Publicidad

L'accessorio PGS, installabile sulle macchine delle serie
NRA, NRC, NRS, NBW, NRW, AN, CR, permette di attivare
la funzione timer programmatore.
E' una scheda elettronica di dimensioni ridotte sulla quale è
montato un circuito integrato con funzione di orologio, una
memoria nella quale vengono salvate le impostazioni del
timer e una batteria tampone ricaricabile per il funzionamen-
to dell'orologio a macchina spenta.
La funzione timer consente di programmare l'accensione
della macchina durante due fasce orarie nell'arco della gior-
nata.
La programmazione può essere giornaliera oppure settima-
nale: nel primo caso le fasce orarie di funzionamento sono
ogni giorno le stesse; nel secondo caso possono essere
diversificate per ogni giorno della settimana.
L'accessoire "PGS", installable sur les machines série NRA,
NRC, NRS, NBW, NRW, AN, CR, permet d'activer la fonc-
tion temporisateur programmateur.
C'est une carte électronique aux dimensions réduites sur
laquelle sont montés un circuit intégré ayant fonction d'hor-
loge, une mémoire dans laquelle sont enregistrées les pro-
grammations du temporisateur et une batterie tampon
rechargeable pour le fonctionnement de l'horloge lorsque la
machine est éteinte.
La fonction temporisateur permet de programmer la mise en
marche de la machine durant 2 tranches horaires sur l'espa-
ce de la journée. La programmation peut être journalière ou
hebdomadaire: dans le premier cas, les tranches horaires
de fonctionnement sont chaque jour les mêmes; dans le
second cas, elles peuvent être diversifiées pour chaque jour
de la semaine.
El accesorio PGS se puede instalar en las máquinas de las
series NRA, NRC, NRS, NBW, NRW, AN, CR y permite acti-
var la función de temporizador programador.
Es una tarjeta electrónica de tamaño reducido en el que
está montado un circuito integrado con función de reloj, una
memoria en la que se guardan las predisposiciones del tem-
porizador y una batería tampón recargable para el funciona-
miento del reloj con la máquina apagada.
La función temporizador permite programar el encendido de
la máquina durante dos bandas horarias a lo largo del día.
La programación puede ser diaria o semanal: en el primer
caso, las bandas horarias de funcionamiento son cada día
las mismas; en el segundo caso, pueden ser diferentes para
cada día de la semana.
PGS
2
The PGS accessory, designed for installation on units in the
NRA, NRC, NRS, NBW, NRW, AN and CR series, is used to
activate the timer programmer function.
The compact PGS electronic board features an integrated
circuit with clock function, a timer setting memory and
rechargeable buffer battery to ensure continuous clock ope-
ration when the unit is not operating.
The timer function allows the user to program machine start-
up during 2 daily time periods. Both daily and weekly pro-
gramming is possible: in the case of daily settings, program-
med operating time is the same; in the case of weekly set-
tings, operation time can vary for each day of the week.
Das auf die Geräte der Serie NRA, NRC, NRS, NBW, NRW,
AN, CR installierbare Zubehör PGS gestattet die Aktivierung
der Timer-Funktion.
Es handelt sich um eine Elektronikkarte kleinen Formats mit
einem IC (Uhrfunktion), einem Speicher für die Eingaben
der Uhr, einem Speicher für die Eingaben des Timer und
einer ladbaren Pufferbatterie zur Uhrfunktion bei abgeschal-
tetem Gerät.
Mit der Timer-Funktion kann die Einschaltung der Einheit in
zwei Zeitschienen/Tag programmiert werden. Es ist eine
tägliche bzw. wöchentliche Programmierung möglich: im
ersten Fall erfolgt der Betrieb an jedem Tag zu den gleichen
Uhrzeiten, im zweiten Fall lassen sich pro Wochentag unter-
schiedliche Zeitschienen eingeben.
PGS
0311
6616101_01
Fig. 1
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para AERMEC PGS

  • Página 1 être diversifiées pour chaque jour de la semaine. El accesorio PGS se puede instalar en las máquinas de las series NRA, NRC, NRS, NBW, NRW, AN, CR y permite acti- var la función de temporizador programador.
  • Página 2: Programmazione Del Timer

    M2 sulla faccia posteriore della scheda visualizzatore; 3) Install the PGS board by inserting the 6-pole male con- 3) installare la scheda PGS (1, Fig.1) inserendo il connettore nector in connector M2; make sure that pole no. 1 on the maschio a 6 poli nel connettore M2;...
  • Página 3 Inoltre il pannello remoto dev’essere posizionato su ”ON”, Series NRW, AN, CR. altrimenti la macchina rimane spenta (OFF) nonostante il When the PGS board is installed, the settings shown in the consenso del timer. table below are activated: Macchine delle serie NRW, AN, CR.
  • Página 4 4) se il led giallo in corrispondenza del simbolo inizia a buttons, then press the button to confirm the lampeggiare, passare al punto successivo; se invece sul settings. If the yellow led over the symbol starts fla- display appare la scritta introdurre il codice di shing, proceed to the next point.
  • Página 5 7) The end time of the first daily setting will appear; adjust it 5) a questo punto appare l’ora di inizio della prima fascia by means of the buttons; oraria: es. = ore 7.10; modificarla secondo le pro- 8) Press the button;...
  • Página 6: Programmation Du Temporisateur

    M2 sur la face arrière de la carte de visualisation; Rückseite der Displaykarte einschieben 3) installer la carte PGS en enfichant le connecteur mâle à 3) 6-poligen Steckverbinder der Karte PGS in die Buchse 6 pôles dans le connecteur M2; faire très attention que le M2 einstecken und hierbei darauf achten, daß...
  • Página 7 Machines des séries NRW, AN, CR. Geräte Serie NRW, AN, CR L'installation de la carte PGS active les parametres indiqués Bei Installation der Karte PGS werden die sollverte in nach- dans le tableau ci-dessous: stehender Tabelle aktiviert: PARAMETRE FONCTION...
  • Página 8 led jaune se positionne sur le symbole Kennzeichen steht; 2) Durch Tasten den Sollwert Uhrzeit “ h h ” anzeigen; 2) à l'aide des touches , visualiser le paramètre Heure “h h”; 3) Taste drücken; 4) Bei Blinken der gelben Led auf dem Kennzeichen 3) presser la touche 4) si la led jaune en regard du symbole commence à...
  • Página 9 4) Bei Blinken der gelben Led auf dem Kennzeichen pour lequel on veut programmer les tranches horaires, si “t i M”=“S e t”; zum nächsten Schritt übergehen erscheint auf dem Display die Meldung das Paßwort anhand der 3) presser la touche 4) si la led jaune en regard du symbole commence à...
  • Página 10: Instalación

    6 polos en el conector M17; hay que asegurarse que se desea predisponer las bandas horarias si de que el polo n°1 de la tarjeta PGS corresponda con el "Temporizador = SEMANA"; n°1 del conector M17 de la tarjeta de control;...
  • Página 11 La programación del temporizador prevé las siguientes ope- 2) mediante las teclas visualizar el set "q u o" si "t i m = q raciones: u o", o bien el día de la semana ("L u n"..."d o m") para el que -predisposición de la hora y del día de la semana: se desean predisponer las bandas horarias si "t i M= S e t";...
  • Página 12 I dati tecnici riportati nella presente documentazione non sono impegnativi. Les données figurant dans la présente documentation ne nous engagent pas. AERMEC S.p.A. si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le AERMEC S.p.A. se réserve le droit d’apporter à tout moment toutes les modifica- modifiche ritenute necessarie per il miglioramento del prodotto.

Tabla de contenido