenjsko prilagajanje glede na velikost glave je možno doseči z enoročnim nastavljanjem vrtljivega regulacijskega gumba. Čelno območje ima zračeno, antialergično, pralno oblazinjenje.
  • Página 77 3.0 varna uporaba • smučarske čelade so uporabne samo za smučarske športe (ne za kolo,ne za motorno kolo ali kaj drugega.) • pred direkto uporabo (spustom)mora biri jermen zapet • pred postavitvijo na glavo preglejte zunanjost(praske ,poškodbe) in notranjost(vsi obložni deli) čelade.Vsaka večja zunanja ali notranja poškodba čelade je lahko nevarna oz.ne daje več...
  • Página 78 1. Üldine teave See suusa- ja lumelauakiiver kaitseb teie pead väliste mõjutuste eest tehnika praegust taset arvestades parimal võimalikul viisil. Siiski ei välista kiiver vigastuste teket. Meie suusa- ja lumelauakiivrid vastavad Euroopa standardile EN 1077, lisaks on nad osaliselt – kui kiivril märgitud – sertifitseeritud vastavalt Ameerika Ühendriikide standardile ASTM F 2040.
  • Página 79 2.3 Kiivri õige asetus Veendu, et kiiver asetseb peas horisontaalselt. Kiiver ei tohi paikneda kuklas, jättes nii otsmiku kaitsmata. Samuti ei tohi seda liialt ette tõmmata, sest see võib halvendada nähtavust. Turvainstruktsioon: mitte kunagi ilma kõrvapehmendusteta. Ilma kõrvapehmenduseta kiiver suurendab vigastuste ohtu. 2.4 Kindel sobivus Kontrollimaks, kas kiiver on kindlalt peas, raputa kergelt oma pead ilma eelnevalt kiivri lõuarihma kinnitamata.
  • Página 80 2.5 Rihmade kohandamine Kohanda lõuarihmad õigele pikkusele. Rihmade pikkus võib kohandamisel erinevatele inimestele erineda. Kui rihmad on liiga pikad, lõika üleliigne ots (jääma peaks umbes 4 cm.) Põleta rihma otsad ettevaatlikult tikuga, et hoia neid harunemast. Rihm ei tohiks takistada hingamist või neelamist.
  • Página 81 3.0 Ohutu kasutamine •Suusakiivrid on mõeldud ainult suusatamiseks. Nad ei sobi teiste spordialade tegemiseks nagu jalgratta-, mootorratta- või mopeedisõit. Kinnita alati lõuarihm enne suusatamise alustamist. •Ära kleebi silte ega värvi oma kiivrit. Liim ja värv võivad sisaldada komponente, mis halvendavad kiivri stabiilsust ning seega tema kaitseomadusi. Kontrolli kiivrit regulaarselt kahjustuste tuvastamiseks.
  • Página 82 1. Vispārējā informācija Šī slēpošanas un snovborda ķivere ir vislabākajā galvas aizsardzība pret ārējiem bojājumiem mūsdienu tehniskajā līmenī. Taču tā nekad nevar būt par garantiju pret traumām. Mūsu slēpošanas un snovborda ķivere atbilst Eiropas normām EN 1077, bez tam tā daļēji – cik tālu tas attiecas uz ķiverēm pēc ASV normām ASTM F 2040 sertificēta. Visas ķiveres atbilst Eiropas Direktīvai 89/686/EWG un līdz ar to nes komercstandarta zīmi.
  • Página 83 2.3 Pareizs ķiveres novietojums Pārliecinieties, ka ķivere ir izvēlēta atbilstoši galvas izmēram Ķiverei nav jāatrodas uz pakauša, atstājot pieri neaizsargātu. Bet to nedrīkst uzvilkt pārāk dziļi uz pieres - tas var pasliktināt redzamību. Drošības instrukcija paredz lietot speciālu polsterējumu ausu rajonam. Valkājot ķiveres, kuras nenodrošina speciālu aizsardzību ausu zonai, palielinās risks gūt savainojumu.
  • Página 84 2.5 Zoda saites pielāgošana Savelc zoda aizdari piemērotā garumā! Vajadzīgais garums zoda saitei katram cilvēkam var būt atšķirīgs. Ja siksna ir pārāk gara, to var saīsināt, nogriežot lieko garumu (jāatstāj ir 4 cm). Uzmanīgi apdedziniet nogriezto galu, lai tas neizirtu. Siksna nedrīkst traucēt elpošanu vai rīšanu.
  • Página 85 3.0 Drošība lietojot ķiveri • Slēpošanas ķiveres ir derīgas tikai slēpošanai! Tās nav piemērotas citiem sporta veidiem, piemēram, velosportam, braukšanai ar motociklu vai mopēdu. Pirms slēpošanas vienmēr stingri fiksējiet aizdari! • Neaplīmējiet un nekrāsojiet ķiveri! Līme vai krāsa var saturēt komponentus, kas ietekmē...
  • Página 86 1. Bendroji informacija Šis slidininkams ir snieglentininkams skirtas šalmas užtikrina maksimalią galvos apsaugą nuo išorinių pažeidimų. Jis pagamintas pagal naujausius technikos standartus. Tačiau juo negalima garantuoti visiškos apsaugos nuo traumų. Mūsų slidininkams ir snieglentinin- kams skirti šalmai yra pagaminti pagal europinį standartą EN 1077, be to, jie iš dalies atitinka ir JAV normos ASTM F 2040 reikalavimus.
  • Página 87 2.3 Taisyklinga šalmo padėtis Įsitikinkite, kad šalmas užmautas lygiai. Šalmas neturi sėdėti ant galvūgalio, kakta turi būti apsaugota. Taip pat jo nereikia per daug užmaukšlinti ant kaktos, nes tai gali trukdyti matomumui. Pagal saugumo instrukciją privaloma naudoti antausius. Šalmo naudojimas be antausių...
  • Página 88 2.5 Dirželio reguliavimas Sureguliuokite smakro dirželį iki reikiamo ilgio. Dirželio galų ilgis yra pritaikytas kiekvienam. Jeigu dirželio galai per ilgi, nupjaukite galiukus (palikite apie 4 cm). Atsargiai degtuku padeginkite dirželio galiukus, kad apsaugotumėte juos nuo irimo. Dirželis neturi trukdyti kvėpavimui ir neturi lysti į burną. 2.6 MANGO RUN SYSTEM Galvos apskritimo sistema yra lanksti ir gali būti pritaikyta prie galvos formos.
  • Página 89 3.0 Saugus naudojimas • Slidininko šalmas tinkamas tik slidinėjimui. Jis netinkamas jokiai kitai sporto šakai kaip antai dviračių, motociklų ar mopedų. Prieš pradedant slidinėti, nepamirškite prisitvirtinti dirželio. • Ant šalmo neklijuokite lipdukų ir jo nedažykite. Klijų ir dažų sudėtyje gali būti tokių komponentų, kurie gali pakenkti šalmo stabilumui ir to pasekoje gali sumažėti šalmo paskirtis - saugumas.
  • Página 90 1. Všeobecné informácie Táto lyžiarska a snowboardová prilba predstavuje podľa najnovších technických poznatkov najlepšiu možnú ochranu hlavy pred vonkajšími vplyvmi. Nemôže však nikdy poskytnúť záruku na vylúčenie zranení. Naše lyžiarske a snowboardové prilby spĺňajú európsku normu EN 1077, okrem toho sú niektoré certifikované podľa normy USA ASTM F 2040, pokiaľ...
  • Página 91 2.3 Správne nasadenie helmy Zabezpečte, aby bola prilba v správnej výške na hlave. Prilba nesmie byt’ na zadnej častie hlavy a nechat’ neochránené čelo. Nesmie byt’ taktiež stiahnutá veľmi nízko na čele, čo môže ovplyvnit’ viditeľnost’. Nepoužívate prilbu bez ochrany uší - zvyšuje sa riziko zranenia. 2.4 Pevné...
  • Página 92 2.5 Nastavenie systému popruhu Nastavte popruh brady na potrebnú dľžku. Dĺžka konca popruhu sa môže líšit’ od osoby k osobe. Ak bude popruh veľmi dlhý môžete jeho čast’ odstrihnút’ (okolo 4 cm by ste mali ponechat’). Opatrne opáĺte konce popruhu zápalkou, aby sa tento koniec nepáral. Popruh nesmie bránit’...
  • Página 93 3.0 Bezpečné použitie • Lyžiarske prilby sú určené iba na lyžovanie. Nie sú určené pre iné športy ako, cyklistika, motocyklistika alebo jazda na mopede. Vždy si dotiahnite popruh brady pred lyžovaním. • Nenalepujte žiadne nálepky ani nefarbite prilbu. Lepidlá a farby môžu obsahovat’ komponenty, ktoré...
  • Página 95 MADE IN ITALY B Y M A N G O S P O R T S Y S T E M S R L Via Garonna, 16 - I - 42 100 Reggio Emilia (RE) EN 1077 Notified Body, No. 0497 BY CSI SPA Viale Lombardia, 20 - I - BOLLATE (MI)
  • Página 96 Copertina_si-pi.fh 18.05.2006 11:54 Uhr Seite 1...

Tabla de contenido