Resumen de contenidos para Johnson & Johnson DePuy Mitek ABSOLUT
Página 1
ABSOLUTE™ ABSORBABLE INTERFERENCE SCREW SYSTEM DePuy Mitek, Inc. 325 Paramount Drive Raynham, MA 02767, USA 1-800-356-4835 DePuy International Ltd. St Anthony’s Road Leeds LS11 8DT England Tel: +44 113 270 0461 Fax: +44 113 272 4101 P/N: 105494 Rev: H 02/08...
Página 3
ENGLISH ABSOLUTE Absorbable Interference Screw System Instructions for Use DESCRIPTION The DePuy Mitek ABSOLUTE Absorbable Interference Screw is an absorbable, tapered, threaded fastener for use in interference fixation of soft tissue grafts or bone- tendon grafts. The ABSOLUTE Absorbable Interference Screw is packaged one per pouch.
WARNINGS 1. Inspect instruments for damage prior to use. Replace damaged or worn instruments. Do not attempt to repair. 2. If resistance is felt during the insertion of an ABSOLUTE Absorbable Interference Screw over a guide wire, stop and confirm that the guide wire is not entrapped.
(for tibial fixation) 1. With tension on the graft, insert a guide wire into the gap between the graft and the tibial tunnel wall. 2. Follow steps 2 & 3 above. CLEANING AND STERILIZATION INSTRUCTIONS Cleaning and sterilization instructions (reference IFU #108410) are provided with the instrument and must be reviewed prior to use.
Página 6
tales como alteraciones quísticas u osteopenia grave, que pudieran menoscabar la fijación segura del tornillo interferencial absorbible ABSOLUTE al hueso. 3. Condiciones físicas que pudiesen eliminar, o ser propensas a eliminar, el apoyo correcto del implante o retardar su cicatrización, tales como disminución de la irrigación sanguínea, infecciones preexistentes, etc.
EFECTOS SECUNDARIOS Entre los efectos secundarios de los dispositivos implantados absorbibles se encuentran ligeras inflamaciones y reacciones a cuerpos extraños. INSTRUCCIONES DE USO (para fijación femoral) 1. Con la rodilla hiperflexionada a más de 90°, introduzca un pin guía de nitinol de 1,1 mm por el portal anterior medio o por el defecto rotuliano, en el túnel femoral junto al injerto.
Página 8
ITALIANO Sistema per vite ad interferenza assorbibile ABSOLUTE™ Istruzioni per l’uso DESCRIZIONE La vite ad interferenza completamente assorbibile DePuy Mitek è un dispositivo di fissaggio filettato e smusso assorbibile, da usare per i fissaggi ad interferenza di innesti di tessuto molle o di tendini ossei. La vite ad interferenza completamente assorbibile è...
AVVERTENZE 1. Prima dell’uso, verificare che gli strumenti non siano danneggiati. Sostituire gli strumenti danneggiati o usurati. Non ripararli. 2. Se durante l’inserimento di una vite ad interferenza completamente assorbibile in un filo guida si incontra resistenza, interrompere e verificare che il filo non sia rimasto incastrato.
filo guida in Nitinol si incastra, ruotare il cacciavite in senso antiorario per svitare la vite finché il filo guida non si raddrizza, tirarlo indietro e riavvitare la vite. (per il fissaggio tibiale) 1. Sottoporre l’innesto a tensione e inserire il filo guida nell’interstizio compreso fra l’innesto e la parete del tunnel tibiale.
Página 11
KONTRAINDIKATIONEN 1. Dieses Gerät ist nicht für die Anbringung oder Fixierung von Schrauben an die posterioren Elemente (Pediculi) der Hals-, Brust- oder Lendenwirbelsäule indiziert. 2. Unzureichende Quantität oder Qualität des Knochens, fragmentierte Knochenoberflächen oder pathologische Zustände des Knochens, wie zystische Veränderungen oder schwere Osteopenie, die eine sichere Fixierung der ABSOLUTE absorbierbaren Interferenzschraube am Knochen nicht zulassen.
Página 12
3. Die ABSOLUTE Interferenzschraube muss für einen korrekten Sitz des Implantats mit einem passenden Schraubendreher fest positioniert werden. INHALT Der Inhalt der Packung ist STERIL, es sei denn, die Packung wurde geöffnet oder beschädigt. NEBENWIRKUNGEN Leichte Entzündungen und andere Fremdkörper- reaktionen können als Nebenwirkungen bei resorbierbaren Implantaten auftreten.
Página 13
REINIGUNG UND STERILISATION Dem Instrument liegt eine Reinigungs- und Sterilisationsanleitung (IFU 108410) bei, die vor Verwendung des Instruments durchgelesen werden muss. LAGERUNG Die Behälter sollten kühl und trocken gelagert werden. FRANÇAIS Vis d’interference résorbable ABSOLUTE™ Mode d’emploi DESCRIPTION La vis d’interférence résorbable ABSOLUTE DePuy Mitek est un dispositif de fixation fileté, conique, résorbable utilisé...
3. Conditions physiques risquant d’éliminer ou ayant tendance à éliminer un soutien adéquat à l’implant ou à retarder la cicatrisation, telles qu’une vascularisation insuffisante, des infections antérieures, etc. 4. Allergie à l’implant/matériau, allergie aux corps étrangers. 5. États ayant tendance à limiter les capacités de cicatrisation du patient, telles que la sénilité, les maladies mentales ou l’alcoolisme.
Página 15
INSTRUCTIONS (pour une fixation fémorale) 1. Le genou étant en hyperflexion au delà de 90°, introduire un guide en Nitinol de 1,1 mm par le point d’abord antéro-interne ou par la communication rotulienne, dans le tunnel fémoral à proximité du greffon. 2.
NEDERLANDS ABSOLUTE™ resorbeerbare interferentieschroefsysteem Gebruiksaanwijzing BESCHRIJVING De DePuy Mitek ABSOLUTE resorbeerbare interferentieschroef is een resorbeerbare, conische schroef met schroefdraad voor gebruik bij fixatie van zacht weefsel- of bot-pees-transplantaties. De ABSOLUTE resorbeerbare interferentieschroef wordt verpakt met één per pak. INDICATIES De DePuy Mitek ABSOLUTE resorbeerbare interferenti schroef is bestemd voor het vasthechten van zacht-weefsel- of bot-pees-transplantaties op de tibia en/of femur tijdens reconstructie-chirurgie van...
Página 17
5. Aandoeningen die het vermogen van de patiënt of de genezingsperiode teniet zouden kunnen doen, zoals seniliteit, zenuwziekte of alcoholisme. WAARSCHUWINGEN 1. Controleer de instrumenten vóór gebruik op beschadiging. Vervang beschadigde of versleten instrumenten. Probeer niet om ze te repareren. 2.
2. Zet de interferentieschroef van de juiste maat op de tip van de gecanuleerde zeskantaandrijver. Voer de zeskantaandrijver op over de nitinol-voerdraad en in de opening tussen de transplantatie en de tunnelwand. 3. Draai de zeskantaandrijver rechtsom, totdat hij enigszins binnen de tunnel verzonken is. Verwijder de zeskantaandrijver en voerdraad.
O parafuso interferencial absorvível ABSOLUTE é embalado um por carteira. INDICAÇÕES O parafuso interferencial absorvível DePuy Mitek ABSOLUTE destina-se à fixação de enxertos de tecido mole ou enxertos osso-tendão à tíbia e/ou fémur durante cirurgias de reconstrução do ligamento cruzado. CONTRA-INDICAÇÕES 1.
PRECAUÇÕES 1. O parafuso interferencial absorvível DePuy Mitek ABSOLUTE não deve ser utilizado sem rever primeiro o procedimento e as instruções de utilização. 2. O implante de parafuso interferencial absorvível DePuy Mitek ABSOLUTE é fornecido ESTERILIZADO e destina-se a uma única utilização. Não reesterilizar.
Página 21
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA E ESTERILIZAÇÃO As instruções de limpeza e esterilização (referência IFU 108410) são fornecidas juntamente com o instrumento e devem ser lidas antes da utilização. ARMAZENAMENTO As caixas devem ser armazenadas num local seco e fresco. DANSK ABSOLUTE™ resorberbart interferensskruesystem Brugsanvisning BESKRIVELSE...
Página 22
3. Fysiske tilstande, der ville eliminere eller have tilbøjelighed til at eliminere tilstrækkelig støtte af implantatet eller forsinke opheling, dvs. begrænsninger af blodforsyningen, infektioner osv. 4. Overfølsomhed over for implantat/materiale, overfølsomhed over for fremmedlegemer. 5. Tilstande, der har tilbøjelighed til at hæmme patientens evner eller ophelingsperiode, som f.
Página 23
BRUGSANVISNING (til femoral fiksering) 1. Med knæet hyperflekteret mere end 90° indføres en 1,1 mm nitinol guidewire gennem den anteriore mediale portal eller patellardefekt, ind i femurtunnelen ved siden af transplantatet. 2. Anbring interferensskruen af passende størrelse på spidsen af den kannelerede unbrakonøgle. Før unbrakonøglen via nitinol guidewiren ind i kløften mellem transplantatet og tunnelvæggen.
Página 24
INDIKASJONER DePuy Mitek ABSOLUTE Absorberbar Interferensskrue er beregnet på å feste bløtdels- eller bein-senegraft til tibia og/eller femur ved rekonstruksjonskirurgi på korsbåndene. KONTRAINDIKASJONER 1. Denne innretning er ikke klarert for festes sller skrus til bakre deler (pedikler) av cervikall-, torakal- eller lumbalcolumna.
Página 25
3. Det er viktig feste ABSOLUTE Interferensskruen godt til den korrekte innføreren for å plassere impantatet riktig. INNHOLD Innholdet er STERILT med mindre emballasjen er skadet eller åpnet. BIVIRKNINGER Bivirkninger i forbindelse med absorberbare implantater omfatter lette betennelser og reaksjoner mot fremmedlegemer.
Página 26
SUOMI Resorboituva ABSOLUTE™- interferenssiruuvijärjestelmä Käyttöohjeet KUVAUS Resorboituva DePuy Mitek ABSOLUTE - interferenssiruuvi on resorboituva, kapeneva ja kierteillä varustettu kiinnitin, jota käytetään pehmytkudos- tai luu-jännesiirteiden interferenssikiinnitykseen. Resorboituvassa ABSOLUTE-interferenssiruuvipakkauks essa on yksi ruuvi. INDIKAATIOT Resorboituva DePuy Mitek ABSOLUTE - interferenssiruuvi on tarkoitettu kiinnittämään pehmytkudos- tai luu-jännesiirteet sääri- ja/tai reisiluuhun ristisiteen korjaavissa kirurgisissa toimenpiteissä.
Página 27
VAROITUKSET 1. Tarkista ennen käyttöä, ettei instrumenteissa ole vikoja. Vaihda vialliset ja kuluneet instrumentit uusiin. Instrumentteja ei saa yrittää korjata. 2. Jos resorboituvaa ABSOLUTE-interferenssiruuvia johdinta pitkin sisään vietäessä tuntuu vastusta, pysähdy ja varmista, ettei johdin ole juuttunut kiinni. Jos johdin on juuttunut, vedä ruuvi ja johdin pois. VAROTOIMET 1.
Página 28
(sääriluuhun kiinnittäminen) 1. Kiristä siirrettä ja työnnä johdin siirteen ja sääriluun seinämän väliseen aukkoon. 2. Noudata yllä olevia vaiheita 2 ja 3. PUHDISTUS- JA STERILOINTIOHJEET Puhdistus- ja sterilointiohjeet (tuoteseloste 108410) toimitetaan instrumentin mukana. Ne tulee lukea ennen käyttöä. SÄILYTYS Laatikot on säilytettävä viileässä, kuivassa paikassa. ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Página 29
2. Η ανεπαρκής ποσότητα ή ποιότητα του οστού, οι συντετριμμένες οστικές επιφάνειες ή οι παθολογικές καταστάσεις των οστών, όπως κυστικές μεταβολές ή σοβαρή οστεοπενία, οι οποίες θα μείωναν την ικανότητα ασφαλούς καθήλωσης της απορροφήσιμης βίδας παρεμβολής ABSOLUTE στο οστό. 3. Φυσικές καταστάσεις που θα εξάλειφαν ή θα έτειναν να...
ΑΝΕΠΙΘΥΜΗΤΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ Στις ανπιθύμητς νέργις των απορροφήσιμων μφυτυμάτων πριλαμβάνονται αντιδράσις ήπιας φλγμονής και ξένου σώματος. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ (για μηριαία καθήλωση) 1. Έχοντας το γόνατο σε υπερκάμψη πέραν των 90°, εισαγάγετε ένα οδηγό σύρμα 1,1 mm από Nitinol διαμέσου του πρόσθιου έσω πυλαίου ή επιγονατιδικού...
Página 31
SVENSKA ABSOLUTE™ absorberbart interferensskruvsystem Bruksanvisning BESKRIVNING DePuy Mitek ABSOLUTE absorberbar interferensskruv är en absorberbar, konisk, gängad fastsättare för användning vid interferensfixering av mjukdelsgraft eller ben-sen-graft. ABSOLUTE absorberbar interferensskruv är förpackade styckvis i påse. INDIKATIONER DePuy Mitek ABSOLUTE absorberbar interferensskruv är avsedd att fästa mjukdelsgraft eller ben-sen-graft vid tibia och/eller femur under operationer för korsbandsrekonstruktion.
Página 32
VARNINGAR 1. Inspektera instrumenten före användning så att de inte är skadade. Byt ut skadade eller slitna instrument. Försök inte laga dem. 2. Om motstånd uppstår under införandet av ABSOLUTE absorberbar interferensskruv över en ledare, stoppa ingreppet och bekräfta att ledaren inte sitter fast.
Página 33
(vid tibial fixering) 1. Håll graftet sträckt och för in en ledare i gapet mellan graftet och den tibiala tunnelväggen. 2. Följ steg 2 & 3 ovan. INSTRUKTIONER FÖR RENGÖRING OCH STERILISERING Rengörings- och steriliseringsanvisningar (se bruksanvisning 108410) medföljer instrumentet och ska läsas igenom före användning.
snížení hustoty kostní hmoty (osteopenie), které by mohly ohrozit bezpečnou fixaci vstřebatelného interferenčního šroubu ABSOLUTE ke kosti. 3. Fyzický stav, který by eliminoval nebo mohl eliminovat dostatečnou podporu pro implantát nebo zpomalil hojení, např. omezené zásobování krví, předchozí infekce atd. 4.
Página 35
NÁVOD K POUŽITÍ (pro femorální fixaci) 1. Ohněte koleno o více než 90° a zasuňte nitinolový vodicí drát o průměru 1,1 mm předním středním portálem nebo čéškovým defektem do femorálního tunelu vedle štěpu. 2. Nasuňte interferenční šroub na špičku kanylovaného imbusového šroubováku.
Página 36
SLOVENSKY Systém vstrebateľnej interferenčnej skrutky ABSOLUTE™ Návod na použitie POPIS Systém vstrebateľnej interferenčnej skrutky ABSOLUTE je vstrebateľná spona so závitom s kužeľovitým koncom určený na použitie pri fixácii štepov mäkkého tkaniva alebo štepov kosť – šľacha interferenčnou skrutkou. Vstrebateľné interferenčné skrutky ABSOLUTE sú balené po jednom kuse vo váčku.
UPOZORNENIA 1. Pred použitím skontrolujte, či nástroje nie sú poškodené. Poškodené alebo opotrebované nástroje vymeňte. Nepokúšajte sa opravovať. 2. Ak pri zasúvaní vstrebateľnej interferenčnej skrutky ABSOLUTE po vodiacom drôte ucítite odpor, zastavte zasúvanie a skontrolujte, či sa vodiaci drôt nezasekol. V prípade zaseknutia drôtu potiahnite späť...
Página 38
drôt zasekne, otáčaním imbusového kľúča proti smeru hodinových ručičiek vyskrutkujte skrutku tak, aby sa drôt narovnal. Potiahnite skrutku späť na vodiacom drôte a opäť ju zasuňte. (fixácii k tibii) 1. Udržiavajte štep natiahnutý a zasuňte vodiaci drôt do medzery medzi štepom a stenou tibiálneho tunelu. 2.
PRZECIWWSKAZANIA 1. Instrument nie został zatwierdzony do stosowania na tylnych częściach (nasadach łuków) kręgów szyjnych, piersiowych i lędźwiowych. 2. Zbyt mała gęstość lub niezadowalająca jakość kości, rozkawałkowanie jej powierzchni, zmiany patologiczne kości, takie jak torbiele lub zaawansowana osteopenia, uniemożliwiające pewne przytwierdzenie wchłanialnych śrub samozaciskowych ABSOLUTE do kości.
Página 40
ZAWARTOŚĆ Zawartość nieotwartego i nieuszkodzonego opakowania jest JAŁOWA. DZIAŁANIA NIEPOŻĄDANE Do skutków ubocznych powodowanych przez wchłanialne implanty należą łagodne stany zapalne i odczyny na ciało obce. INSTRUKCJA STOSOWANIA (mocowanie do kości udowej) 1. Ustawić staw kolanowy w nadmiernym zgięciu przekraczającym 90°. Poprzez dojście przednio- przyśrodkowe lub ubytek rzepki wprowadzić...
Página 41
РУССКИЙ Система рассасывающегося интерференционного винта ABSOLUTE™ Инструкции по использованию ОПИСАНИЕ Рассасывающийся интерференционный винт DePuy Mitek ABSOLUTE – это рассасывающийся, конический соединитель с резьбой, предназначенный для использования при интерференционной фиксации имплантатов мягких тканей или костно-сухожильных имплантатов. Каждый рассасывающийся интерференционный винт ABSOLUTE упакован в отдельный мешочек. ПОКАЗАНИЯ...
3. Физическое состояние, которое мешает или может помешать адекватному приживлению имплантата или замедлять заживление (например, нарушение кровоснабжения, инфекции и т.д.). 4. Чувствительность к имплантатам/материалам/ чувствительность к инородным телам. 5. Условия, замедляющие выздоровление пациента, например, старческий возраст, психическое расстройство или алкоголизм. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
ПОБОЧНЫЕ ЭФФЕКТЫ К побочным эффектам рассасывающихся имплантируемых устройств относятся легкое воспаление и реакции на инородное тело. ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ (для фиксации к бедренной кости) 1. Согнув коленный сустав под углом 90°, вставьте 1,1-мм нитиноловый направляющий провод через передний медиальный портал или надколенный дефектный...
MAGYAR ABSOLUTE™ felszívódó interferencia csavar rendszer Használati útmutató LEÍRÁS A DePuy Mitek ABSOLUTE felszívódó interferencia csavar egy felszívódó, csúcsosított, menettel ellátott rögzítő, alkalmazási területe pedig a lágyrész graftok vagy csont-ín graftok interferencia rögzítése. Egy darab ABSOLUTE felszívódó interferencia csavar található csomagonként. JAVALLATOK A DePuy Mitek ABSOLUTE felszívódó...
Página 45
5. Olyan állapotok, melyek negatívan hatnak ki a beteg képességeire, valamint a gyógyulási periódusra, így például az idős kor, mentális kórképek, vagy az alkoholizmus. FIGYELMEZTETÉSEK 1. Használat előtt vizsgáljuk át az eszközt esetleges károsodás irányába. Cseréljük ki a megrongálódott vagy elhasznált eszközöket. Ne kísérletezzünk javítással! 2.
Página 46
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (femoralis rögzítéshez) 1. A térdet 90 fokon túl flectált helyzetben elhelyezve vezessük be az 1,1 mm-es nitinol vezetődrótot a ventromedialis incision vagy a patellaris folytonosság megszakadásán keresztül a graft melletti femoralis alagútba. 2. Helyezzük a megfelelő méretű interferencia csavar a kanülált hexagonális csavarhúzó...
Página 47
TÜRKÇE ABSOLUTE™ Emilebilir İnterferans Vida Sistemi Kullanım Talimatları AÇIKLAMA DePuy Mitek ABSOLUTE Emilebilir İnterferans Vidası, yumuşak doku greftlerinin veya kemik-tendon greftlerinin fiksasyonunda kullanılmak amacıyla üretilmiş emilebilir, konik, yivli bir bağlayıcıdır. ABSOLUTE Emilebilir İnterferans Vidası her poşete bir vida gelecek şekilde paketlenir. ENDİKASYONLAR DePuy Mitek ABSOLUTE Emilebilir İnterferans Vidası, çapraz bağ rekonstrüksiyonu operasyonları sırasında yumuşak doku greftlerinin veya kemik-tendon greftlerinin tibiaya ve/veya femura bağlanması amacıyla üretilmiştir. KONTRENDİKASYONLAR 1. Bu alet servikal, torasik ya da lumbar omurganın posterior öğelerine (pediküllerine) vida takılması ya da fiksasyonu için tasarlanmamıştır. 2. ABSOLUTE Emilebilir İnterferans Vidasının kemiğe güvenli fiksasyonunu bozan yetersiz kemik kantitesi veya kalitesi, parçalanmış kemik yüzeyleri veya kistik değişiklikler veya şiddetli osteopeni gibi kemiğin patolojik durumları. 3. Uygun implant desteğini ortadan kaldıracak ya da kaldırma eğilimi gösterecek veya iyileşmeyi yavaşlatacak, yani yetersiz kanlanma ve infeksiyon v.b. gibi fiziksel durumların varlığı. 4. İmplant/materyal duyarlılığı/yabancı cisme duyarlılık. 5. Yaşlılık, akıl hastalığı ya da alkolizm gibi, hastanın kapasitesini azaltan ya da iyileşme periyodunda engel ...
Página 48
UYARILAR 1. Kullanımdan önce aletlerin hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Hasarlı veya aşınmış aletleri değiştirin. Tamir etmeye çalışmayın. 2. ABSOLUTE Emilebilir İnterferans Vidasını kılavuz tel üzerine takarken direnç hissederseniz durun ve kılavuz telin bir yere sıkışmadığından emin olun. Sıkışmışsa vidayı çıkarın ve kılavuz teli çekin. ÖNLEMLER 1. DePuy Mitek ABSOLUTE Emilebilir İnterferans Vidası öncelikle prosedür ve Kullanım Talimatları gözden geçirilmeden kullanılmamalıdır. 2. DePuy Mitek ABSOLUTE Emilebilir İnterferans Vidası implantı STERİL olarak satışa sunulmuştur ve sadece tek kullanım için tasarlanmıştır. Yeniden sterilize etmeyin. 3. Uygun implant uygulaması için, ABSOLUTE İnterferans Vidasının doğru sürücüye tamamen oturması gerekir. İÇERİK Ambalaj zarar görmediği veya açılmadığı sürece içindekiler STERİL durumdadır. ADVERS REAKSİYONLAR Emilebilir implant araçlarının yol açtığı advers reaksiyonlara hafif inflamatuar reaksiyonlar ve yabancı cisim reaksiyonları dahildir. KULLANIM TALİMATLARI (femoral fiksasyon için) 1. Dizin 90 dereceden fazla hiperfleks olduğu durumda, greftin yanındaki femoral tünelin içine anterior medial portal veya patellar defekt boyunca 1,1 mm Nitinol kılavuz tel takın. 2. ...
Página 49
(tibiyal fiksasyon için) 1. Greft gerili haldeyken, greft ve tibiyal tünel duvarı arasındaki boşluğa kılavuz teli takın. 2. Yukarıda belirtilen 2. ve 3. adımları takip edin. ALET TEMİZLİK VE STERİLİZASYON TALİMATLARI Temizlik ve sterilizasyon talimatları (referans IFU #108410) alet ile birlikte verilir ve kullanımdan önce gözden geçirilmelidir. SAKLAMA Kutular serin ve kuru bir yerde saklanmalıdır. 简体中文 ABSOLUTE 可吸收挤压螺钉系统 使用说明 描述 DePuy Mitek ABSOLUTE 可吸收挤压螺钉系统是一种可吸 收的、锥形且带有螺纹的紧固器,用于以挤压形式固定软 组织移植物或骨-肌腱移植物。 每个包装袋中装有一个 ABSOLUTE 可吸收挤压螺钉。 适应症 DePuy Mitek ABSOLUTE 可吸收挤压螺钉用于在交叉韧带 重建外科手术中将软组织移植物或骨-肌腱移植物附着到胫 骨和/或股骨。 禁忌症 1. 该器械不得用于螺钉附着或固定于颈椎、胸椎或腰椎 的后部结构(椎弓根)。 2. 骨量和骨质的不足、粉碎性骨面或骨骼的某些病理 状态(如骨骼囊性病变或严重的骨质疏松),会使...
Página 53
한국어 ABSOLUTE 흡수성 이식 나사 시스템 (ABSOLUTE Absorbable Interference Screw System) 사용 지침 설명 DePuy 마이텍 ABSOLUTE 흡수성 이식 나사 시스템은 연 조직이나 골-건 이식편의 접합 고정에 사용되는 흡수성의 태핑된 투관형 스레드 패스너입니다. ABSOLUTE 흡수성 이식 나사는 작은 주머니에 포장되 어있습니다.
Página 54
2. 가이드와이어 위로 ABSOLUTE 흡수성 이식 나사를 삽입할 때 저항이 느껴지면, 동작을 멈추고 가이드와 이어가 얽히지 않았는지 확인합니다. 와이어가 얽힌 경우, 나사를 빼내고 가이드와이어를 후퇴시킵니다. 예방 조치 1. 절차와 지침에 대한 사전 점검 없이 DePuy 마이텍 ABSOLUTE 흡수성 이식 나사를 사용하면 안됩니다. 2.
Página 55
기구 세척 및 멸균 지침 세척 및 멸균 지침(IFU #108410 참고)은 기구와 함께 제 공되며 사용하기 전에 검토해야 합니다. 보관 방법 부품 상자는 서늘하고 건조한 곳에 보관해야 합니다.
Página 60
JOHNSON & JOHNSON Medical GmbH DePuy Gunoldstrasse 16 1190 Wien JOHNSON & JOHNSON Medical BV Eikelenbergstraat 20 B-1700 Dilbeek JOHNSON & JOHNSON Medical Rotzenbuehlstrasse 55 CH-8957 Spreitenbach JOHNSON & JOHNSON s. r. o. Karla Englise 3201/6 150 00 Parha 5 Česká republika ETHICON GmbH Mitek Division Oststrasse 1 D-22844 Norderstedt JOHNSON & JOHNSON Bregnerødvej 133 - 3460 Birkerod JOHNSON & JOHNSON Productos Profesionales Div. ETHICON/Mitek Paseo de las Doce Estrellas, 5-7 Campo de las Naciones 28042 Madrid ETHICON S.A.S. TSA 81002 1, rue Camille Desmoulins 92787 Issy les Moulineaux CEDEX 9 JOHNSON & JOHNSON Metsanneidonkuja 10 C2130 ESPOO ETHICON Ltd. Bankhead Ave., Edinburgh, EH11 4HE...
Página 61
JOHNSON & JOHNSON Medical Products 4 Epidavrou & Aegialias Str. 15125 Maroussi, Athens JOHNSON & JOHNSON Kft. Tó Park 2045 Törökbálint Hungary ETHICON S.p.A. Via del Mare 56 00040 Pratica di Mare - Pomezia Rome - Italy JOHNSON & JOHNSON Medical BV Computerweg 14 3800 AD Amersfoort JOHNSON & JOHNSON AB Pstboks 34 Nesbruveien 75 N-1375 Billingstad Kingdom of Norway JOHNSON & JOHNSON Poland Sp. z o.o. UL Szyszkowa 20 02-285 Warszawa, Poland JOHNSON & JOHNSON Produtos Profissionals Estrada Consiglieri Pedroso, 69-A Queluz-de-Baixo 2745 Barcarena JOHNSON & JOHNSON LLC 43, Bolshaya Tulskaya Street Moscow, 115191 Russia JOHNSON & JOHNSON Slovakia, s.r.o. Jakubovo námestie 13 811 09 Bratislava Slovenská republika...
Página 62
JOHNSON & JOHNSON AB Staffans Vag 2 S-191 84 Sollentuna Ethicon Limited Turkiye Irtibat Office (J&J Medical) Cumhuriyet Cd. Gursel Plaza No. 99 Kat: 5 81610 Kavacik JOHNSON & JOHNSON Medical (Shanghai) Ltd. 4th. Floor, Cheng Kai International Tower, 355 Hong Qiao Road, Shanghai 200030, China JOHNSON & JOHNSON (HK) Ltd. Taiwan Branch 6F, 319, Sec. 2, Tun Hwa South Road Taipei 106 JOHNSON & JOHNSON Medical Korea Ltd. Medical Korea Ltd. 14F kukje Building 191 Hangangro-2Ga Yangsan-Gu Seoul, Korea Australia: JOHNSON & JOHNSON Medical Pty. Ltd. 1-5 Khartoum Road North Ryde, NSW 2113 Canada: JOHNSON & JOHNSON Medical Products 200 Whitehall Drive Markham, Ontario L3R 0T5 S. Africa: JOHNSON & JOHNSON (Pty) Ltd. 2 Medical Street, (PO Box 273) Halfway House Midrand Gauteng S. Africa 1685...
Página 63
Number of Units Número de unidades Numero di unità Anzahl Nombre d’unités Aantal eenheden Número de unidades Antal enheder Antall enheter Yksikköjen lukumäärä Αριθμός μονάδων Antal enheter Počet kusů Počet kusov Ilość Число единиц Egységek száma Birim Adedi 件数 裝置數量 수량...
Página 64
Recycle Packaging Reciclar el envase Riciclare l’imballaggio Verpackung zum Recycling verwenden Recyclez l’emballage Verpakking opnieuw gebruiken Reciclar embalagem Genbrugsemballage Gjenvinnbar emballasje Kierrätä pakkaus Ανακυκλώστε τη συσκευασία Återvinn förpackningen Recyklujte tento obal Recyklujte tento obal’ Opakowanie nadające się do recyklingu У паковка подлежит вторичной переработке Újrafelhasználandó csomagolás Ambalajı geri kazanın 对包装进行再循环 對包裝進行再迴圈 포장 재활용 가능...