Descargar Imprimir esta página

Giacomini R850V Hoja De Instrucciones página 2

Publicidad

PT
Indicações gerais
Os tubos a serem ligados devem ser posicionados no mesmo eixo e devidamente suspensos para evitar solicitações de flexão. A válvula deve ser instalada numa zona de fácil acesso ao manípulo de comando e na qual o espaço de manobra esteja livre de obstáculos.
Assegurar-se que durante as operações de montagem a válvula não seja exposta a choques e que nenhum objeto possa acidentalmente colocar-se entre a esfera e o corpo da válvula, impedindo ou limitando o movimento relativo.
- Qualquer deterioração ou destruição de qualquer parte da válvula de esfera resultará na necessidade de substituir a válvula por completo: alterações a qualquer uma das partes da válvula resultará na não conformidade com os requisitos deste documento.
- Assegure-se que a válvula de esfera permite um caudal adequado para o uso pretendido.
- É indispensável seguir as instruções de instalação da válvula de esfera do fabricante.
NL
Specificaties van algemene aard
De aan te sluiten buizen moeten op de aslijn van de kogelkraan uitgelijnd worden en met geschikte beugels bevestigd worden om buigspanningen te voorkomen. De kogelkraan moet gemonteerd worden in een omgeving met gemakkelijke toegang tot de bedieningshendel,
waarbij de bedieningsruimte vrij moet zijn van obstakels. Tijdens de montage mag de kogelkraan niet blootgesteld worden aan stoten en mag geen enkel object per ongeluk terecht komen tussen de kogel en het lichaam van de kogelkraan, waardoor de beweging van de kogel
beperkt of verhinderd kan worden. Elke verandering of manipulatie van om het even welk onderdeel van de kogelkraan leidt tot onmiddellijke beëindiging van de garantie. De fabrikant neemt geen enkele verantwoordelijkheid voor fouten als gevolg van een onjuiste installatie
van de kogelkraan of van het niet lezen van deze installatievoorschriften.
- De kogelkraan moet geselecteerd wordt in functie van het beoogde debiet en de beoogde toepassing.
- Alle installaties moeten uitgevoerd worden in overeenstemming met de lokale en/of nationale installatievoorschriften en met de bestaande normen van goede praktijk.
- Het is essentieel om de installatievoorschriften van de fabrikant van de kogelkraan te volgen.
RU
Общие рекомендации
Шаровой кран необходимо располагать в легко доступном месте с достаточным пространством для установки и для открывания и закрывания при повороте рукоятки. При монтаже ось шарового крана должна совпадать с осью трубы. Шаровой кран не должен
испытывать нагрузок от трубопровода. изгиб, сжатие, растяжение, кручение, перекосы, вибрация, несоосность патрубков, неравномерность затяжки. Не подвергать шаровой кран ударным нагрузкам. При сборке убедится в отсутствии посторонних предметов
внутри корпуса шарового крана.
- Любое повреждение или разрушение шарового крана или его части требует замены шарового крана, ремонт недопустим в целях сохранения рабочих характеристик и надежности.
- Шаровый кран необходимо использовать по назначению, подбор осуществлять по гидравлическим характеристикам в соответствии с указанными техническими данными.
- При монтаже следует строго руководствоваться действующими местными регламентами, стандартами, нормами и правилами.
- Следует строго соблюдать инструкции производителя при установке шаровых кранов.
1
2
3
D:
Ø 15÷18 = 35 mm
Ø 22÷35 = 40 mm
Ø 42 = 50 mm
4
Ø 54 = 55 mm
IT
Tagliare il tubo ad angolo retto con una
tagliatubi a rotella.
FR
Couper le tune à angle droit avec un coupe
tube à roulette
DE
Schneiden Sie das Rohr mit einem geeigneten
Rohrabschneider rechtwinklig ab.
EN
Cut the pipe at right angle with a roller pipe
cutter.
ES
Cortar el tubo en ángulo recto con respecto al
eje de simetría utilizando un corta tubos para
evitar la ovalización.
PT
Cortar o tubo em ângulo recto com um corta
tubos de rolete.
NL
De buis recht afsnijden met een geschikte
buissnijder.
RU
Отрезать трубу под прямым углом
специальным инструментом.
IT
Eliminare le sbavature all'interno ed all'esterno
del tubo.
FR
Eliminer les bavures à l'intérieur et à l'extérieur
du tube
DE
Entfernen Sie den Grat im Rohrinneren wie
auch außen.
EN
Eliminate burrs inside and outside the pipe.
ES
Eliminar las rebabas internas y externas del
tubo.
PT
Eliminar as rebarbas no interior e exterior do
tubo.
NL
De buis aan de binnen- en de buitenzijde
ontbramen.
RU
Проверить сечение на отсутствие заусениц
как внутри так и снаружи.
IT
Verificare che gli o-ring di tenuta siano
sistemati nella loro sede.
FR
Vérifier que les joints toriques d'étanchéité
sont bien positionnés dans leur logement.
DE
Vergewissern Sie sich, dass die Dichtungs-O-
Ringe an der dafür gedachten Position sitzen.
EN
Check that the tightness o-rings are placed in
their seat.
ES
Verificar que las juntas tóricas se encuentren
alojadas en sus respectivos asientos.
PT
Verificar se os o-ring de vedação se encontram
na sua sede.
NL
De juiste positie van de O-ringen in de
zittingen van de kogelkraan controleren.
RU
Проверить, если обжимные кольца находятся
на их месте.
IT
Segnare il tubo della distanza "D" in base al
suo diametro.
Introdurre il tubo nei raccordi a pressare della
valvola fino alla battuta/segno.
FR
Indiquer la profondeur d'insertion D sur le
tube en fonction du diamètre. Pousser le tube
dans le raccord à sertir de la vanne à sphère
jusqu'au bord/profondeur d'insertion indiqué.
DE
Je nach Rohrdurchmesser markieren Sie
die Einstecktiefe D auf dem Rohr. Dann
stecken Sie das Rohr bis zum Anschlag in den
Presskugelhahn
EN
Mark the pipe at the D distance depending on
its diameter. Insert the pipe into the valve press
fittings up to the stop/mark.
ES
Marcar el tubo a una distancia D del extremo
(varía según diámetro). Introducir el tubo en
el racor de compresión de la válvula hasta la
marca.
PT
Marcar o tubo a uma distância D, de acordo
com o seu diâmetro. Introduzir o tubo nos
acessórios de cravar da válvula, até ao batente/
marca.
NL
De insteekdiepte D op de buis aanduiden
in functie van de diameter. De buis in de
perskoppeling van de kogelkraan duwen tot
de stootrand/aangeduide insteekdiepte.
RU
Сделайте отметку на трубе от расстояния D в
соответствии с ее диаметром. Вставьте трубу
в пресс-фитинг клапана до упора / отметки.
5
6
DE
Führen Sie die Pressverbindung rechtwinklig in die Pressbacke ein und so wie gemäß
Pkt. 4 markiert wurde. Vergewissern Sie sich, dass sich keine Fremdkörper zwischen
den Pressbacken und dem. Pressfitting befinden, was sonst zu einer Druckverformung
führen könnte.
Achten Sie beim Pressen darauf, dass der Pressvorgang komplett ausgeführt wird.
EN
Insert the pipe-fitting connection at right angle, by checking that the coupling depth
will be that one marked at point 4.Verify that there are no foreign substances, that
could provoke wrong upsetting, between the pincers profile and the fitting. Effect
the pressing, paying attention to the profile that shall close completely.
ES
Verificar que el tubo y el racor de la válvula esten perfectamente alineados, introducir
el tubo y comprobar que la profundidad sea la señalada en el punto 4.Verificar la
ausencia de sustancias extrañas entre el racor y la mordaza que puedan ocasionar un
prensado defectuoso. Poner en marcha la prensa y esperar al cierre completo de la
mordaza.
PT
Acoplar o tubo e acessórios em ângulo recto, verificando se a profundidade de
inserção é a marcada no ponto 4. Verificar se entre a pinça e o acessório não existem
corpos estranhos, que possam provocar cravações erradas.Efectuar a cravação tendo
em atenção se a pinça se fecha completamente. Efectuar a cravação tendo em
atenção se a pinça se fecha completamente.
NL
De verbinding buis-koppeling recht in de pressbek plaatsen en de insteekdiepte van
de buis in de perskoppeling controleren (punt 4).
Controleren dat er geen onzuiverheden zijn tussen pressbek en perskoppeling. De
pressverbinding maken en de volledige sluiting van de pressbek controleren.
RU
Вставитр соединеие труба-фитинг под прямым углом, проверяя глубину соединения
(см. пункт 4). Проверить, что между щипцами и соединением нет посторонних
предметов. Произвести прессирование.
7
IT
Verificare che la pinza per la pressatura abbia
un profilo V della misura corrispondente al
raccordo.
FR
Vérifier que la pince à sertir est équipée d'une
mâchoire profil V de la dimension du raccord.
Überprüfen Sie, ob das VUS-Profil der
DE
Pressbacken mit der Größe und dem Profil des
Pressfittings übereinstimmt.
EN
Verify that the press pincers has a V profile of
the size corresponding to the fitting.
ES
Verificar que el perfil de la mordaza y la
medida sean las adecuadas al racor de la
válvula.
PT
Verificar se a pinça de cravação tem um perfil
em V na medida correspondente ao acessório.
NL
Controleren of de pressbek een V-profiel
heeft met afmeting die overeenstemt met de
koppeling
RU
Проверить, что обжимные щипцы имеют
профиль V.
IT
Inserire l'accoppiamento tubo-raccordo ad
angolo retto nell'alloggiamento della pinza,
verificando che la profondità dell'innesto sia
quella segnata al punto 4.Verificare che fra il
profilo della pinza e il raccordo non ci siano
corpi estranei, che provochino ricalcature
errate.
FR
Effettuare la pressatura facendo attenzione
che il profilo si chiuda completamente.
Insérer perpendiculairement l'ensemble
tube raccord dans la mâchoire, vérifier que
le tube pénètre bien dans le raccord (voir
marquage défini au point 4).Vérifier qu'entre
la mâchoire et le raccord il n'y a pas de corps
étranger pouvant entraîner un mauvais
sertissage.Sertir en faisant attention que la
fermeture des mâchoires soit complète.
IT
Aprire la ganascia e togliere la valvola dalla
pressatrice.
FR
Ouvrir les mâchoires et dégager la vanne de
la sertisseuse.
DE
Öffnen Sie die Pressbacken und entnehmen
Sie den Kugelhahn.
EN
Open the jaw and remove the valve from the
press machine.
ES
Abrir la mordaza y retirar la válvula de la
máquina de prensado.
PT
Abrir a maxila e retirar a válvula da máquina
de cravar.
NL
De pressbek openen en de verbinding
uitnemen.
RU
Открыть зажимную губку и достать клапан.

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

R851vt