Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 33

Enlaces rápidos

PULSEPRESS
DYNAMIC COMPRESSION THERAPY
OPERATING INSTRUCTIONS
0120

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para MJS PULSEPRESS MINI 3

  • Página 1 PULSEPRESS DYNAMIC COMPRESSION THERAPY OPERATING INSTRUCTIONS 0120...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    ENGLISH CONTENTS:- ENGLISH SAFETY INSTRUCTIONS ELECTROMAGNETIC INTERFERENCE DESCRIPTION OF CONTROLS CARE AND MAINTENANCE INDICATIONS AND CONTRA-INDICATIONS TECHNICAL SPECIFICATIONS FRANÇAIS INSTRUCTIONS DE SECURITE INTERFERENCE ELECTROMAGNETIQUE DESCRIPTION DES COMMANDES ENTRETIEN ET MAINTENANCE INDICATIONS ET CONTRE-INDICATIONS SPECIFICATIONS TECHNIQUES DEUTSCH SICHERHEITSHINWEISE ELEKTROMAGNETISCHE STÖRUNG BESCHREIBUNG DER STEUERELEMENTE PFLEGE UND WARTUNG ANZEIGEN UND GEGENANZEIGEN TECHNISCHE DATEN ITALIANO ISTRUZIONI DI SICUREZZA INTERFERENZA ELETTROMAGNETICA DESCRIZIONE DEI COMANDI CURA E MANUTENZIONE INDICAZIONI E CONTROINDICAZIONI SPECIFICHE TECNICHE PORTUGUESE INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA INTERFERÊNCIA ELECTROMAGNÉTICA DESCRIÇÃO DOS CONTROLOS CUIDADOS E MANUTENÇÃO INDICAÇÕES E CONTRA-INDICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD INTERFERENCIA ELECTROMAGNÉTICA DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS CUIDADO Y MANTENIMIENTO INDICACIONES Y CONTRAINDICACIONES...
  • Página 3: English

    ENGLISH SAFETY INSTRUCTIONS Read all of these instructions and save them for later reference. Follow all warnings and instructions marked on the devices. • These units must only be operated by qualified medical staff. Operation of these units by any other person is entirely the responsibility of that person. • This manual must be read and fully understood before these units are applied to patients. • Equipment not suitable for use in the presence of Flammable Anesthic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide. • Unplug the pumps before cleaning. Only ever use a damp cloth. Do not spill liquid onto the pump enclosure. • Always place pumps on a flat, stable surface before operation. The pumps will not operate properly if tilted or at an angle. • Do not cover the pumps whilst in operation. • Use only the type of power source indicated on the pump’s rear label. • Do not use a damaged or frayed power cord. • Unplug the pumps and refer servicing to qualified personnel under the following conditions:- o If the power cord or plug is damaged. o If liquid has entered the pumps. o If the plastic outer enclosure is damaged. o If the pump is not operating normally, continuous running, noisy running or low performance. • Always switch off the pump before unzipping the garments.
  • Página 4 MINI 3 CONTROLS 1. Pressure Control: This sets the air pressure in the garments to that stated on the front panel in mmHg. 2. Air Outlet: This is where the air tube is attached. 3. Power Switch: This turns the unit on and off. The unit starts cycling as soon as power in turned on. 4. Power Inlet: This is where the power cable is plugged in. multi 3 PRO CONTROLS 1. Pressure Control: This sets the air pressure in the garments to that stated on the front panel in mmHg. 2. Pressure Meter: This displays the pressure in the garment at all times in the cycle. 3. Deflate Timer Control: This sets the deflation time cycle, in seconds. 4. Air Outlet: This is where the air tube is attached. The unused air outlet is plugged. Unplug for second garment. 5. Power Inlet: This is where the power cable is plugged 6. Power Switch: This turns the unit on and off. The unit starts cycling as soon as power in turned on. 7. Inflate Timer Control: This sets the inflation time 4 56 cycle, in seconds. MULTI 6 CONTROLS 1. Power Switch: This turns the unit on and off. The unit starts cycling as soon as power in turned on. 2. Pressure Meter: This displays the pressure in the garment at all times in the cycle. 3. Air Outlet: This is where the air tube is attached. Both outlets are self sealing and neither has priority. 4. Power Inlet: This is where the power cable is plugged 5. Pressure Control: This sets the air pressure in the garments to that stated on the front panel in mmHg.
  • Página 5 multi 12 Auto CONTROLS 1. Power Switch: This turns the unit on and off. The unit starts cycling as soon as power in turned on. 2. Pressure Meter: This displays the pressure in the gar- ment at all times in the cycle. 3. Air Outlet: This is where the air tube is attached. 4. Power Inlet: This is where the power cable is plugged 5. Pressure Control: This sets the air pressure in the gar- ments to that stated on the front panel in mmHg. 6. Inflation Progress Display. Shows which cells are inflated. 7. Therapy Control. This setup the cycle times. The start button needs to be pushed to start the unit. Once complete the unit bleeps and vents. multi 12 CONTROLS 1. Power Switch: This turns the unit on and off. The unit starts cycling as soon as power in turned on. 2. Pressure Meter: This displays the pressure in the gar- ment at all times in the cycle. 3. Air Outlet: This is where the air tube is attached. 4. Power Inlet: This is where the power cable is plugged 5. Pressure Control: This sets the air pressure in the garments to that stated on the front panel in mmHg. 6. Deflate Timer Control: This sets the deflation time cycle, in seconds. 7. Inflate Timer Control: This sets the inflation time cycle, in seconds. 8. Therapy Control. This sets the therapy time, in min- utes. The black start button needs to be pushed to start the unit. Once complete the unit bleeps and vents. multi 12 pro CONTROLS 1. Pressure Control: This sets the air pressure in the garments to that stated on the front panel in mmHg.
  • Página 6 ENGLISH opERAting instRuctions WARNING: These units must only be operated by qualified medical staff. Operation of these units by any other person is entirely the responsibility of that person. WARNING: This manual must be read and fully understood before these units are applied to patients.
  • Página 7: Care And Maintenance

    ENGLISH CARE AND MAINTENANCE PUMP Before cleaning the pump unit, always ensure it has been disconnected from the mains power supply. Clean the unit with a light detergent, ensuring that only a damp, and not wet, cloth is used. If in doubt as to the action of the detergent, try cleaning the underside of the unit first, where damage will be unseen. There are no service items which need replacing or cleaning out on a regular basis. All technical information can be found at ‘www.mjsgrp.com’ . GARMENT The garments can be sponged with a detergent. Allow to dry fully before use. DO NOT FORCE DRY. In the event of heavy soiling the garments can be machine washed. See wash label. Always insert the air entry blanking plug, to prevent water ingress, and turn the garment inside out prior to machine washing. inDICATIONS AND CONTRA-INDICATIONS INDICATIONS VENOUS Post phlebetic syndrome, varicose veins, varicosities of pregnancy, stasis dermatitis, leg ulcers. WOUND RECOVERY Venous ligation or stripping, hand surgery, total knee replacement. D.V.T. For prevention of deep vein thrombosis. ARTERIAL Raynaud’s disease, arteriosclerosis, acro cyanosis, blue leg. EDEMA Gravitational, lymphatic, post mastectomy, inguinal lymphadenectomy, after cast removal, rheumatoid, multiple sclerosis. FLEXION Chronic, injury, burns and skin graft. CONTRACTURES CONTRA-INDICATIONS Acute thrombophlebitis, acute pulmonary edema, congestive heart failure,...
  • Página 8: Technical Specifications

    ENGLISH technical specifications Power Source 220-250V AC Frequency 50Hz Internal Fuse T500mA Type BF Caution Equipment not suitable for use in the presence of Flammable Anesthic mixture with air or oxygen or nitrous oxide. Read instructions prior to using equipment. Water Resistance Ordinary Equipment Mode Intermittent Operation Storage / Operation Equipment to be stored / used between 15 and 30 degrees C Equipment suitable for use 0-50% humidity. Pressure Regulation Range 30 - 60 / 100mmHg 5mmHg Pressure Meter LCD Display. Range 0-150mmHg 5mmHg The following data applies to Mini 3, Multi 3 Pro, Multi 6 Power Consumption Class II (Double Insulated Device) The following data applies to the Multi 12, Multi 12 Auto...
  • Página 9: Français

    FRANÇAIS INSTRUCTIONS DE SECURITE Veuillez lire toutes les instructions suivantes et les conserver pour référence ultérieure. Vous devez vous conformer à tous les avertissements et les instructions indiqués sur les appareils. • Ces unités doivent être manipulées par un personnel médical qualifié uniquement.
  • Página 10 COMMANDES DU MINI 3 1. Réglage de la pression : cette commande permet d’établir la pression d’air dans les vêtements compressifs selon l’indication figurant sur la face avant en mmHg. 2. Sortie d’air : le tuyau d’air est fixé à cet endroit. Les deux sorties sont auto-obturantes et aucune n’a priorité sur l’autre. 3. Interrupteur : cette commande permet d’éteindre et d’allumer l’unité. L’unité commence son cycle dès la mise sous tension. 4. Prise d’alimentation : le cordon d’alimentation est fixé à cet endroit. COMMANDES DU multi 3 pRO 1. Réglage de la pression : cette commande permet d’établir la pression d’air dans les vêtements compressifs selon l’indication figurant sur la face avant en mmHg. 2. Pressiomètre : affiche la pression dans les vêtements tout au long du cycle. 3. Réglage de la minuterie pour la déflation : cette commande permet de définir la durée du cycle de déflation, en secondes. 4. Sortie d’air : le tuyau d’air est fixé à cet endroit. La sortie d’air non utilisée est obturée. Dégager pour le second vêtement compressif. 5. Prise d’alimentation : le cordon d’alimentation est fixé à cet endroit. 6. Interrupteur : cette commande permet d’éteindre et d’allumer l’unité. L’unité commence son cycle dès la mise sous tension. 7. Réglage de la minuterie pour la compression : cette commande permet de définir la durée du cycle de compression, 4 56 en secondes. COMMANDES DU MULTI 6 1. Interrupteur : cette commande permet d’éteindre et d’allumer l’unité. L’unité commence son cycle dès la mise sous tension.
  • Página 11 COMMANDES DU multi 12 Auto 1. Interrupteur : cette commande permet d’éteindre et d’allumer l’unité. L’unité commence son cycle dès la mise sous tension. 2. Pressiomètre : affiche la pression dans les vêtements compressifs tout au long du cycle. 3. Sortie d’air : le tuyau d’air est fixé à cet endroit. Les deux sorties sont auto-obturantes et aucune n’a priorité sur l’autre. 4. Prise d’alimentation : le cordon d’alimentation est fixé à cet endroit. 5. Réglage de la pression : cette commande permet d’établir la pression d’air dans les vêtements compressifs selon l’indication figurant sur la face avant en mmHg. 6. NEW TEXT INSERT 7. NEW TEXT INSERT COMMANDES DU multi 12 1. Interrupteur : cette commande permet d’éteindre et d’allumer l’unité. L’unité commence son cycle dès la mise sous tension. 2. Pressiomètre : affiche la pression dans les vêtements compressifs tout au long du cycle. 3. Sortie d’air : le tuyau d’air est fixé à cet endroit. Les deux sorties sont auto-obturantes et aucune n’a priorité sur l’autre. 4. Prise d’alimentation : le cordon d’alimentation est fixé à cet endroit. 5. Réglage de la pression : cette commande permet d’établir la pression d’air dans les vêtements compressifs selon l’indication figurant sur la face avant en mmHg. 6. Réglage de la minuterie pour la déflation : cette commande permet de définir la durée du cycle de déflation, en secondes. 7. Réglage de la minuterie pour la compression : cette commande permet de définir la durée du cycle de compression, en secondes. 8. Réglage de la durée de thérapie : cette commande permet de définir la durée de thérapie, en minutes. COMMANDES DU multi 12 pro 1. Réglage de la pression : cette commande permet d’établir la pression d’air dans les vêtements compressifs selon l’indication...
  • Página 12 FRANÇAIS instructions DE FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT : Ces unités doivent être manipulées par un personnel médical qualifié uniquement. Toute autre personne manipulant ces unités sera tenue entièrement responsable de la manipulation de ces unités. AVERTISSEMENT : Ce manuel doit être attentivement lu et compris avant d’utiliser les unités auprès des patients.
  • Página 13: Entretien Et Maintenance

    FRANÇAIS ENTRETIEN ET MAINTENANCE POMPE Avant de nettoyer la pompe, toujours s’assurer qu’elle est débranchée de l’alimentation secteur. Nettoyer l’unité avec un détergent doux, en utilisant un chiffon qui doit être légèrement humide uniquement. En cas de doute quant à l’action du détergent, nettoyer une petite partie sur le dessous de l’unité, qui ne se verra pas en cas de dommage causé...
  • Página 14: Specifications Techniques

    FRANÇAIS spEcificAtions tEchniQUES Alimentation 220-250V ca fréquence 50hz Coupe-circuit interne T500mA Type BF Attention Ces appareils ne conviennent pas à une utilisation en présence d’un mélange d’anesthésique inflammable et d’air ou d’oxygène ou d’oxyde nitreux. Lire les instructions avant d’utiliser les appareils. Résistance à...
  • Página 15: Deutsch

    DEUTSCH SICHERHEITSHINWEISE diese hinweise sollten vollständig gelesen und zur späteren Bezugnahme aufbewahrt werden. Alle auf den Geräten angebrachten Warnhinweise und Anweisungen müssen befolgt werden. • Diese Geräte dürfen nur von qualifiziertem medizinischem Personal bedient werden. der Betrieb dieser Geräte durch eine sonstige Person unterliegt der alleinigen Verantwortung dieser Person.
  • Página 16: Mini 3 Steuerelemente

    MINI 3 STEUERELEMENTE 1. Drucksteuerung: Dadurch wird der Luftdruck im Kleidungsstück auf den auf der vorderen Anzeige angegebenen Wert in mmHg eingestellt. 2. Luftausgang: Hier wird der Luftschlauch angeschlossen. Beide Ausgänge sind selbstverschließend und keiner hat Priorität. 3. Stromschalter: Dadurch wird das Gerät ein- und ausgeschaltet. Das Gerät beginnt sofort nach dem Einschalten mit dem Arbeitstakt. 4. Stromzufuhr: Hier wird das Stromkabel eingesteckt. multi 3 PRO STEUERELEMENTE 1. Drucksteuerung: Dadurch wird der Luftdruck im Kleidungsstück auf den auf der vorderen Anzeige angegebenen Wert in mmHg eingestellt. 2. Druckmessgerät: Dieses gibt den Druck im Kleidungsstück kontinuierlich während des Arbeitstakts an. 3. Deflationszeitsteuerung: Dadurch wird der Deflationszeittakt in Sekunden eingestellt, 4. Luftausgang: Hier wird der Luftschlauch angeschlossen. Der nicht verwendete Luftausgang wird verschlossen. Für zweites Kleidungsstück den Verschluss abnehmen. 5. Stromzufuhr: Hier wird das Stromkabel eingesteckt. 6. Stromschalter: Dadurch wird das Gerät ein- und ausgeschaltet. Das Gerät beginnt sofort nach dem Einschalten mit dem Arbeitstakt. 7. Inflationszeitsteuerung: Dadurch wird der Inflationszeittakt in 4 56 Sekunden eingestellt. MULTI 6 STEUERELEMENTE 1. Drucksteuerung: Dadurch wird der Luftdruck im Kleidungsstück auf den auf der vorderen Anzeige angegebenen Wert in mmHg eingestellt.
  • Página 17 multi 12 AUTO STEUERELEMENTE 1. Stromschalter: Dadurch wird das Gerät ein- und ausge-schaltet. Das Gerät beginnt sofort nach dem Einschalten mit dem Arbeitstakt. 2. Druckmessgerät: Dieses gibt den Druck im Kleidungsstück kontinuierlich während des Arbeitstakts 3. Drucksteuerung: Dadurch wird der Luftdruck im Kleidungsstück auf den auf der vorderen Anzeige angegebenen Wert in mmHg eingestellt. 4. Deflationszeitsteuerung: Dadurch wird der Deflationszeit-takt in Sekunden eingestellt, 5. Inflationszeitsteuerung: Dadurch wird der Inflationszeittakt in Sekunden eingestellt, N.B. Stromzufuhr und Luftausgänge befinden sich auf der multi 12 STEUERELEMENTE 1. Stromschalter: Dadurch wird der Strom zum Gerät ein- und ausgeschaltet. 2. Druckmessgerät: Dieses gibt den Druck im Kleidungsstück kontinuierlich während des Arbeitstakts 3. Therapiesteuerung: Dadurch wird die Therapiezeit in Minuten eingestellt. Zum Starten des Geräts muss die schwarze Starttaste gedrückt werden. Nach Abschluss piept das Gerät und eine gelbe Lampe leuchtet auf. 4. Drucksteuerung: Dadurch wird der Luftdruck im Kleidungsstück auf den auf der vorderen Anzeige angegebenen Wert in mmHg eingestellt. 5. Deflationszeitsteuerung: Dadurch wird der Deflationszeittakt in Sekunden eingestellt. 6. Inflationszeitsteuerung: Dadurch wird der Inflationszeittakt in Sekunden eingestellt.
  • Página 18 DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG WARNUNG: Diese Geräte dürfen nur von qualifiziertem medizinischem Personal bedient werden. Der Betrieb dieser Geräte durch eine sonstige Person unterliegt der alleinigen Verantwortung dieser Person. WARNUNG: Vor der Anwendung dieser Geräte bei Patienten muss dieses Handbuch gelesen und vollständig verstanden werden. WARNUNG: Vor Anwendung des Geräts bei Patienten den Abschnitt Indikationen und Gegenindikationen zu Rate ziehen.
  • Página 19: Pflege Und Wartung

    DEUTSCH PFLEGE UND WARTUNG PUMPE Vor der Reinigung der Pumpe stets sicherstellen, dass diese von der Netzversorgung abgetrennt wurde. das Gerät ist mit einem sanften Reinigungsmittel zu reinigen, wobei nur ein feuchtes, nicht nasses Tuch verwendet werden darf. Bei Zweifeln über die Wirkung des Reinigungsmitteln zuerst die Unterseite des Geräts reinigen, wo eine Beschädigung nicht sichtbar ist.
  • Página 20: Technische Daten

    DEUTSCH techniSCHE DATEN Stromquelle 220-250V WS frequenz 50hz Interne Sicherung T500mA Typ BF Vorsicht Gerät eignet sich nicht zur Verwendung, wo brennbare Betäubungsmittel gemischt mit Luft oder Sauerstoff oder Stickoxid vorhanden sind. Vor Einsatz des Geräts ist die Betriebsanleitung zu lesen. Wasserbeständigkeit Normalgeräte Modus...
  • Página 21: Italiano

    ITALIANO ISTRUZIONE DI SICUREZZA Leggere completamente le seguenti istruzioni e conservarle per futura consultazione. Seguire tutti gli avvisi e tutte le istruzioni contrassegnati sui dispositivi. • Questi apparecchi devono essere utilizzati solo da personale medico qualificato. L’utilizzo di questi apparecchi da parte di altre persone avviene sotto la responsabilità...
  • Página 22 COMANDI solo 1. Comando della pressione: Regola la pressione dell’aria negli indumenti gonfiabili, sul valore della pressione (in mmHg) indicato nel pannello anteriore. 2. Interruttore dell’alimentazione: Accende e spegne l’apparecchio. L’apparecchio inizia il ciclo appena viene accesa l’alimentazione. 3. Comando del timer: Regola la durata del ciclo (in secondi), sia per il gonfiaggio che per lo sgonfiaggio.
  • Página 23 COMANDI multi 6 1. Interruttore dell’alimentazione: Accende e spegne l’apparecchio. L’apparecchio inizia il ciclo appena viene accesa l’alimentazione. 2. Misuratore di pressione: Mostra all’utente la pressione presente all’interno degli indumenti in qualunque momento del ciclo. 3. Comando della pressione: Regola la pressione dell’aria negli indumenti gonfiabili, sul valore della pressione (in mmHg) indicato nel pannello anteriore.
  • Página 24: Istruzione Per L'uso

    ITALIANO istruZIONE PER L’USO AVVISO: Questi apparecchi devono essere utilizzati solo da personale medico qualificato. L’utilizzo di questi apparecchi da parte di altre persone avviene sotto la responsabilità di queste ultime. AVVISO: Il presente manuale deve essere letto e compreso completamente, prima di applicare gli apparecchi ai pazienti.
  • Página 25: Cura E Manutenzione

    ITALIANO cURA E MANUTENZIONE POMPA Prima di pulire l’apparecchio della pompa, accertarsi sempre che sia stato scollegato dalla presa di alimentazione. Pulire l’apparecchio con un detergente leggero, accertandosi di utilizzare solo un panno umido e non bagnato. In caso di dubbio sull’azione del detergente, provare a pulire prima la parte inferiore dell’apparecchio, in cui i danni non saranno visibili.
  • Página 26: Specifiche Tecniche

    ITALIANO specificHE TECNICHE Alimentazione 220-250V CA frequenza 50hz fusibile interno T500mA Tipo Bf Attenzione Apparecchiatura non adatta all’utilizzo in presenza di una miscela di anestetico infiammabile e aria, ossigeno oppure ossido nitroso. Leggere le istruzioni prima di utilizzare l’apparecchiatura. Resistenza all’acqua Apparecchiatura normale Modalità...
  • Página 27: Portuguese

    PORTUGUESE INSTRUÇÖES DE SEGURANÇA Leia todas estas instruções e guarde-as para referência posterior. Observe todos os avisos e as instruções marcados nos dispositivos. • Estas unidades apenas devem ser utilizadas por pessoal médico qualificado. A utilização destas unidades por qualquer outra pessoa é da inteira responsabilidade da mesma.
  • Página 28 CONTROLOS solo 1. Controlo da pressão: Ajusta a pressão do ar nas peças de compressão para o valor indicado em mmhg no painel dianteiro. 2. Interruptor de potência: Liga e desliga a unidade. A unidade inicia o ciclo assim que a potência é ligada. 3.
  • Página 29 CONTROLOS multi 6 1. Interruptor de potência: Liga e desliga a unidade. A unidade inicia o ciclo assim que a potência é ligada. 2. Medidor de pressão: Indica a pressão na peça de compressão durante todo o tempo do ciclo. 3.
  • Página 30 PORTUGUESE instruÇÖES DE OPERAÇÁ0 AVISO: Estas unidades apenas devem ser utilizadas por pessoal médico qualificado. A utilização destas unidades por qualquer outra pessoa é da inteira responsabilidade da mesma. AVISO: O presente manual deve ser lido e compreendido na sua totalidade antes da aplicação das unidades em pacientes.
  • Página 31: Cuidados E Manutenção

    PORTUGUESE cUIDADOS E MANUTENÇÃO BOMBA Antes de limpar a unidade de bomba, certifique-se sempre de que a mesma foi desligada da alimentação eléctrica. Limpe a unidade com um detergente suave, assegurando-se de que apenas se utiliza um pano húmido, não molhado. Se tiver dúvidas sobre a acção do detergente, tente limpar a parte inferior da unidade primeiro, onde um eventual dano não será...
  • Página 32: Especificações Técnicas

    PORTUGUESE EspecificaÇÖEs tÉcnicaS Alimentação eléctrica 220-250V CA frequência 50hz fusível interno T500mA Tipo Bf Atenção O equipamento não é adequado para utilização na presença de mistura de anestético inflamável com ar, oxigénio ou óxido nitroso. Leia as instruções antes de utilizar o equipamento. Resistência à...
  • Página 33: Español

    ESPAÑol INSTRUCcIONES DE SEGURIDAD Lea todas estas instrucciones y consérvelas para poder consultarlas en el futuro. Acate todos los avisos y las instrucciones marcadas sobre los dispositivos. • Estas unidades sólo deben ser accionadas por personal médico idóneo. Si cualquier otra persona acciona estas unidades, ello será bajo la entera responsabilidad de dicha persona.
  • Página 34: Mandos Del Solo

    MANDOS DEL solo 1. Mando de la presión: Regula la presión de aire en las prendas de acuerdo a la indicada en el panel frontal en mmhg. 2. Interruptor de energía: Enciende y apaga la unidad. La unidad comienza su ciclo ni bien se enciende la energía. 3.
  • Página 35 MANDOS DEL multi 6 1. Interruptor de energía: Enciende y apaga la unidad. La unidad comienza su ciclo ni bien se enciende la energía. 2. Manómetro: Indica la presión dentro de la prenda en todo momento durante el ciclo. 3. Mando de la presión: Regula la presión de aire en las prendas de acuerdo a la indicada en el panel frontal en mmhg.
  • Página 36 ESPAÑol instrucCionEs DE USO AVISO: Estas unidades sólo deben ser accionadas por personal médico idóneo. Si cualquier otra persona acciona estas unidades, ello será a la entera responsabilidad de dicha persona. AVISO: Este manual debe ser leído y comprendido en su totalidad antes de poder aplicar estas unidades a pacientes.
  • Página 37: Cuidado Y Mantenimiento

    ESPAÑol cUIDADO Y MANTENIMIENTO BOMBA Antes de limpiar la unidad de bombeo, compruebe siempre que haya sido desconectada de la alimentación de energía de red. Limpie la unidad con un detergente suave, verificando que sólo se use un paño humedecido, pero no húmedo. Si tiene dudas sobre la acción del detergente, primero pruebe limpiando la parte inferior de la unidad, donde los daños pasarán desapercibidos.
  • Página 38: Especificaciones Técnicas

    ESPAÑol EspecificaCionEs tÉcnicas Alimentación de energía 220-250V CA frecuencia 50hz fusible interno T500mA Tipo Bf Cuidado Los equipos no son aptos para ser usados en presencia de mezclas anestésicas inflamables con aire o con oxígeno u óxido nitroso. Léase las instrucciones antes de usar los equipos. Resistencia al agua Equipos corrientes Modalidad...
  • Página 39 PULSE PRESS CD-ROM PULSEPRESS DYNAMIC COMPRESSION THERAPY...
  • Página 40 +44 (0) 1582 344 970 Barton Business Park +44 (0) 1582 882 176 Barton-le-Clay sales@mjsgrp.com Bedfordshire www.mjsgrp.com MK45 4RP England MJS Healthcare Ltd Reg No 2217463 Vat No 491191245 Iss. 1 Jan 09...

Tabla de contenido