Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

EN 397:1995/A1:2000
EN 50365:2002
ZIRCON I & ZIRCON I WHEEL
DELTA PLUS GROUP
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT Cedex - FRANCE
http://www.deltaplus.eu
Laboratoire notifié ayant attribué le certificat CE
Organisme de contrôle selonΝlĶartiМlОΝńńΝНОΝlaΝ
CE certifying Notified Body:
Monitoring Body according to article 11 of directive
2008 : DOLOMITICERT
0082 : APAVE SUDEUROPE SAS
Z.l. Villanova - 32013 Longarone (BL) - ITALY
BR 193- 13322 MARSEILLE CEDEX 16 FRANCE
FR
CASQUES DE PROTECTIOσΝPτURΝδĶIσDUSTRIϋ
conformes aux exigences essentielles de la Directive 89/686/CEE
et aux exigences générales de la norme
EN397:1995/A1:2000 & EN 50365:2002
UTILISATION DU CASQUE DE PROTECTION
δОΝМasquОΝОstΝrцalisцΝНОΝtОllОΝsortОΝquОΝlĶцnОrРiОΝНцЯОloppцОΝlorsΝНĶunΝМСoМΝОstΝaЛsorЛцОΝparΝlaΝ
destruction ou la détérioration partielle de la calotte et du harnais, même si de telles détériorations
se sont pas immédiatement apparentes, il est recommandé de remplacer tout casque ayant subi
un choc important.
Pour assurer une protection suffisante, ce casque doit être adapté ou réglé à la taille du porteur.
δĶattОntionΝ НОsΝ utilisatОursΝ ОstΝ цРalОmОntΝ attirцОΝ surΝ lОΝ НanРОrΝ quĶilΝ вΝ auraitΝ рΝ moНiПiОrΝ ouΝ рΝ
supprimОrΝ lĶunΝ quОlМonquОΝ НОsΝ цlцmОntsΝ НĶoriРinОΝ НuΝ МasquОΝ НОΝ protОМtionΝ рΝ lĶОбМОptionΝ НОsΝ
modifications ou suppressions recommandées par le fabricant du casque. Les casques ne
НОЯraiОntΝ ОnΝ auМunΝ МasΝ шtrОΝ aНaptцsΝ pourΝ laΝ ПiбationΝ НĶaММОssoirОsΝ sОlonΝ unΝ proМцНцΝ nonΝ
recommandé par le fabricant du casque. Ne pas appliquer de peintures, solvants, adhésifs ou
étiquettes autoМollantОs,ΝрΝlĶОбМОptionΝНОΝМОuбΝrОМommanНцsΝparΝlОsΝinstruМtionsΝНuΝПaЛriМantΝНОΝ
casque.
PRÉCAUTIONS ET LIMITES ÉLECTRIQUES LORS DE L'UTILISATION
AVANT TOUTE UTILISATION, l'utilisateur doit s'assurer que les limites électriques du casque
correspondent à la tension nominale à laquelle celui-ci sera soumis pendant son utilisation.
IlΝnОΝМonЯiОntΝpasΝНĶutilisОrΝlОΝМasquОΝisolantΝНansΝНОsΝМonНitionsΝquiΝpourraiОntΝrцНuirОΝОnΝpartiОΝ
sОsΝ propriцtцsΝ isolantОsέΝ δĶОППiМaМitцΝ isolantОΝ НuΝ МasquОΝ nĶОstΝ РarantiОΝ quОΝ lorsque celui-ci est
portцΝ aЯОМΝ НĶautrОsΝ źPI μΝ ilΝ МonЯiОntΝ НĶutilisОrΝ НĶautrОsΝ цquipОmОntsΝ НОΝ protОМtionΝ isolantsΝ ОnΝ
fonction des risques associés à la tâche entreprise.
APRÈS TOUTE UTILISATION : si le casque (notamment sa surface extérieure) devient sale ou
contaminé, il doit être minutieusement nettoyé conformément aux consignes d'entretien figurant
ci-dessous (entretien/stockage).
AJUSTEMENT ET INSPECTION DU CASQUE DE PROTECTION
Pour assurer une protection efficace, ce casque doit être porté avec sa visière orientée vers
lĶaЯantΝĚОnΝpositionΝНroitОěέΝIlΝНoitΝшtrОΝajustцΝрΝlaΝtaillОΝНОΝlaΝtшtОΝНОΝlĶutilisatОurΝĚniΝtropΝsОrrцΝniΝtropΝ
desserré) avec son système de réglage (par pression sur bandeau / par vissage dévissage de la
moletteěΝsituцΝрΝlĶarriчrОΝНuΝМasque (ajustable de 53 à 63 cm de tour de tête). La durée de vie du
casque est affectée par plusieurs facteurs comme le froid, la chaleur, les produits chimiques la
lumière du soleil ou un mauvais usage. Un contrôle quotidien avant chaque utilisation doit être
effectué afin de détecter tous signes de fragilisation (fêlures, fissures) sur le casque le harnais et
lОsΝaММОssoirОsέΝToutΝМasquОΝaвantΝsuЛiΝunΝМСoМΝimportantΝouΝprцsОntantΝНОsΝsiРnОsΝНĶusurОΝНoitΝ
être remplacé.
SĶilΝ nОΝ prцsОntОΝ auМunΝ НцПaut,Ν ilΝ Мonvient alors à l'usage pour lequel il est prévu. La date de
ПaЛriМationΝОstΝРraЯцОΝрΝlĶintцriОurΝНОΝМСaquОΝМasquОέΝϊansΝНОsΝМonНitionsΝnormalОsΝНĶutilisation,Ν
ce casque de protection doit offrir une protection adéquate pendant 2 à 3 ans après sa première
utilisation, ou 5 ans après sa date de fabrication.
ENTRETIEN / STOCKAGE
Ce casque de protection peut-шtrОΝ nОttoвцΝ ΤΝ НцsinПОМtцΝ рΝ lĶaiНОΝ НĶunΝ МСiППonΝ imprцРnцΝ НĶunОΝ
solution détergente faiblement concentrée. Aucun produit chimique abrasif ou corrosif ne doit être
utilisé. Si ce casque ne peut-être nettoyé par cette méthode il doit-être remplacé.
Le produit doit être transporté dans son emballage unitaire. En cas d'absence d'emballage
unitaire, utiliser un emballage permettant une protection du produit lui évitant les chocs,
l'exposition à l'humidité, risques thermiques, l'exposition à la lumière, le tenant éloigné de tout
produit ou matériau ou substance pouvant le détériorer.
δorsquĶilΝnĶОstΝplusΝutilisцΝouΝlorsΝНОΝsonΝtransport,ΝlОΝМasquОΝНoitΝшtrОΝstoМké au sec, au frais, à
lĶaЛriΝНОΝlaΝlumiчrО,ΝНuΝРОlΝОtΝНansΝunΝОnНroitΝ РarantissantΝquĶauМunΝproНuitΝМСimiquОΝouΝoЛjОtsΝ
pointus ne puisse le déformer en tombant dessus. Il ne doit en aucun cas être comprimé ou
stocké à proximité de sources de chaleur. La plage de température de stockage suivante est
recommandée : 20±15° C. Ce casque ne contient pas de substance connue comme étant
susceptible de provoquer des allergies. Toutefois si une personne sensible faisait une réaction,
alors quitter la zone à risque, retirer le casque et consulter un médecin.
ATTENTION : le non-rОspОМtΝouΝlaΝmauЯaisОΝappliМationΝНОsΝМonsiРnОsΝНĶutilisation,ΝНОΝМontrôlО,Ν
НОΝrцРlaРО,ΝНĶОntrОtiОnΝОtΝНОΝstoМkaРОΝpОutΝlimitОrΝlĶОППiМaМitцΝНОsΝpropriцtцsΝisolantОsΝНuΝМasquОέ
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
Les accessoires et/ou pièces de rechange (basane, harnais de rechange, jugulaire, coquille
antiЛruitΝОtМΝ...ě,ΝlorsquОΝНisponiЛlОs,ΝsontΝliЯrцsΝaЯОМΝlОursΝinstruМtionsΝНОΝmontaРОέ
ZIRCON WHEEL : Ne pas utiliser avec jugulaire JUGALPHA
MARQUAGES (ESSAIS FACULTATIFS)
δОsΝМasquОsΝportantΝlĶunΝНОΝМОsΝmarquaРОs,ΝrОmplissОntΝlОsΝОбiРОnМОsΝaННitionnОllОsΝsuiЯantОs :
440VAC : Isolement électrique
δe casque protчge lĶutilisateur contre un contact accidentel de courte durцe avec des conducteurs
électriques sous tension pouvant atteindre 440V alternatif. Pour un usage général dans l'industrie
ou dans des environnements où les risques électriques sont en-dessous de 440V alternatif.
CLASS 0
Test électrique (EN 50365:2002)
Le casque fournit une isolation électrique et peut être utilisé lors de travaux effectués sur ou à
proбimitц dĶцquipements sous tension intцgrцs р des installations ne dцpassant pas les 1ίίί V
CA ou 1ηίί V CCέ δorsquĶil est combinц р d'autres цquipements de protection цlectrique, ce
casque empêche le courant électrique haute tension de passer par la tête de l'utilisateur.
EN
INDUSTRIAL SAFETY HELMETS
comply with the essential requirements of Directive 89/686/CEE
& with the general requirements of the regulation
EN397:1995/A1:2000 & EN50365:2002
USAGE OF THE PROTECTIVE HELMET
The helmet is made so that the energy released after a shock is absorbed by partial destruction or
damage of the cap and harness, even if such damage is not immediately noticed, it is
recommended to replace any helmet having being subject to a strong shock. In order to ensure
ОnouРСΝprotОМtion,ΝtСisΝСОlmОtΝsСoulНΝЛОΝaНaptОНΝorΝaНjustОНΝtoΝtСОΝusОrĶsΝСОaНΝsiгОέΝWОΝsСoulНΝ
НraаΝtСОΝusОrsĶΝattОntionΝalsoΝonΝtСОΝОЯОntualΝСaгarНΝoПΝmoНiПвinРΝorΝrОmoЯinРΝonОΝoПΝtСОΝoriginal
parts of the protective helmet, except for the modification and removal type recommended by the
helmet manufacturer. Helmets should not be adapted in any case for setting accessories
according to a procedure not recommended by the helmet manufacturer. Do not apply paints,
solvents, adhesives or stickers on it, except for those recommended by the instructions of the
helmet manufacturer.
ELECTRICAL LIMITS OF USE AND PRECAUTIONS
BEFORE USE, the user has to check that the electrical limits of the helmet correspond to the
nominal voltage it is likely to encounter during use.
Insulating helmet should not be used in situations where there is a risk which could partially
reduce its insulating properties. Electrical insulation performances are only granted if this helmet
is not used alone: it is necessary to use other insulating protective equipment according to the
risks involved in the work.
AFTER USE: if the helmet becomes dirty or contaminated, particularly on the external surface, it
should be carefully cleaned in accordance
with cleaning recommendations below
(maintenance/storage).
ADJUSTMENT AND INSPECTION OF THE PROTECTIVE HELMET
In order to ensure effective protection, this helmet should be worn with its peak forward (sit in
straight position) and it shoulНΝЛОΝaНjustОНΝtoΝtСОΝusОrĶsΝСОaНΝsiгОΝĚnotΝПitΝtoΝloosОΝorΝtoΝsquООгОěΝ
to by its adjustment system (headband press / serrated roller screwing-unscrewing) located at the
rear of the helmet (size 53-63 cm).The helmet life is affected by several factors, such as cold,
heat, chemical products, sun light or misuse. Daily and before any use a check should be
performed in order to identify any sign of rendering (cracks, flaws) the helmet, its harness and
accessories fragile. Any helmet having been subject to a strong shock or having wear signs
should be replaced.
If it has no defaults, it is therefore proper for the intended use. The manufacturing date is marked
inside each helmet. Under normal usage conditions, this protective helmet should provide proper
protection for 2 up to 3 years after the first usage, or 5 years according to the manufacturing date.
MAINTENANCE / STORAGE
This protective helmet may be cleaned and disinfected by means of a cloth impregnated in a low
concentration cleaning solution. One shall not use any abrasive or corrosive chemical product. If
this helmet cannot be cleaned by using this method, it should be replaced.
The product must be transported its packaging unit. If there is no packaging unit, use packaging
that protects the product from shock, exposure to moisture, thermal hazards, exposure to light,
holding it away from any product or material or substance that can deteriorate it.
When it is not used anymore or during transportation, the helmet should be stored in a dry cool
place away from light, frost and in a location granting that no chemical product or sharp object
bends it by falling above. It should not be compressed or stored close to any source of heat. It is
recommended that the storage temperature is kept in the range 20±15°C. This helmet does not
include any substance known to be susceptible of causing allergies. However if a sensitive person
has an allergic reaction, it should therefore leave the hazardous area, remove the helmet and ask
for medical advice.
ATTENTION: missing or deficiently respect of instructions of use, adjustment/inspections and
maintenance/storage, may limit effectiveness of insulation protection.
ACCESSORIES AND SPARE PARTS
The accessories and/ or spare parts (sweatband, harness parts, chin strap, hearing protection
shell etc. ...), when available, are delivered with installation instructions.
ZIRCON WHEEL: Do not use with the JUGALPHA chin strap.
MARKING (FACULTATIVE TESTING)
Helmets bearing one of the following markings meet the additional requirements as below:
440VAC: Electric insulation
The helmet protects the user against a short accidental contact with electric leads under voltage
which may reach 440V a.c. For general use in industry and in working seat where there is the
electrical risks below 440V a.c.
0082
CLASS 0
Electrical test (EN 50365:2002)
The helmet grant electrically insulation, and it could be used for working live or close to live parts
on installations not exceeding 1000V a.c. or 1500 V d.c. When used in conjunction to other
electrically insulating protective equipment, this helmet prevents dangerous current from passing
through persons via their head.
IT
ELMETTO DI PROTEZIONE PER USO INDUSTRIALE
in conformità alle esigenze essenziali della Direttiva 89/686/CEE
USτΝDϋδδĶELMETTO DI PROTEZIONE
L'elmetto è creato in modo che l'energia emanata in seguito ad un urto sia assorbita mediante la
distruzione o il deterioramento parziale della calotta e della cuffia; anche se questi deterioramenti
non sono visibili immediatamente, si consiglia di sostituire ogni elmetto, che abbia subito un urto
considerevole. Per assicurare una protezione adeguata, questo elmetto deve essere adattato o
regolato in funzione della taglia dОllΥutiliггatorОέΝ SiΝ attiraΝ lΥattОnгionОΝ НОllĶutiliггatorОΝ anМСОΝ sulΝ
possibile pericolo nel caso si modifichino o si tolgano uno o più componenti originali dell'elmetto,
salve le modifiche o le operazioni di eliminazione di questi componenti, effettuate seguendo le
istruгioniΝНОlΝПaЛЛriМantОέΝύliΝОlmОttiΝnonΝНОЯono,ΝinΝnОssunΝmoНoΝОssОrОΝaНattatiΝpОrΝlĶutiliггoΝМonΝ
directive 89/686/CEE :
accessori, in modo diverso da quello raccomandato dal produttore. Non applicare vernice,
solventi, adesivi o etichette autoadesive sull'elmetto, salvo quelle raccomandate dalle istruzioni
del fabbricante.
89/686/EEC:
PRϋCAUГIτσIΝϋΝδIεITIΝϋδϋTTRICIΝDĶUSτ
PRIεAΝ ϊźδδΥUSτΝ lĶutiliггatorОΝ НОЯОΝ ЯОriПiМarОΝ МСОΝ iΝ limitiΝ ОlОttriМiΝ НОlΝ МasМoΝ МorrisponНanoΝ alΝ
voltaggio nominale che si potrebbe verificare durante l'uso. Le proprietà d'isolamento elettrico di
questo elmetto non devono essere sfruttate in situazioni a rischio di possibile riduzione, anche
parziale, delle proprietà di isolamento. Le performances di isolamento elettrico sono garantite
solamente se il presente casco è utilizzato unitamente altri dispositivi di protezione e di
isolamento, adeguati ai rischi specifici del luogo di lavoro.
DOPO L'USO: se l'elmetto si sporca o viene contaminato, in particolar modo sulla superficie
esterna, deve essere pulito attentamente in conformità alle raccomandazioni di pulizia
(manutenzione/conservazione) indicate in seguito.
RϋύτδAГIτσϋΝϋΝVϋRIόICAΝDϋδδĶELMETTO DI PROTEZIONE
Al fine di garantire una protezione efficace, questo elmetto deve essere indossato con il frontino in
avanti (sistemato in posizione orizzontale) e deve essere regolato alla taglia della testa
dell'utilizzatore (nè troppo stretto nè troppo largo) tramite il sistema di regolazione, posizionato
sullaΝpartОΝpostОriorОΝНОllĶОlmОttoμΝtirando sulla fibbia / ruotando la cremagliera. (Regolazione del
giro-testa da 53 a 63 cm).
δaΝ НurataΝ НiΝ ПunгionamОntoΝ НОllĶОlmОttoΝ НiΝ protОгionОΝ НipОnНОΝ НaΝ ЯariΝ ПattoriΝ МomОΝ ilΝ ПrОННo,Ν ilΝ
МalorО,ΝiΝproНottiΝМСimiМi,ΝlaΝluМОΝsolarОΝoΝlĶusoΝnonΝaНОРuatoέΝDovrebbe essere fatto un controllo
quotidiano prima di qualsiasi utilizzo per identificare ogni segnale di usura (fessure,difetti)
sull'elmetto o sugli acessori. Ogni elmetto che abbia subito un urto considerevole o presenti
segni di usura deve essere sostituito.
Se non presenta alМunΝ Нanno,Ν lĶОlmОttoΝ чΝ iНonОoΝ allĶuso. La data di fabbricazione è marcata
allĶintОrnoΝНiΝoРniΝОlmОttoέΝΝ
InΝМonНiгioniΝnormaliΝНĶuso,ΝquОstoΝОlmОttoΝassiМuraΝunaΝprotОгionОΝaНОРuataΝpОrΝunΝpОrioНoΝНiΝ2
o 3 anni (dopo il primo utilizzo) o di 5 anni dalla data di fabbricazione.
MANUTENZIONE / STOCCAGGIO
δĶОlmОttoΝНiΝprotОгionОΝpuòΝОssОrОΝpulitoΝОΝНisinПОttatoΝМonΝunΝpannoΝЛaРnatoΝМonΝНОtОrРОntОΝaΝ
ЛassaΝМonМОntraгionОέΝσonΝutiliггarОΝΝproНottiΝМСimiМiΝaЛrasiЯiΝoΝМorrosiЯiέΝσОlΝМasoΝinΝМuiΝlĶОlmОttoΝ
non possa essere pulito con questo metodo, deve essere sostituito.
IlΝproНottoΝНОЯОΝОssОrОΝtrasportatoΝnОlΝsuoΝimЛallaРРioΝunitarioέΝInΝМasoΝНĶassОnгaΝНiΝimЛallaРРioΝ
unitario,ΝutiliггarОΝunΝimЛallaРРioΝМСОΝРarantisМaΝunĶaНОРuataΝprotОгionОΝНОlΝproНottoΝ,ΝОЯitanНone
РliΝΝurti,ΝlĶОsposiгionОΝallĶumiНitр,ΝРliΝsЛalгiΝtОrmiМi,ΝlĶОsposiгionОΝallaΝluМОΝОΝМСОΝloΝtОnРaΝalΝriparoΝ
da ogni prodotto, materiale o sostanza che lo possa deteriorare.
Quando non è più utilizzato o durante il trasporto, l'elmetto di protezione deve essere stoccato in
luogo asciutto, fresco, al riparo da luce e gelo e in un luogo sicuro, dove sia accertato che nessun
prodotto chimico o oggetto affilato possa danneggiare l'elmetto cadendo sullo stesso.
Non va compresso o posizionato accanto ad alcuna fonte di calore. Si raccomanda di mantenere
la temperatura di conservazione entro i 20±15°C.
Questo elmetto non contiene sostanze conosciute come suscettibili di provocare allergie. Tuttavia
se, in soggetti ipersensibili, si verifica une reazione allergica, il soggetto deve lasciare la zona di
rischio, togliere l'elmetto e consultare un medico.
ATTźσZIτσźμΝδĶĶОrrataΝoΝinМomplОtaΝappliМaгionОΝНОllОΝistruгioniΝНΥuso,ΝНiΝrОРolaгionОήispОгionОΝ
e di manutenzione/conservazione, può limitare l'efficacia della protezione di isolamento.
ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO
Gli accessori e/o i pezzi di ricambio (frontalino, cuffia di ricambio, sottogola, cuffia antirumore, ecc
...ě,ΝqualoraΝНisponiЛili,ΝЯОnРonoΝМonsОРnatiΝМonΝlОΝloroΝistruгioniΝНiΝmontaРРioέ
ZIRCON WHEEL : Da non utilizzare con il sottogola JUGALPHA.
MARCATURE (TEST OPZIONALI)
Gli elmetti su cui sono presenti le seguenti marcature, rispondono anche alle esigenze normative
accessorie, come indicato:
440VAC : Isolamento elettrico
L'elmetto protegge l'utilizzatore da un contatto accidentale di breve durata con conduttori elettrici
in tensione che possono raggiungere 440V corrente alternata. Per un uso generale nell'industria o
in ambienti in cui il rischio elettrico è inferiore a 440 Vac.
ES
Test Elettrico (EN 50365:2002)
Questo casco garantisce l'isolamento elettrico, e può essere utilizzato per lavori su o in vicinanza
ad installazioni sotto tensione, non superiore a 1000 V in corrente alternata, o a 1500 V in
corrente continua. Quando utilizzato unitamente ad altri dispositivi di protezione e isolamento
elettrico, questo casco impedisce il pericoloso passaggio di corrente da un individuo all'altro, in
caso di contatto a livello del cranio.
CASCOS DE PROTECCIÓN PARA LA INDUSTRIA
en conformidad con las exigencias esenciales de la Directiva 89/686/CEE y
con las exigencias generales de la norma EN397:1995/A1:2000 & EN
UTILIZACIÓN DEL CASCO DE PROTECCIÓN
El casco de protección está realizado de manera que la energía desarrollada durante un choque
está absorbida por medio de la destrucción u la deterioración parcial del casquete y del arnés,
aunque estos tipos de deterioraciones no son inmediatamente visibles, está recomendada de
reemplazar todo casco implicado en un choque importante. Para asegurar una suficiente
protección, este casco debe ser adaptado o arreglado a la talla del portador.
La atención de los utilizadores está igualmente atraída sobre el peligro existente si alguno de los
elementos originales del casco de protección está modificado o suprimido, excepto a las
modificaciones o las supresiones recomendados por el fabricante del casco. Los cascos no
deben en ningún caso ser adaptados para la fijación de accesorios siguiendo un procedimiento
non recomendado por el fabricante del casco. No aplicar tinturas, solventes, adhesivos o
etiquetes adhesivas, excepto a los recomendados por los instrucciones del fabricante del casco.
LÍMITES DE USO ELÉCTRICO Y PRECAUCIONES
ANTES DE USARLO, el usuario tiene que verificar que los límites eléctricos del casco
corresponden al voltaje nominal que normalmente encontrará durante su uso.
El casco aislante no debe usarse en situaciones donde exista un riesgo que pueda reducir
parcialmente sus propiedades aislantes. Su desempeño de aislamiento eléctrico está garantizado
únicamente si el casco no se utiliza solo: es necesario usar otro equipo protector aislante, de
acuerdo con los riesgos relacionados con el trabajo.
DESPUÉS DE USARSE: Si el casco queda sucio o contaminado, particularmente en la superficie
exterior, debe limpiarse con cuidado de acuerdo con las recomendaciones de limpieza indicadas
más adelante (mantenimiento y almacenamiento).
AJUSTE Y INSPECCIÓN DEL CASCO DE PROTECCIÓN
Para asegurarle una protección eficaz, el casco debe llevarse con la visera orientada hacia la
parte delantera (en posición vertical). Este debe ajustarse a las dimensiones de la cabeza del
usuario (no debe ser demasiado apretado o demasiado flojo) con el sistema de adaptación
(apretando la cinta/ atornillando desatornillando la rueda) localizado en la parte trasera del
casco (ajustable desde los 53 a los 63 centímetros de circunferencia de la cabeza). La duración
de vida del casco está afectada por varios factores como el frío, el calor, los productos químicos,
la luz del sol o la utilización inadecuada. Se debe efectuar un control cotidiano antés de cada uso
para detectar cualquier índice de debilidad (grietas) sobre el casco, el arnés y los accesorios.
Todo casco implicado en un choque importante o presentando signos de usura debe ser
reemplazado.
En caso en que no hay ningún defecto, el casco conviene a la utilización por la cual fue
destinado. La fecha de fabricación está gravada en el interior de cada casco.
En condiciones normales de utilización, este casco de protección debe ofrecer una protección
adecuada durante 2 - 3 años después de su primera utilización o 5 años después de su fecha de
fabricación.
MANTENIMIENTO / ALMACENAJE
Este casco de protección puede ser limpiado y desinfectado por medio de un trapo impregnado
en una solución con detergente de concentración reducida. No debe utilizar ningún producto
químico abrasivo. Si este casco no puede ser limpiado por este método, debe ser reemplazado.
El producto debe ser transportado en su envoltorio individual. En caso de ausencia del envoltorio
individual, utilizar un envoltorio que permita proteger al producto, evitándole golpes, exposición a
la humedad, riesgos térmicos, exposición a la luz, y manteniéndolo alejado de cualquier otro
producto, material o sustancia que pudiese deteriorarlo.
Cuando no lo utilice más o durante su transportación, el casco debe ser almacenado en un plazo
seco, a fresco, amparado de la luz, del hielo y en un lugar que garantiza que ningún producto
químico o objeto agudo no puede deformarlo al caer sobre éste. No debe quedar prensado, ni
guardarse cerca de una fuente de calor. Se recomienda que la temperatura del lugar de
almacenamiento se mantenga en el rango de 20±15°C. Este casco no contiene sustancias
conocidas como siendo susceptibles de provocar alergias. De todos modos, si una persona
sensible manifiesta una reacción, que quite la zona de riesgo, y que saque el casco de la cabeza
y que consulte un medico.
UPDATE 28/02/2013
e alle esigenze generali della norma
EN397:1995/A1:2000 & EN 50365:2002
CLASS 0
50365:2002
PAGE 1/4
ATENCIÓN: El incumplimiento parcial o total con las instrucciones de uso, ajuste/inspecciones y
mantenimiento/almacenamiento puede limitar la efectividad de la protección del aislamiento.
ACCESSORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO
Los accesorios y/o piezas de recambio (bandana, arnés de recambio, yugular, carcasa antiruido,
etc.), cuando están disponibles, son entregados con sus instrucciones de montaje.
ZIRCON WHEEL: No utilizar con barbuquejo JUGALPHA.
MARCAJES (PRUEBAS OPCIONALES)
Los cascos llevando las marcas indicadas abajo cumplen con los siguientes requisitos
adicionales:
440VAC: Aislamiento eléctrico
El casco protege al utilizador contra un contacto accidental de corta duración con conductores
eléctricos de bajo tensión que pueden lograr a 440V alternativo. Para un uso general en el
sector de la industria o en los entornos donde el riesgo eléctrico está por debajo de 440V
alternativo.
CLASS 0
Prueba eléctrica (EN 50365:2002)
El casco proporciona aislamiento eléctrico y puede ser usado para trabajar con partes activas o
cerca de partes activas en instalaciones no superiores a 1000 V AC o 1500 V DC. Cuando se
utiliza en conjunto con otro equipo protector de aislamiento eléctrico
peligrosas pasen a través de las personas por medio de su cabeza.
PT
ELMOS DE PROTECÇÃO PARA USO INDUSTRIAL
conforme os pedidos essenciais da Directiva 89/686/CEE
e os pedidos da norma EN397:1995/A1:2000 & EN 50365:2002
UTILIZAÇÃO DO ELMO DE PROTECÇAOO
Elmo é producido de tal modo que a energia emanada de um choque seja absorvida por a
destruição ou a deterioração parcial da calota e da guarnição, em caso que o elmo é previsto
com esses acessórios; esmo que esses deteriorações não são visíveis es recomendado a
substituição do qualquer elmo que fosse submisso dum choque considerável. Para assegurar
uma protecção suficiente, esse elmo deve ser ajustado ou regrado em função dum dimensão da
estatura do utilizador. Atenção aos utilizadores sobre o perigo que pode aparecer quando
modificamos ou sacamos um dos peças originais do elmo, à excepção das modificações ou das
operações de afasamento desses peças, recomendados de productor do elmo. Os elmos não
devem ser de nenhuma maneira adaptados para que os acessórios sejam fixados utilizando um
método que não seja recomendado pelo produtor do elmo. Não aplicam tinta, solventes,
adesivos ou marcas sobre o elmo, à excepção desses recomendados pelo produtor do elmo.
LIMITES ELÉCTRICOS DE UTILIZAÇÃO E PRECAUÇÕES
ANTES DA UTILIZAÇÃO, o utilizador deve verificar se os limites eléctricos do capacete
correspondem à tensão nominal normal durante a sua utilização.
O capacete de isolamento não deve ser utilizado em situações em que existe um risco capaz de
reduzir significativamente as suas propriedades de isolamento. O desempenho de isolamento
eléctrico é apenas garantido se o capacete não for utilizado autonomamente: é necessária a
utilização de outro equipamento de protecção de isolamento de acordo com os riscos envolvidos
no trabalho.
APÓS A UTILIZAÇÃO: se o capacete ficar sujo ou contaminado, especialmente na superfície
externa, deve ser cuidadosamente limpo de acordo com as seguintes recomendações
(manutenção/armazenamento).
REGULAÇÃO E VERIFICAÇÃO DO ELMO DE PROTECÇÃO
Para assegurar uma protecção eficaz, este capacete deve ser utilizado com a viseira orientada
para diante (na posição direita). Deve ficar perfeitamente ajustado à cabeça do utilizador (nem
demasiado apertado nem demasiado lasso) com o seu sistema de regulação (por pressão/ para
aperto e desaperto do arnês) situado na parte traseira do capacete (ajustável do 53 ao 63 cm de
tamanho de cabeça). A duração de funcionamento do elmo de protecção é afectada de muitos
factores como o frio, o calor, os produtos químicos, os raios do sol ou a utilização inadequada.
Deve ser efectuado um controle diário antes de cada utilização afim de detectar qualquer
sinal de fragilização (rachas ou fracturas) sobre o capacete o arnês e acessórios Qualquer
elmo que suportou um choque considerável ou apresenta sinais de deterioração deve ser
substituido.
Se este nào tem nenhum defeito, então o elmo, coresponde o tipo de utilização previsto. A data
de fabricação é marcada em dentro de cada um elmo. Em condições normais de utilização, este
elmo de protecção deve assegurar uma protecção divida, de 2 até 3 anos (depois da primeira
utilização) ou de 5 anos da data de fabricação.
MANTIMENTO/DEPÓSITO
O elmo de protecção pode ser limpiado e desinfectado com ajuda dum trapo molhado em
detergente com concentração fraca. Não deve utilizar nem um produto químico abrazivo ou
corrosivo. Quando o elmo não pode ser limpiado utilizando este método, ele deve ser substituido.
O produto deve ser transportado na sua embalagem unitária. Em caso de ausência de
embalagem unitária, utilizar uma embalagem que permita uma protecção do produto, evitando-
lhe choques, exposição à humidade, riscos térmicos, exposição à luz, mantendo-o afastado de
qualquer produto ou material ou substância que o possa deteriorar.
Quando este não é utilizado ou transportado, o elmo de protecção deve ser depositado em lugar
seguro, seco, refrescante, protegido da luz e do geio. Não deve ser comprimido nem
armazenado perto de qualquer fonte de calor. É recomendado que a temperatura de
armazenamento seja mantida entre os 15 e 20 °C. Este elmo não incluie substâncias que podem
provocar alergias.mesmo assim, se uma pessoa sensível tem uma reacção alergica, esta deve
abandonar a zona de risco, sacar o elmo, e consultar um medico.
ATENÇÃO: o incumprimento das instruções de utilização ou utilização, ajustes/inspecções e
manutenção/armazenamento inadequados podem limitar a eficácia da protecção de isolamento.
ACESSÓRIOS E PEÇAS DE RESERVA
Os acessórios e/ou peças sobressalentes (bazana, arnês de substituição, jugular, caixa anti-
ruíНo,ΝОtМ...ě,ΝquanНoΝНisponíЯОis,ΝsуoΝОntrОРuОsΝМomΝasΝsuasΝinstruхõОsΝНОΝmontaРОmέ
ZIRCON WHEEL : Não utilizar com jugular JUGALPHA.
MARCACOES (TESTES FACULTATIVOS)
Os capacetes que tenham uma destas marcas substituem as exigências adicionais seguintes:
440VAC : isolamento eléctrico
o elmo protege o utilizador dum contacto acidental de duração curta com conductores eléctricos
sob a tensão de 440V corrente alterna. Para uma utilização geral na industria ou lugares onde
os riscos eléctricos são abaixo de 440V alternativos.
CLASS 0
Teste eléctrico (EN 50365:2002)
O capacete garante isolamento eléctrico e pode ser utilizado para trabalhar com ou perto de
peças sob tensão em instalações não superiores a 1000 V CA ou 1500 V CC. Quando utilizado
com outro equipamento de protecção de isolamento, este capacete evita que correntes perigosas
passem através da cabeça do utilizador.
NL
VEILIGHEIDSHELMEN VOOR DE INDUSTRIE
conform de essentiële eisen van de Richtlijn 89/686/CEE
en de algemene eisen van de norm
EN397:1995/A1:2000 & EN 50365:2002
GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSHELM
De helm is zo vervaardigd dat de energie die ontstaat tijdens het oplopen van een schok wordt
opgenomen door de afbraak of gedeeltelijke beschadiging van het binnenwerk en het harnas.
Ook als dergelijke beschadigingen niet meteen zichtbaar zijn, wordt aanbevolen iedere helm die
onderhevig geweest is aan een grote schok te vervangen. Om te zorgen voor voldoende
bescherming moet deze helm aangepast en afgesteld zijn op de maat van de drager. Wij brengen
ook onder de aandacht van de gebruikers dat het gevaarlijk is een van de oorspronkelijke
onderdelen van de veiligheidshelm te wijzigen of weg te laten, tenzij deze door de fabrikant
aanbevolen zijn. De helmen dienen in geen geval aangepast te worden voor de bevestiging van
losse onderdelen volgens een systeem dat niet door de fabrikant van de helm wordt aanbevolen.
Geen verf, oplosmiddel, plakband of zelfklevende etiketten aanbrengen, behalve als ze
aanbevolen worden in de aanwijzingen van de fabrikant.
ELEKTRISCHE GEBRUIKS- EN VOORZORGSGRENZEN
VOOR HET GEBRUIK moet de gebruiker controleren of de elektrische grenzen van de helm
overeenkomen met de nominale spanning waaraan de gebruiker tijdens het gebruik kan worden
blootgesteld.
De isolerende helm moet niet worden gebruikt als er een risico bestaat dat deels kan worden
verminderd door de isolerende eigenschappen Elektrische isolatieprestaties zijn alleen van
toepassing als deze helm niet alleen wordt gebruikt: als het noodzakelijk is andere isolerende
ЛОsМСОrmОnНОΝmiННОlОnΝtОΝРОЛruikОnΝmОtΝЛОtrОkkinРΝtotΝНОΝrisiМoĶsΝinΝСОtΝаОrkέ
NA HET GEBRUIK: als de helm vuil of besmet raakt, vooral aan de buitenkant, moet deze
worden gereinigd volgens de reinigingsaanbevelingen hieronder (onderhoud/opslag).
AANPASSING EN INSPECTIE VAN DE VEILIGHEIDSHELM
Voor een efficiënte bescherming dient deze helm gedragen te worden met de vizier naar voren
gericht (in rechte stand). Hij moet aangepast worden aan de hoofdmaat van de gebruiker (niet te
strak en niet te los) met het regelsysteem (door drukken op de stelband/door het aan- of
losdraaien van de draaiknop) aan de achterkant van de helm (verstelbaar voor een hoofdomtrek
van 53 tot 63 cm). De levensduur van de helm wordt door verschillende factoren beïnvloed, zoals
kou, hitte, chemische producten, zonlicht of verkeerd gebruik. Een dagelijkse controle dient
uitgevoerd te worden teneinde alle zwakheden (barsten, scheuren)op de helm, het harnas en
de accessoires te detecteren. Ledere helm die een grote schok heeft ondergaan of die
slijtagetekenen vertoont, dient vervangen te worden.
Als de helm geen gebreken vertoont, is hij geschikt voor het gebruik waarvoor hij bestemd is. De
fabricagedatum is
gegraveerd
aan
de binnenzijde
gebruiksvoorwaarden biedt de veiligheidshelm gedurende 2 tot 3 jaar na het eerste gebruik of 5
jaar na de fabricagedatum een goede bescherming.
ONDERHOUD/OPSLAG
De veiligheidshelm kan worden gereinigd en gedesinfecteerd met een in een weinig
geconcentreerd schoonmaakmiddel geweekte doek. Geen schurend of bijtend chemisch middel
gebruiken. Als de helm niet op deze manier kan worden gereinigd, dient hij te worden vervangen.
Het
product
moet
worden
vervoerd
in
zijn
eenheidsverpakking.
eenheidsverpakking aanwezig is, gebruik dan een verpakking die het product beschermt tegen
stoten, blootstelling aan vochtigheid, thermische risico's en blootstelling aan licht door het
verwijderd te houden van ieder soort van product, materiaal of substantie die het zou kunnen
beschadigen.
Als hij niet gebruikt wordt of tijdens het vervoer, dient de helm op een droge, koele plaats
bewaard te worden, beschermd tegen licht en vorst en zodanig dat er geen chemische producten
of puntige voorwerpen op kunnen vallen en hem kunnen vervormen. De helm moet niet worden
samengedrukt of opgeslagen in de buurt van een warmtebron. Aanbevolen wordt de
opslagtemperatuur binnen het gebied van 20±15°C te houden. Deze helm bevat geen middelen
waarvan bekend is dat zij een allergische reactie veroorzaken. Als iemand echter een gevoelige
reactie vertoont, dient hij/zij de gevaarlijke zone te verlaten, de helm af te zetten en een arts te
raadplegen.
MADE IN CHINA
, este casco evita que las corrientes
van
iedere helm.
Bij normale
Indien
er
geen

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Deltaplus ZIRCON I

  • Página 1 , este casco evita que las corrientes through persons via their head. ZIRCON I & ZIRCON I WHEEL peligrosas pasen a través de las personas por medio de su cabeza. ELMETTO DI PROTEZIONE PER USO INDUSTRIALE ELMOS DE PROTECÇÃO PARA USO INDUSTRIAL...
  • Página 2 JОśliΝ СОłmΝ niОΝ jОstΝ u вtkoаanвΝ luЛΝ РНвΝ jОstΝ transportoаanв, toΝ poаiniОnΝ ЛвćΝ prгОМСoаваanвΝ аΝ LET OP: het niet of gedeeltelijk nakomen van gebruiksaanwijzingen, aanpassing/inspecties en 可 使用一块浸透了弱浓缩性清洁剂溶液的软布 本头盔 行清洗和 毒 得使 miОjsМuΝ suМСвm,Ν prгОаiОаnвm,Ν osłoni tвΝ prгОНΝ śаiatłОm,Ν mroгОm,Ν гΝ НalaΝ oНΝ proНuktяаΝ onderhoud/opslag, kunnen de effectiviteit van de isolatiebescherming beperken.
  • Página 3 Ν transportuokitОΝpakuot jО,ΝkuriΝapsauРotųΝРaminįΝnuoΝsmūРių,ΝНr Рm sΝpoЯОikio,ΝtОrminiųΝpaЯojų,Ν Ν έΝ ВΝ Ν Ν Ν Ν Ν Ν Ν Ν http://www.deltaplus.eu šЯiОsosΝpoЯОikio,ΝlaikвНamiΝtoliauΝnuoΝЛОtΝkokioΝjįΝРalinčioΝpažОistiΝРaminioΝarΝmОНžiaРosέ ,Ν Ν Ν έΝ KaiΝ šalmasΝ nОnОšiojamasΝ arЛaΝ transportuojamas,Ν jisΝ turiΝ ЛūtiΝ laikomasΝ sausojО,Ν Я НinamojО,Ν Ν Ν Ν Ν Ν έΝ...

Este manual también es adecuado para:

Zircon i wheel