Página 1
MTDG1280-156 DEGAUCHISSEUSE TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE VLAKSCHAAFMACHINE VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES JOINTER ORIGINAL INSTRUCTIONS ACEPILLADORA DE PLANEAR TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES S45 M11 Y2013 Sous réserve de modifications / Technische wijzigingen voorbehouden / Subject to technical modifications Bajo reserva de modificaciones técnicas...
Página 2
A. Composants / Componenten / Components / Componentes...
Página 3
B. Assemblage / Assemblage / Assembly / Instalación D-1. Déviation angulaire de la barre d'arrêt / Hoekafbuiging van stopstang / Angular deflection of stop bar / Inclinación angular de la regla guía D-2. Profondeur de rabotage (avance) - Fig. C / Schaafdiepte - Afb. C / plane depth (Zustellung) - Fig.
Página 5
F. Extraction de poussière / Zaagafvoer / Dust extraction / Extracción de polvo G. Remplacement et assemblage des couteaux / Vervanging en assemblage van schaafmessen / Replacement and Assembling of knifes / Sustitución e instalación de las cuchillas...
Página 6
H. Remplacement de la courroie / Vervanging van riem / Replacement of belt / Sustitución de la correa...
Página 7
DEGAUCHISSEUSE 3 - Protection contre les chocs électriques. UTILISATION - Eviter tout contact corporel avec des surfaces mises ou reliées à la terre (par exemple canalisations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs). La dégauchisseuse peut être utilisée pour tous les travaux d’ajustement et de finition sur bois. 4 - Maintenir les autres personnes éloignées.
Página 8
13 - Ne pas adopter d'attitude exagérée 21 – Avertissement. - Garder une position et un équilibre adaptés à tout - L'utilisation de tout accessoire ou de toute fixation moment. autre que celui ou celle recommandé(e) dans le présent manuel d'instructions peut présenter un 14 - Entretenir les outils avec soin risque de blessure des personnes.
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode Remplacez immédiatement les lames d’emploi et/ou sur la machine: fissurées ou endommagées. Chaque partie des couteaux non utilisés doit être protégée. Risque de lésion corporelle ou de dégâts Pièce à travailler : matériel.
Página 10
Ne pas raboter du bois de moins de 200 mm de A. COMPOSANTS long, 20 mm de large ou 7 mm d'épaisseur. 1. Table de travail non réglable Vérifier que les lames sont correctement 2. Couvercle de protection installées avant de commencer. 3.
Página 11
E. FONCTIONNEMENT 4. Seuls les couteaux pour raboteuse portant l'indication « HSS » ou « HS » peuvent être aiguisés ! E-1. Démarrage Aiguisez les deux couteaux de la raboteuse de la Interrupteur marche/arrêt (6) même manière, sinon il y aura un dommage Appuyez sur le bouton vert «...
Página 12
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans Lubrification une position stable et sûre, dans un lieu sec et La machine n’exige aucune lubrification tempéré, évitez les températures trop hautes ou supplémentaire. trop basses. _ Protégez-la du rayonnement direct du soleil. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Tenez-la, si possible, dans le noir.
Nl VLAKSCHAAFMACHINE TOEPASSING 3 – Bescherming tegen elektrische schokken. - Vermijd elk lichamelijk contact met geaarde De frees kan worden gebruikt voor alle oppervlakken (bijvoorbeeld leidingen, radiatoren, werkzaamheden pasvorm en afwerking op hout. fornuizen, koelkasten). Het apparaat is niet bestemd voor industrieel 4 –...
Página 14
- Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet mogelijk maakt om het gereedschap van de 13 – Geen overdreven houding aannemen stand aan in de stand uit te zetten. - Zorg altijd dat u in een goede houding staat waarin u uw evenwicht kunt bewaren.
Página 15
BIJZONDERE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTE Opgelet: zaagstof en houtspanen BLIJF WAAKZAAM met dit product, zelfs na kunnen allergieën en herhaaldelijk gebruik. Blijf de veiligheidsregels verwondingen veroorzaken. van de schaafbank respecteren. Bij onjuist of Indien er zuurstof uit de lucht en onveilig gebruik, kunt u ernstige verwondingen een ontstekingsbron aanwezig is oplopen.
18. Houtzaagsel kan een gevaar voor de Max. schaafdiepte per behandeling is 2,5 mm, uit gezondheid inhouden. Het zaagsel inademen veiligheidsoverwegingen. U moet de max. kan ziektes veroorzaken met de dood tot schaafdiepte instellen volgens de houtbreedte, zie gevolg. onderstaande gegevens: 19.
Página 17
F. ZAAGAFVOER I. VERVANGING VAN BORSTEL De machine is uitgerust met een zaagselpijp (11), u kunt een stofzuiger installeren indien nodig. Als de koolstofborstel beschadigd is (machine stopt automatisch), gebruik dan een schroevendraaier om het borsteldeksel los te schroeven, verwijder de G.
Een waarschuwing die stipuleert dat de emissie van trilling in de loop van het werkelijke gebruik van het elektrische instrument kan verschillen van de aangegeven totale waarde, volgens de gebruiksmethodes van het instrument; door de noodzaak aan te geven de veiligheidsmaatregelen te identificeren met de bedoeling de operator te beschermen, welke gebaseerd zijn op een raming van de blootstelling in de werkelijke...
Página 19
GB JOINTER APPLICATION 4 - Keep other people away. - Do not let people, particularly children, who are not involved in the work in progress touch the tool or the The jointer can be used for all work fit and finish on extension lead, and keep them away from the work wood.
Keep the handles dry, clean and free of any In this manual and/or on the machine the following lubricant and any grease. symbols are used: 15 - Disconnect tools. - Disconnect tools from the power supply when they Warning / Danger! are not in used, before servicing and during replacement of accessories such as blades, drills and cutting devices.
Página 21
Workpiece : part of the knife driving shaft that is not - Remove nails and clean the workpiece before used for planing must be covered! cutting! Nail, sand or foreign matter can 16. Manufacturing processes other than those cause blade damage or cause severe danger to the recommended can lead to dangerous user.
D-3. plane depth (Zustellung) - Fig. C G. REPLACEMENT AND ASSEMBLING OF KNIFES By turning the height adjustment handle (5) you can set the height of adjustable working table ATTENTION: (4). 1.Prior to adjustment make sure the switch is turned Check the plane depth, adjust the work bench by off ( O ) and the machine is disconnected from the turning the height adjustment handle.
CLEANING SERVICE DEPARTMENT Attention! Before performing any _ Damaged switches must be replaced by our after- work on the equipment, pull the sales service department. _ If replacing the power cord is necessary, it power plug. should be done by the manufacturer or his agent to avoid a hazard.
ES ACEPILLADORA DE PLANEAR APLICACIÓN - Mantenga la zona de trabajo bien iluminada. - No utilice las herramientas en presencia de líquidos o gases inflamables. La ensambladora se puede utilizar para todos ajuste trabajo y acabado en la madera. 3 – Protección contra descargas eléctricas. - Evite cualquier contacto del cuerpo con superficies La herramienta no está...
Página 25
12 – Fije la pieza de trabajo. indique lo contrario en este manual de - Siempre que sea posible, utilice unas tenazas o un instrucciones. tornillo de banco para sujetar la pieza de trabajo. - Los interruptores defectuosos deben ser Esta práctica resulta más segura que utilizar las sustituidos por un servicio técnico autorizado.
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode - Se debe proteger cada parte de las hojas no d’emploi et/ou sur la machine: utilizadas. Chaque partie des couteaux non utilisés doit être protégée. Indica riesgo de lesión Pieza de trabajo: corporal o de daños Retire los clavos y limpie la pieza de trabajo materiales.
No utilizar la cepilladora con piezas de madera A. COMPONENTES de menos de 200 mm de largo, 20 mm de ancho o 7 mm de grosor. 1. Mesa de trabajo no ajustable 2. Cobertor de protección Las cuchillas deben estar instaladas 3.
Página 28
E. FUNCIONAMIENTO 3. Si las cuchillas son inadecuadas, no están correctamente instaladas o están desafiladas o E-1. Puesta en marcha deterioradas, pueden soltarse durante la operación Interruptor de encendido/apagado(6) y aumentar sustancialmente el riesgo de retroceso de la pieza. Pulsar el botón verde "I" para poner en marcha la herramienta.
LIMPIEZA medidas de seguridad de protección del operario, que deben basarse en una estimación de la exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes que Siempre desenchufe el aparato antes componen el ciclo de funcionamiento, como los tiempos de parada de la herramienta y de funcionamiento en reposo, o el tiempo de Limpieza...
Página 30
Procédure pour changer le charbon - Procedure voor de koolborstel te wijzigen - Procedure to change the carbon brush - Procedimiento para cambiar el carbón...
Página 32
Belgique ,Novembre 2013 Mr Joostens Pierre Mr Joostens Pierre Directeur Président-Directeur Général METAWOOD , rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique METAWOOD , rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique EG-Konformitätserklärung EC declaration of conformity METAWOOD erklärt hiermit, daß der METAWOOD declares that the machines: Dicktenhobelmaschine «...
Página 33
Bélgica, noviembre 2013 Mr Joostens Pierre, Mr Joostens Pierre Direttore Director METAWOOD , rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique METAWOOD , rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique Declaração "CE" de conformidade Deklaracja zgodności WE METAWOOD declara que as máquinas: METAWOOD oświadcza że maszyny:...