Página 2
BEDIENUNGSANLEITUNG UND GEFAHRENHINWEISE UMFORM MET LL TECHNIK Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des leicht transportablen Miniofens Firepot! Sie haben damit ein Heiz- und Kochgerät von höchster Qualität erworben, welches Ihnen bei richtiger Hand- habung und entsprechender Vorsicht viel Freude bereiten wird. Bitte befolgen Sie dabei nachstehende technische Anleitung und beachten Sie vor allem auch die Gefahrenhinweise, damit das Risiko einer Verbrennung oder Brandgefahr im Grunde ausgeschlos- sen werden kann.
Página 3
TECHNISCHE DATEN UND Firepot ist in den Firepot ANGABEN ZUM zwei nachstehend genannten Dimensionen erhältlich: Typ 120 – ab August 2010 lieferbar – Technische Änderungen vorbehalten! Dimensionen: Brennergehäuse 120 mm Außen Ø Kochtopf 135 mm Außen Ø Fassungsvermögen Kochtopf 0,66 Ltr. Länge Transportzustand 113 mm Länge Betriebszustand...
Página 4
1) Geeignete Stellfläche Suchen Sie eine möglichst windgeschützte und ebene Stellfläche (Baumstumpf, Steinplatte oder Firepot flachen Untergrund), damit der einen wackelfreien Stand hat. 2) Inbetriebnahme Firepot Der im Transportzustand (siehe Abbildung 1) ausgelieferte wird zunächst mit einer leichten Zieh- und Dreh- bewegung von Hand in die 4 einzelnen Bestandteile (Module) zerlegt.
Página 5
7) Brennmaterialbedarf Bei Holzstücken mit gutem Brennwert und optimaler Beschickung dauert es nur wenige Minuten bis das Wasser im Kochtopf zu sieden beginnt. Der Brennstoffverbrauch für eine permanente Brenndauer von einer halben Stunde liegt bei ca. 0,150 kg Trockenholz. Damit können Sie einige Liter heißes Wasser erzeugen. 8) Abhilfe bei übermäßiger Rauchentwicklung Feuchtes Brennmaterial gilt in erster Linie als Ursache bei ungewöhnlich starker Rauchentwicklung.
Página 6
Beachten Sie auch stets folgende Grundregeln, Gefahrenhinweise und Vorsichtsmaßnahmen, damit das Risiko einer Verletzungs-, Verbrennungs- und Brandgefahr ausgeschlossen werden kann: 1) Verbrennungsgefahr Firepot erhitzt sich nach Inbetriebnahme sehr schnell und die thermische Strahlung überträgt sich dabei auf sämtliche Gehäuseteile. Diese werden BRENNEND HEISS! Firepot Fassen Sie daher den während des Heizbetriebes keinesfalls mit nackten Händen an.
Página 7
TECHNICAL DATA Firepot is available in the AND INFORMATION following two sizes: Type 120 – available August 2010 – We reserve the right to technical modifications! Dimensions: Burner housing 120 mm outer Ø Cooking pot 135 mm outer Ø Cooking pot capacity 0.66 l Length in transport mode 110 mm...
1) Suitable location Select a location for your Firepot, where it is protected from strong winds and where it can stand on a flat surface (tree stump, stone slab or similar). 2) Setup Firepot Your is delivered in transport mode (see figure 1), and must first be separated into its 4 components (mo- dules) with a pulling and twisting motion.
Página 9
7) Fuel consumption When pieces of wood with a high caloric value are used and the fire is fed correctly, it will take only a few minutes for water to begin simmering inside the cooking pot. For a permanent burn time of half an hour, you will need approx. 0.150 kg of dry wood, which is sufficient to produce a few liters of hot water.
Página 10
The Firepot is a portable heating and cooking device, which may pose a considerable hazard when used improperly. After setup, extreme caution is advised. Excessive amounts of fuel may cause flames escaping from the fuel supply opening of the flame tube. The Firepot should therefore only be used outdoors, at a location with sufficient draft protection and under constant supervision of an adult.
CARACTÉRISTIQUES Firepot est disponible dans Firepot TECHNIQUES DE les dimensions suivantes: Modèle 120 – disponible à partir d’août 2010 – Sous réserve de modifications techniques! Dimensions : Carter brûleur Ø ext. 120 mm Faitout Ø ext. 135 mm Contenance faitout 0,66 l Longueur, compacté...
Página 12
1) Emplacement approprié Cherchez un emplacement qui soit dans la mesure du possible abrité du vent et dont la surface soit Firepot plane (souche d’arbre, plaque de pierre ou sol plat), afin que soit bien stable. 2) Mise en service Firepot est livré...
Página 13
7) Besoin en matériel de combustion En cas de morceaux de bois doté d’une bonne valeur calorifique et d’alimentation optimale, quelques minutes suffisent pour que l’eau dans le faitout commence à bouillir. La consommation de combustible pour une durée de combustion permanente d’une demiheure est d’env.
Página 14
Firepot est un appareil de chauffage et de cuisson facile à transporter. Toutefois, un usage non-con- forme de l’appareil peut se révéler dangereux. Firepot Après la mise en service, il convient d’utiliser avec la plus grande précaution. L’alimentation d’une quantité trop importante de combustible peut entraîner l’échappement ponctuel de flammes par l’ouverture d’alimentation non obstruée du tube de flamme.
Página 15
DATI TECNICI E INDICA- Firepot è disponibile nelle Firepot ZIONI SUL due dimensioni seguenti: Mod. 120 - disponibile da agosto 2010 - Si riserva il diritto di apporre delle modifiche! Dimensioni: Corpo del bruciatore 120 mm Ø esterno Pentola 135 mm Ø esterno Capacità...
Página 16
1) Superficie idonea Individuate un'area piana protetta dal vento (ceppo, lastra di roccia o terreno piatto), così da evitare Firepot ogni tipo di oscillazione. 2) Messa in funzione Firepot fornito in modo da poter essere trasportato (vedi foto 1), viene smontato innanzi tutto con un lieve movi- mento manuale di rotazione e trazione nei 4 singoli componenti (moduli).
Página 17
6) Aggiunta di materiale combustibile La camera di combustione cilindrica della stufa è relativamente piccola e il fuoco deve pertanto essere alimentato con materiale combustibile a brevi intervalli di tempo. L'alimentazione del materiale combustibile deve essere ef- fettuata nel tubo di fiamma attraverso l'apertura semicircolare della camera di combustione a brevi intervalli di tempo. Utilizzare solo pezzi di legno con una lunghezza adeguata alla camera di combustione.
Página 18
1) Pericolo di bruciature Firepot si scalda dopo la messa in funzione molto rapidamente e l'irradiamento termico si propaga su tutti i componenti dell'involucro. Questi si scaldano notevolmente! Firepot Quindi non afferrare mai con le mani nude il durante il funzionamento quando l'apparecchiatura è calda. Questo vale anche fino al raffreddamento completo dopo il funzionamento a caldo.
DATOS E INDICACIONES Firepot está disponible Firepot TÉCNICAS DEL en las dos dimensiones siguientes: Tipo 120 – disponible a partir de agosto de 2010 – ¡Reservado el derecho de realizar modifica-ciones técnicas! Dimensiones: Carcasa del quemador 120 mm Ø exterior Cazuela 135 mm Ø...
Página 20
1) Superficie de colocación adecuada Busque una superficie de colocación plana y a ser posible protegida contra el viento (tronco de un Firepot árbol, losa de piedra o suelo plano) para colocar el de forma que no se tambalee. 2) Puesta en servicio Firepot En primer lugar, debe desmontarse el suministrado en estado de transporte (véase figura 1) con un ligero...
Página 21
6) Realimentación de combustible Puesto que la cámara de combustión cilíndrica del horno es relativamente pequeña, es necesario alimentar el fuego con combustible a intervalos cortos. Dependiendo de la pérdida por combustión, el suministro de combustible debe realizarse a través de la apertura semicircular de la cámara de combustión en el tubo de llamas. Utilice sólo piezas de madera que quepan de forma longitudinal en la cámara de combustión.
1) Peligro de quemaduras Firepot Después de la puesta en servicio, el se calienta muy rápidamente y la radiación térmica pasa a todos los elementos de la carcasa. ¡Estos se calientan excesivamente! Firepot Por ello, no toque bajo ningún concepto el con las manos desprotegidas.