MSC-30BL-WP
USER MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
EN / DE / FR / ES
Cautions
Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.
Warnhinweise
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen.
Attention
Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit.
Achtung
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden. Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an
anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
Cautions
Warnhinweise
This is an extremely powerful brushless motor system. We strongly recommend removing your tires for your own safety and the safety of those around
you before performing calibration and programming functions with this system. Please keep your hands, hair, and loose clothing clear from the gear train
and wheels of an armed high performance system.
ubber tires will "expand" to extreme size on a high speed vehicle. DO NOT hold the vehicle in the air and run it up to full throttle. Tire failures at that
R
speed can cause serious injury! Make sure your tires are securely glued to the rims and check them often!
Always disconnect the battery from the ESC when you are finished using your vehicle.
receiver and servos. The controller will always draw current when it is connected to the battery and will completely discharge batteries if they are connected
for long durations. This may cause failure of your batteries.
Dies ist ein extrem leistungsstarkes Brushless Motor System.
Wir empfehlen, dass Sie aus Sicherheitsgründen die Räder vom Modell demontieren,
wenn Sie die Einstellung oder Programmierung des Systems vornehmen
lockerer Kleidung in die Nähe des Antriebsstrangs und der Räder kommen, wenn das System aktiv ist.
Gummireifen "wachsen" extrem im Durchmesser bei hohen Drehzahlen. Auf KEINEN FALL sollten Sie das Auto in der Luft halten und Vollgas geben.
Ein Reifenplatzer bei hoher Drehzahl kann zu schweren Verletzungen führen! Stellen Sie sicher, dass Ihre Reifen sicher mit den Felgen verklebt sind und
kontrollieren Sie dies oft!
Ziehen Sie immer den Akku vom Regler ab, wenn Sie nicht mehr fahren. Der Schalter am Regler kontrolliert die Leistung die zum Empfänger und den Servos
geliefert wird. Der Regler zieht immer Strom, wenn er mit dem Akku verbunden ist und entlädt diesen dann vollständig, wenn Regler und Akku lange
verbunden sind. Dies kann Ihre Akkus beschädigen.
Features
Eigenschaften
1.
Water-resistant* and dust-proof. The ESC has been designed to work in wet conditions.
a.*Please remove the cooling fan when using the ESC very wet conditions.
b.*After using the ESC in wet conditions, please clean and dry it to avoid the oxidation to copper connectors
2.
2-3S Capalable (for 3S you must change the standard 5V cooling fan to a 12V cooling fan, or supply the 5V cooling fan from the receiver 5-6V);
3.
Compatible with sensorless brushless motor.
4.
2 running modes ("Forward with brake" mode, "Forward/Backward with brake" mode).
5.
Proportional ABS brake function with 4 steps of maximum brake force adjustment, 8 steps of drag-brake force adjustment.
6.
4 Punch modes from "Soft" to "Very aggressive" to be suitable for different chassis, tires and tracks.
7.
Multiple protection features: Low voltage cut-off protection for Lipo or NiMH battery / Over-heat protection /Throttle signal loss protection / Motor
��������blocked protection.
8.
Easily programmed with the "SET" button on the ESC or with the LED Program Card.
1. Wasser-* und Staubfest. Der Regler wurde entwickelt bei feuchten Bedingungen zu arbeiten.
*a. Bitte entfernen Sie den Lüfter, wenn Sie den Regler bei sehr feuchten Bedingungen verwenden wollen.
*b. Nach dem Gebrauch bei feuchten Bedingungen, säubern und trocknen Sie den Regler um Oxidation der Kupfer-Verbinder zu verhindern.
2. Für 2-3S LiPos geeignet (beim Einsatz von 3S LiPos müssen Sie den Standard-5V-Lüfter gegen einen 12V-Lüfter tauschen oder den 5V-Lüfter vom
Empfänger mit 5-6V versorgen).
3. Kompatibel mit sensorlosen Brushless Motoren.
4. 2 Betriebsmodi ("Vorwärts mit Bremse"-Modus, "Vorwärts/Rückwärts mit Bremse"-Modus).
5. Proportionale ABS Brems-Funktion mit in 4 Stufen einstellbarer maximaler Bremsleistung und in 8 Stufen einstellbarer Drag-Brake-Funktion
(Motorbremse).
6. 4 Anfahr-Modi von "sanft" bis "sehr aggressiv" zur Abstimmung auf verschiedene Chassis, Reifen und Strecken.
7. Multi-Schutz-Funktion: Unterspannungsschutz für LiPo oder NiMh Akkus / Übertemperaturschutz / Signal-Verlust-Schutz / Motorblockade-Schutz
8. Einfach programmierbar über die "SET"-Taste des Reglers oder mit der LED Programmierkarte.
Model
MSC-30BL-WP
Continuous Current
45A
Burst Current
220A
Resistance
0.0012 ohm
Application
1/10 scale on-road and off-road
Motor limit
2S Lipo / 6 cells NiMH
On-road: ≥9T
Off-road:≥12T
3650 size motor
3S Lipo / 9 cells NiMH
On-road: ≥12T
Off-road: ≥18T
3650 size motor
Battery
4-9 Cells NiMH or 2-3S Lipo
1) For 4-6 cells NiMH or 2S Lipo: You needn't change the 5V cooling fan on the ESC;
2) For 7-9 cells NiMH or 3S Lipo: You must change the original 5V cooling fan to 12V
cooling fan, or supply the 5V cooling fan from the receiver (5-6V);
Built-in BEC
6V/2A
Program Port
Multiplexed with cooling fan port
Motor Type
Sensorless Brushless
Dimention
48.5*38*32
Weight
90g
Modell
MSC-30BL-WP
Dauerstrom
45A
Spitzenstrom
220A
Widerstand
0.0012 ohm
Anwendung
1/10 On-Road und Off-Road
Motorlimit
2S LiPo / 6-Zellen NiMh
On-road: ≥9T
Off-road:≥12T
3650er Motorgröße
3S LiPo / 9-Zellen NiMh
On-road: ≥12T
Off-road: ≥18T
3650er Motorgröße
Akku
4-9 Zellen NiMh oder 2-3S LiPo
1) Bei 4-6 Zellen NiMh oder 2S LiPo: Der 5V-Lüfter des Reglers muss nicht getauscht werden.
2) Bei 7-9 Zellen NiMh oder 3S LiPo: Tauschen Sie den originalen 5V-Lüfter gegen einen
12V-Lüfter oder versorgen Sie den 5V-Lüfter über den Empfänger (5-6V)
Integriertes BEC
6V/2A
Programmieranschluss
Gebündelt (Multiplex) mit Lüfteranschluss
Motortyp
Sensorlos Brushless
Abmessungen
48,5 x 38 x 32mm
Gewicht
90g
Battery Batterie
4-9 cell / (4.8V-10.8V) Battery
4-9 NiMh Zellen (4.8V bis 10.8V)
Do not use Nickel - Cadmium battery
chargers for Nickel Metal Hydride
batteries. If you do not use a special
-
charger for Nickel Metal Hydride bat
teries, they will be damaged.
Verwenden Sie keine Ladegeräte für
Nickel Cadmium Akkus zum Laden
von Nickel Metal Hydrid Akkus. Wenn
-
Sie kein dafür vorgesehenes Lade
gerät verwenden können die Akkus
beschädigt werden.
If you will use a LiPO battery, please use Auto-LiPO setting.
Wenn Sie einen Lipo-Akku verwenden, müssen Sie das Auto-Lipo Programm
(Abschalten bei niedriger Spannung) aktivieren.
As with any extremely high powered electric power system, the primary limitations to ultimate vehicle performance are the batteries
Cautions
and connectors. Use the best batteries and connectors that you
Warnhinweise
Wie bei jedem besonders leistungsstarken, elektrischen System sind der begrenzende Faktor die Akkus und die Stecker. Verwenden Sie nur die besten Akkus und
Wir empfehlen nicht den Einsatz von niederqualitativen Akkus wie "Stick-Packs". Der Gebrauch dieser Akkus kann zu Personenschad en oder Feuer führen.
Fan Rating
Lüfterauslegung
The cooling fan on your Flux ESC is rated at 5V and can be used with a maximum of 6 cell NiMh or 2 cell Lipo batteries. For 3S you must change the standard
5v cooling fan to a 12v cooling fan, or supply the 5v cooling fan from the new reciever 5-6v.
Beim Einsatz von 3S LiPos müssen Sie den Standard-5V-Lüfter gegen einen 12V-Lüfter tauschen oder den 5V-Lüfter vom Empfänger aus mit 5-6V versorgen.
The switch on the ESC controls the power that is delivered to the
. Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit Ihren Händen, Haaren und
2-3 cell LiPo (7.4V-11.1V) battery pack
2-3 LiPo Zellen (7.4V-11.1V)
Do not use NiCd/NiMH battery chargers
for LiPO batteries. If you do not use a
special charger for LiPO batteries, they
will be damaged.
Verwenden Sie auf keinen Fall ein NiCd/
NiMh Ladegerät für LiPo Akkus. Wenn
Sie kein spezielles Ladegerät verwenden,
wird der LiPo Akku beschädigt.
l have!
istung steht Ihnen zu Verfügung!
ESC Setup
Regler-Einstellung
Important !
You must set up the ESC before running the first time.
Wichtig !
Sie müssen den Regler beim ersten Einsatz einstellen. Dieser Einstellvorgang ist danach nicht mehr bei jedem Einschalten nötig.
Hold down the setup button while
ON AN
turning on the ESC.
Halten Sie den Setup-Knopf beim
Einschalten gedrückt.
Leave the trigger in the neutral
Move trigger to full throttle
position. Press the setup button.
and press the setup button.
Lassen Sie den Gashebel
Bewegen Sie den Gashebel
in der Neutralstellung und
in die Vollgasposition und
drücken Sie den Setup-Knopf.
drücken Sie den Setup-Knopf.
Green Led Flashes Twice
Green Led Flashes And A
Beeps Twice From The Motor
Beep Sound From The Motor
Die grüne LED blinkt und der
Die grüne LED blinkt zwei Mal
Motor piept.
und der Motor piept zwei Mal.
GREEN
GREEN
GRÜN
GRÜN
If the LED on the speed control does not work as shown below, the speed control may not be setup properly. Repeat the setup process.
Sollte die LED am Regler nicht wie unten abgebildet leuchten, kann es sein, dass der Regler nicht korrekt eingestellt ist. Wiederholen Sie dann den Setupvorgang.
THE LED STATUS IN NORMAL RUNNING
ZUSTAND DER LED BEIM FAHREN:-
a) In normal use, if the throttle stick is in the neutral range, neither the red LED nor the green LED lights.
b) The red LED lights when the car is run forward or backward & will flash quickly when the car is braking.
c) The green LED lights when the throttle stick is moved to the top point of the forward zone (full throttle).
a) In der Neutralstellung leuchten weder die rote noch die grüne LED.
b) Die rote LED leuchtet wenn das Auto vorwärts oder rückwärts fährt und blinkt schnell wenn das Auto gebremst wird.
c) Die grüne LED leuchtet wenn am Gashebel Vollgas gegeben wird.
ON
HOLD
AN
HALTEN
While switching on ESC hold down the setup button. Continue to
hold the setup button while the LEDS's flash.
Continue to hold the setup button until the green LED's flash.
Halten Sie beim Einschalten des Reglers den Setup-Knopf gedrückt. Halten Sie ihn weiter gedrückt, wenn
die LEDs blinken. Halten Sie den Einstellknopf weiter gedrückt bis die grüne LED blinkt.
HOLD
HALTEN
LED
GREEN
GRÜN
Each flash represents the programmabe mode number.
Release the setup button when you reach the desired mode. You are now in the program mode setting.
Jedes Blinken zeigt die Nummer des einstellbaren Modus an.
Lassen Sie den Einstellknopf los, wenn Sie den gewünschten Modus erreicht haben. Sie können nun den Wert des ausgewählten Modus einstellen.
Press the setup button to change the mode value. Each mode value
In order to save the changes and the settings you must switch off the ESC. When you next switch it back on
it will have saved your new settings. To make further alterations you need to re-enter the mode values again.
Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie den Regler ausschalten. Wenn Sie ihn wieder anschalten, sind die
neuen Einstellungen gespeichert. Um weitere Änderungen vorzunehmen, müssen Sie wieder in den
Einstellmodus gehen.
Programmable Mode Settings
Programmierbare Modi
The ESC has a number of programmable modes that can be altered to suite a variety of functions. Each set of green LED flashes/beeps represents the
programmable mode (1 flash = Running mode, 2 flashes = Drag brake force and 3 flahes = Auto-lipo settings etc..) and each set of red LED
flashes/beeps represents that modes value. See the table below for all the programmable modes and their values. When you enter the setup mode you
need to keep the button pressed until you enter the desired programme mode (green flashes/beeps). Once you reach that mode release the button and
that will allow you to change the mode value (red flashes/beeps). You need to switch off the ESC to save the settings then re-do the process to change
to a different mode or mode value setting. If you lose your way with setup then you can return the unit to default settings by turning on the ESC,
keeping the transmitter in neutral and pressing the setup button for 3 seconds. Both red and green LED's will flash together 3 times to confirm this.
Der Regler hat eine Reihe von programmierbaren Modi, mit denen verschiedene Funktionen eingestellt werden können. Die Auswahl des einstllbaren
Modi wird über die grüne LED und Pieptöne angezeigt (1 x Blinken = Fahrmodus, 2 x Blinken = Stärke der Motorbremse, 3 x Blinken = Auto-LiPo
Einstellung, usw.). Der jeweils eingest ellte Wert wird über die rote LED und Pieptöne angezeigt.
In der untenstehenden Tabelle finden Sie die einstellbaren Modi und die möglichen Werte.
Knopf so lange gedrückt halten, bis Sie bei dem gewünschten Modus sind (grünes Blinken/Piepen). Sobald Sie diesen Modus erreicht haben, lassen
Sie den Knopf los und Sie können nun den Wert (rotes Blinken/Piepen) ändern. Sie müssen den Regler ausschalten um die Einstellung zu speichern und den
Vorgang dann erneut ausführen um einen andern Modus oder Wert zu ändern. Falls Sie bei den Einstellungen den Überblick verloren haben, können Sie Ihren
Flux Regler wieder auf die Grundeinstellungen setzen. Schalten Sie dazu den Flux Regler ein, lassen Sie den Sender in der Neutralposition, drücken und halten
Sie dann den Einstellknopf für 3 Sekunden. Die rote und grüne LED blinken dann 3 Mal zusammen um den Vorgang zu bestätigen.
programme
Programme Values
Programm-Werte
modes
programm-
1
Modi
Forward/Reverse
Running mode
forward with brake
with brake
Vorwärts / Bremse
Fahrmodus
Vorw./Rückw./
Bremse
Drag Brake force
0%
5%
10%
Stärke der Motorbremse
Low Voltage Cut off
No protection
2.6V / cell
2.8V / cell
Unterspannungs-
Kein Schutz
2.6V / Zelle
2.8V / Zelle
Abschaltung
Start Mode
L1 (soft)
L3
L2
Anfahr-Modus
L1 (sanft)
Max Brake Force
25%
50%
75%
Maximale Bremskraft
Program Modes
Programm-Modi
RUNNING MODE
FWD w/Brake -
This mode offers forward and Brake only.
FAHRMODUS
FWD/REV/Brake -
This mode offers Forward, Brake and Reverse. Note, The Reverse function uses a soft start "Double click" functi
reverse to be activated once the motor has stopped moving forward.
V
orwärts/Bremse -
In diesem Modus stehen nur Vorwärts und Bremse zur Verfügung.
Vorw./Rückw./Bremse -
In diesen Modus stehen Vorwärts, Rückwärts und Bremse zur Verfügung. Der Rückwärtsgang besitzt eine Anfahrüberwachung.
Auch bei zweimaligem Betätigen des Bremshebels läuft der Motor erst dann rückwärts an, sobald er einmal komplett stehengeblieben ist.
DRAG BRAKE FORCE
This mode allows the setting of an automatic drag brake when the throttle stick is returned to neutral, simulating the slight b raking effect of a brushed motor while coasting.
STÄRKE DER MOTORBREMSE
In diesem Modus können Sie einstellen wie stark der Motor von sich aus bremsen soll, wenn Sie den Gashebel auf Neutral stellen.
LOW VOLTAGE CUTOFF
If the voltage of a LiPo battery pack is lower than the threshold, The ESC will cut off the output power. Please note that the ESC cannot be restarted if the
UNTERSPANNUNGS-
voltage of each LiPo cell is lower than 3.5V. For NiMH battery packs,if the voltage of the whole NiMH battery pack is higher than 9V but lower than 12V
ABSCHALTUNG
then it will be considered as a 3S LiPo; If it is lower than 9V it will be considered a 2S LiPo.
Wenn die Spannung eines LiPo-Akkus unter den eingestellten Wert fällt, wird die Leistungsfreigabe durch den Regler abgeschaltet. Beachten Sie bitte, dass
der Regler nicht erneut eingeschaltet werden kann, wenn die Zellenspannung unter 3.5V liegt. Bei NiMh-Akkus wird ein Akku mit einer Gesamtspannung
zwischen 9V und 12V als 3S LiPo und ein Akku mit einer Gesamtspannung unter 9V als 2S LiPo angesehen.
This mode selects the level of "punch" from a standing start. Level 1 is soft right up to level 4 which is very aggressive. Please note, if levels 3-4 are selected, batteries
START MODE (PUNCH)
packs with low discharge rates or are poor quality will not be able to supply the needed power. It can also cause the motor to not run smoothly or tremble.
ANFAHR-MODUS (PUNCH)
Bei diesem Modus können Sie das Anfahrverhalten (Punch) bei einem stehenden Start einstellen. Level 1 ist sanft und Level 4 sehr aggressiv. Wenn Level 3-4
ausgewählt ist, sind Akkus mit schwacher Entladerate oder Akkus schlechter Qualität nicht in der Lage die nötige Leistung zu liefern. Dies kann dazu führen,
dass der Motor nicht ruhig läuft oder sogar zittert.
MAXIMUM BRAKE FORCE
The ESC provides a proportional brake function. This mode sets the brakes force applied when the throttle is at full brake. A very large brake
MAXIMALE BREMSKRAFT
force may slow the car quickly but be aware it can also do damage to the cars drivetrain.
Der Regler bietet eine proportionale Bremsfunktion. In diesem Modus wird eingestellt, wie stark die Bremse bei einer Vollbremsung ist. Eine
große Bremskraft kann das Auto schnell zum Stehen bringen, beachten Sie aber bitte auch, dass dies zu Beschädigungen am Antriebsstrang führen kann.
initial setup, it is not required before every run.
Release the setup button
RED
once the LED flashes.
ROT
Lassen Sie den Setup-Knopf
los, sobald die LED blinkt.
Move the trigger to full brake
when the process has finished motor
and press the setup button.
control will be activated in 3 seconds
Bewegen Sie den Gashebel voll
Wenn der Vorgang abgeschlos
ständig in die Bremsposition und
sen ist, wird die Motorkontrolle
drücken Sie den Setup-Knopf.
nach 3 Sekunden aktiviert.
Green Led Flashes Three
NO LED Lighting
Times, Beeps Three Times
KEINE LED leuchtet
From The Motor
Die grüne LED blinkt drei mal
und der Motor piept drei Mal.
GREEN
GRÜN
HOLD
HALTEN
LED
RED
ROT
Red Led Flashes For 4 Seconds.
Green Led Will Begin To Flash.
Die rote LED blinkt für 4 Sekunden.
Die grüne LED beginnt zu blinken.
LED
GREEN
GRÜN
will have different amounts of red LED flashes.
Wenn Sie in den Einstellm odus gehen, müssen Sie den
15%
20%
25%
30%
40%
3.0V / cell
3.2V / cell
3.4V / cell
3.0V / Zelle
3.2V / Zelle
2.4V / Zelle
L4 (Aggressive)
L4 (Aggressiv)
100%
on which will only allow
LED
GREEN
GRÜN
LED
RED
ROT
LED
RED
ROT