3
a
1
2
A
B
1
b
3
9
4
5
B
2
C
E
E
E
1
2
3
4
5
11
F
1
F
2
VorsichT | warninG | aDVErTEncia |
aTTEnTion | waarschUwinG
DE Dieses Produkt ist ausschließlich für den tiermedizinischen Einsatz
bestimmt!
EN This product is for veterinary use only!
FR Cet article est pour usage vétérinaire uniquement!
NL Dit product is uitsluitend geschikt voor veterinaire doeleinden!
SP Este producto es exclusivamente para uso veterinario!
instruction sheet
Gebruiksaanwijzing
Gebrauchsanweisung
TU-BM-V-Master - en TU-BM-V-Budget™
TU-BM-V-Master™ - TU-BM-V-Budget™
TU-BM-V-Master™ - TU-BM-V-Budget™
instructie voor gebruik:
instruction for use:
Gebrauchsanweisung:
De TU-BM-V-Master™ en TU-BM-V-Budget™ zelfvullende spuiten zijn ontwik-
The TU-BM-V-Master™ and TU-BM-V-Budget™ self-filling dose syringes are
Die TU-BM-V-Master™ und TU-BM-V-Budget™ selbstfüllende Spritze sind ent-
keld voor duurzaam gebruik en de meeste onderdelen kunnen, indien noodza-
designed for continuous use, and most parts can be replaced if necessary.
wickelt für Daueranwendung, und die meisten Teile können, wenn notwendig,
6
kelijk, vervangen worden.
ersetzt werden.
A. TO FIT THE NEEDLE:
7
4
A. PLAATSEN VAN NAALD:
•
Attention! For your safety always leave protective cover on needle until
A. EINSETZEN DER NADEL:
8
•
Voorzichtig! Laat het beschermkapje op de naald zitten, totdat u de injectie-
ready for use.
•
Achtung! Lassen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit bis zum Gebrauch den Schutz
•
spuit gaat gebruiken.
Insert needle onto Luer-Lock fitting and secure the needle clockwise. (a)
auf der Nadel.
5
•
•
Druk de achterkant van de naald op de Luer-Lock aansluiting en draai de
Disconnect the needle fitting the opposite way. (b)
•
Setzen Sie die Nadel in den Luer-Lock-Anschluss und sichern Sie sie durch
naald met de wijzerrichting mee vast. (a)
eine Drehung im Uhrzeigersinn. (a)
•
B1. CONNECT THE BOTTLE INTO THE QUICK-FIT:
Om de naald te verwijderen draai de naald tegen de wijzerrichting in. (b)
•
Für Abnahme der Nadel verfahren Sie umgekehrt. (b)
•
prior to attaching a new bottle, pierce rubber stopper on bottle with a ster-
B1. AANBRENGEN VAN DE FLES IN DE QUICK-FIT:
ile needle.
B1. ANSCHLIEßEN DER FLASCHE IN DEN QUICK-FIT:
•
•
Voordat een nieuwe fles geplaatst wordt, prik eerst met een steriele naald
Hold bottle at base in one hand and hold vaccinator in the other hand.
•
Durchstoßen Sie vor dem Anschluss mit einer sterilen Nadel den Gummistop-
•
door de rubberen stop op de fles.
Looking trough Quick-Fit window, align pierced rubber stopper with vac-
fen der neuen Flasche.
•
Door het venster van de Quick-Fit is de aanzuignaald zichtbaar, breng de
cinator draw spike and press together, when you hear a clicking sound it's
•
Schauen Sie durch das Flaschenanschluss-Sichtfenster und bringen Sie den
medicijnfles met de rubberen stop richting de aanzuignaald en druk deze
connected.
durchstochenen Gummistopfen und den Saugdorn des Impfgeräts in Deckung.
•
samen totdat u een klikkend geluid hoort. De medicijnfles is aangesloten.
Turn the bottle to make sure that the rubber plug does not block the hole in
Drücken Sie beides zusammen. Die Flasche rastet mit einem Klick ein.
•
Draai voor de zekerheid de medicijnfles een keer rond, zodat de rubberen
the spike.
•
Drehen Sie die Flasche, damit der Gummistopfen die Öffnung im Saugdorn
•
stop de aanzuignaald niet blokkeert.
To disconnect the bottle push the Quick-Fit clip on the Quick-Fit and pull the
nicht dicht setzen kann.
bottle out.
•
•
Om de medicijnfles te verwijderen druk op de Quick-Fit clip en trek de me-
Um die Flasche wieder abzunehmen, drücken Sie den Quick-Fit-Flaschenan-
dicijnfles uit de Quick-Fit.
schluss-Clip und ziehen die Flasche heraus.
D
B2. CONNECT THE BOTTLE:
•
prior to attaching a new bottle, pierce rubber stopper on bottle with a ster-
B2. AANBRENGEN VAN DE FLES:
B2. ANSCHLIEßEN DER FLASCHE:
ile needle.
•
•
Voordat een nieuwe fles geplaatst wordt, prik eerst met een steriele naald
Durchstoßen Sie vor dem Anschluss mit einer sterilen Nadel den Gummistop-
•
Completely unscrew standard bottle mount from the barrel body mount.
door de rubberen stop op de fles.
fen der neuen Flasche.
•
Insert bottleneck end, into cut-out detail of standard bottle mount.
•
•
Draai de standaard flesaansluiting van de cilinderhouder af.
Schrauben Sie den Flaschenanschluss vom Zylinderanschluss ab.
•
Hold the bottle with assembled standard bottle mount in one hand. Care-
•
•
plaats de hals van de fles in de standaard flesaansluiting.
Setzen Sie den Flaschenhals in den Ausschnitt des Flaschenanschlusses.
fully push the vaccinator draw spike, into the centre of the already pierced
•
•
Duw voorzichtig de rubberen stopper op de fles op de aanzuignaald.
Schieben Sie vorsichtig den Gummistopfen auf den Saugdorn der Flasche.
rubber stopper on the bottle.
•
•
Houd beide stevig vast en draai de flesaansluiting totdat deze vastzit.
Halten Sie beides gut fest und ziehen Sie den Flaschenanschluss gut fest.
•
Hold securely and firmly tighten standard bottle mount.
•
•
Om de fles weer te verwijderen, draai de standaard flesaansluiting lang-
Abnehmen der Flasche: Schrauben Sie den Standard Flaschenanschluss lang-
•
Disconnect: Hold the bottle in one hand and the vaccinator in the other then
zaam los.
sam ab.
unscrew standard bottle mount.
C. ONTLUCHTEN VAN DE SPUIT:
C. ENTLÜFTEN DER SPRITZE:
E
4
•
C. TO PRIME THE SYRINGE:
•
Dit kunt u doen bij iedere dosering. Om dit echter sneller te kunnen doen
Dies können Sie machen bei jeder Dosierung. Um dies aber schneller zu ma-
•
zet u de spuit op de maximale dosering.
You can do this at any dose, however for faster priming set the syringe to
chen stellen Sie bitte die Pistole auf die Maximumdosierung.
•
•
Haal het beschermkapje van de naald.
maximum dose.
Entfernen Sie den Schutz von der Nadel.
•
•
•
Houd de spuit vertikaal en knijp de handvatten helemaal samen.
Remove the protective cover on needle.
Halten Sie die Spritze vertikal und drücken Sie die Griffe komplett zusammen.
•
•
•
Knijp in het handvat en laat dit voorzichtig los om de vloeistof in de cilinder
Hold vaccinator at a slight incline, ensuring that the draw spike is below the
Um Flüssigkeit in den Zylinder zu ziehen, betätigen Sie den Griff des Impfge-
te laten stromen.
fluid level inside bottle-this is to prevent air being drawn into barrel.
räts und lassen ihn schnell wieder los.
•
•
Verwijderen van eventuele luchtbellen: herhaal stap 3. Let op, dat daarbij
Squeeze vaccinator handle and then release quickly to draw fluid into barrel.
•
Um eine Luftblase aus dem Gerät zu entfernen, wiederholen Sie Schritt 3.
•
geen vloeistof verspild wordt.
To remove air bubble inside barrel, repeat step 3 taking care not to waste
Achten Sie dabei darauf, dass keine Flüssigkeit verloren geht.
5
•
OpM.: Afhankelijk van de dikte van de vloeistof is het mogelijk dat vóór de
fluid.
•
Anmerkung: Je nach der Flüssigkeitsdicke kann vor dem ersten Ansaugen der
eerste keer aanzuigen van de kleinste dosering de dosering op een grotere
kleinsten Dosis die Dosierung auf eine größere Menge eingestellt werden.
D. TO SET THE REQUIRED DOSE:
hoeveelheid moet worden ingesteld.
•
Always ensure that the applicator is allowed to return to its maximum
D. EINSTELLEN DER GEWÜNSCHTEN DOSIERUNG:
10
D. INSTELLING VAN DE GEWENSTE DOSERING:
stroke before rotating the adjuster, otherwise damage may result to the
•
Überzeugen Sie sich immer davon dass die Handgriffe nicht mehr zusammen-
•
Zorg er altijd voor dat de handvatten niet samengedrukt zijn als de dosering
applicator.
gedrückt sind wenn die Dosierung geändert wird, sonst könnte die Spritze
•
wordt veranderd. Dit om eventuele schade aan de spuit te voorkomen.
Look into the dose-window and rotate the adjuster by turning clockwise or
beschädigt werden.
•
Kijk in het doseringsvenster en draai de versteller met de wijzers van de
anti-clockwise to the required dose.
•
Schauen Sie in das Dosierungsfenster und drehen Sie den Dosierer im Uhrzei-
•
klok mee of tegen de wijzers van de klok in naar de gewenste dosering.
If present, the markings on the barrel are a reference chart of dose to
gersinn oder entgegen dem Uhrzeigersinn nach der gewünschten Dosierung.
•
Indien aanwezig is de aanduiding op de cilinder een referentietabel voor
weight.
•
Falls anwesend ist die Markierung auf dem Zylinder eine Referenztabelle von
dosering naar gewicht.
Dosierung nach Gewicht.
E. TO SET THE EZI-FLOW SQUEEZE ADJUSTER:
(Only on TU-BM-V-Master™.)
E. INSTELLEN VAN DE EZI-FLOW SQUEEZE VERSTELLER:
E. EINSTELLEN DES EZI-FLOW SQUEEZE VERSTELLERS:
E1. The World Wide patented EZI-FLOW SQUEEZE ADJUSTER can be set
(Alleen voor TU-BM-V-Master™.)
(Nur für TU-BM-V-Master™.)
according to personal preference. Squeeze both rubber sliding knobs on
E1. De wereldwijd gepatenteerde EZI-FLOW SQUEEZE VERSTELLER kan
E1. Der weltweit patentierte EZI-FLOW SQUEEZE VERSTELLER kann einge-
the spring adjuster and slide them into the preferred position. The position
worden ingesteld volgens onderstaande instructies of naar persoonlijke
stellt werden laut untenstehende Anweisungen oder nach persönlichem Vor-
of the EZI-FLOW SQUEEZE ADJUSTER depends on:
voorkeur. Druk de beide rubber schuifknoppen in op de veerversteller en
zug. Drücken Sie beide Schiebeknöpfe auf den Federversteller und schieben
•
DIFFERENT MEDICINE VISCOSITY!
schuif ze in de gewenste positie. De positie van de EZI-FLOW SQUEEZE
Sie die in die gewünschte Position. Die Position des EZI-FLOW SQUEEZE
Medicines do have different viscosities. With the EZI-FLOW SQUEEZE AD-
ADJUSTER is afhankelijk van:
VERSTELLERS hängt ab von:
JUSTER™ the user can adjust the spring tension for an easier squeeze. With
•
•
VERSCHILLENDE VISCOSITEIT VAN MEDICIJNEN!
UNTERSCHIEDLICHE MEDIZIN FLÜSSIGKEIT!
high viscosity products the spring can be adjusted to create a stronger spring
Medicijnen hebben een verschillende viscositeit. Met de EZI-FLOW SQUEEZE
Medizine haben unterschiedliche Medizinflüssigkeiten. Mit dem EZI-FLOW
for faster refill. For fluid products the spring adjuster can be adjusted to a
ADJUSTER™ kan de gebruiker de veerkracht verstellen voor een lichter
SQUEEZE VERSTELLER kann der Gebraucher die Federspannung verstellen
weaker spring position for easier squeeze.
inknijpen van de spuit. Bij producten met een hoge viscositeit kan de veer
für eine leichtere Benutzung. Bei Produkten mit höher Flüssigkeit kann der
EN
NL
DE
•
verteld worden om een sterkere veerkracht te creëren voor het sneller vullen
VISCOSIDAD VARIADA DE LOS MEDICAMENTOs
•
DIFFERENT WORKING TEMpERATURE!
van de spuit. Voor producten met een lage viscositeit kan de veer versteld
Los medicamentos pueden presentar viscosidades diferentes. El EZI-FLOW
When working temperature (room temperature) is different the viscosity of
worden zodat een zwakkere veerkracht gecreëerd wordt zodat minder kracht
SQUEEZE ADJUSTER™ permite al usuario regular la tensión con el fin de
the medicine can be different. The user can adjust the EZI-FLOW SQUEEZE
nodig is voor het inknijpen van de spuit.
facilitar la presión. Así, se puede ajustar el resorte en la posición fuerte
•
ADJUSTER™ to personal preference.
VERSCHILLENDE OMGEVINGSTEMpERATUREN!
para un relleno más rápido del producto muy viscoso. Con productos más
•
DIFFERENT pRODUCT CANISTERS!
Bij verschillende omgevingstemperaturen (werktemperaturen) verschilt
líquidos se puede ajustar el resorte en una posición más floja para facilitar
There are many different sizes and shapes bottles, containers and back
the viscositeit van het medicijn. Met de EZI-FLOW SQUEEZE ADJUSTER™
la presión.
packs on the market. With the EZI-FLOW SQUEEZE ADJUSTER™ the user
kan de gebruiker de veerkracht instellen naar eigen voorkeur.
•
¡TEMpERATURAS DE UTILIZACIóN VARIADAS!
•
can adjust this to each situation; drawing direct from a bottle mount, draw-
VERSCHILLENDE MEDICIJNVERpAKKINGEN:
La temperatura de utilización (temperatura ambiente) puede influir sobre la
ing from a bottle with different lengths of tubing, drawing from a back pack
Er zijn vele verschillende maten en vormen medicijnflessen en jerrycans op
viscosidad del producto. El usuario puede regular el EZI-FLOW SQUEEZE
or drawing from a suspended or on the ground presentation.
de markt. Met de EZI-FLOW SQUEEZE ADJUSTER™ kan de gebruiker de
ADJUSTER™ según sus preferencias personales.
E2. top = strong spring/squeeze
veerkracht instellen voor iedere situatie: aanzuigen direct vanuit de medi-
•
¡RECIpIENTES VARIADOS!
E3. medium = medium spring/squeeze
cijn fles (flesaansluiting), aanzuigen vanuit een fles met verschillende leng-
Existen distintos tamaños y formas de frascos, contenedores y otros reci-
E4. bottom = weak spring/squeeze
tes aanzuigslang, aanzuigen vanuit een jerrycan op de rug, op de grond of
pientes en el mercado. EZI-FLOW SQUEEZE ADJUSTER™ es polivalente y
hangend aan de stalinrichting.
se adapta a cada situación donde se precise la extracción de frascos con
THE GUN IS NOW READY FOR USE!
E2. Sterke veerkracht/inknijpkracht
longitudes de tubo variadas, extracción de mochilas o extracción de reci-
E3. Medium veerkracht/inknijpkracht
pientes colocados sobre el suelo o suspendidos.
F. OPTIONAL: TRANSFER FROM TUBE FEED TO BOTTLE MOUNT:
E4. Minimum veerkracht/inknijpkracht
E2. Arriba = resorte/presión fuerte
The TU-BM-V-Master™ and TU-BM-V-Budget™ (bottle mount syringe) can
E3. Medio = resorte/presión media
DE SpUIT IS NU GEBRUIKSKLAAR!
easily be transferred into a tube feed vaccinator.
E4. Abajo = resorte/presión baja
•
F1. Remove the bottle mount adapter (spike).
•
F. OPTIONEEL: TRANSFERSET VAN SLANGAANSLUITING NAAR FLESAAN-
F2. Firmly tighten the hose adapter.
LA pISTOLA ESTÁ AHORA LISTA pARA SU USO!
•
Connect the drawtube to the hose adapter on the gun and then attach the
SLUITING:
drawtube to the bottle.
De TU-BM-V-Master™ en TU-BM-V-Budget™ (flesaansluiting) kan eenvou-
F. OPCIONAL: TRANSFERENCIA DE SISTEMA EN TUBO A SISTEMA EN CAZO-
dig omgebouwd worden tot een spuit met aanzuigslang.
LETA
•
Verstel de cilinderhouder met slangaansluiting naar boven of onder.
NOW THE SYRINGE WITH HOSE CONNECTION IS READY FOR USE!
El TU-BM-V-Master™ y TU-BM-V-Budget™ (jeringuilla con soporte frasco)
•
F1. Verwijder de aanzuignaald. (kunststof naald die in de medicijnfles gaat)
puede transferirse fácilmente al vacunador con tubo de alimentación.
•
F2. Draai de slangaansluiting stevig handvast.
Maintenance
•
Torne el cilindro del soporte de la botella hacia la posición superior o inferior.
Verbind de slang met de slangaansluiting aan de injectiespuit en aan de
Clean the syringe by flushing with warm water and washing up liquid after
•
F1. Retire el adaptador del soporte frasco (jeringuilla).
medicijnfles.
each use. Flush again with clean water to ensure all soap is removed. The sy-
•
F2. Ajuste firmemente el adaptador del tubo de alimentación.
ringe can be taken apart (instructions on the reverse) for cleaning or to replace
•
Conecte el tubo de alimentación al adaptador de la pistola y luego fije el tubo
DE SpUIT MET SLANGAANSLUITING IS NU GEBRUIKSKLAAR!
parts. The front part can be separated completely (instructions are at the back).
al frasco.
This part can be sterilized (boiled or autoclave). If plunger becomes sluggish
onderhoud
remove the barrel and lubricate the piston O-ring with lubricant-, silicon- or
LA JERINGA ESTÁ AHORA LISTA pARA SU USO!
vegetable oil but NOT mineral oil! Reassemble and squeeze the applicator a
Maak de spuit schoon met warm water en afwasmiddel na ieder gebruik. Spoel
few times to spread the oil through the barrel. Now the syringe is ready for
nogmaals de spuit zorgvuldig door zodat alle zeepresten verwijderd zijn. De
Mantenimiento
use or storage.
spuit kan gedemonteerd worden voor onderhoud of voor het vervangen van
Limpie la pistola haciendo pasar a su través agua tibia con lavavajillas tras cada
onderdelen (instructies hiervoor staan op de achterkant). Het voorste gedeelte
uso. Seguidamente haga pasar a su través agua limpia para eliminar comple-
spare Parts
kan geheel gedemonteerd worden (instructies hiervoor staan op de achterkant)
tamente el jabón. La pistola se puede desmontar (véanse las instrucciones en
For maintenance, overhaul set and other parts are available; please see
en kan gesteriliseerd worden d.m.v. koken of autoclaaf. Wanneer de zuiger
el reverso) para su limpieza o para sustituir piezas. La parte delantera puede
reverse for these instructions.
droog is geworden svp de cylinder verwijderen en de zuiger O-ring smeren met
abrirse completamente (instrucciones en el reverso). Esta parte puede esterili-
For spare parts please contact:
siliconen- of plantaardige olie, echter GEEN mineraalolie! Zet de spuit weer in
zarse (hervida o en autoclave).
•
elkaar en druk de handvatten enkele keren samen om de olie goed door de cy-
Your supplier
Si el movimiento del émbolo se ralentiza: retire el cañón y lubrique la junta
•
linder te verspreiden. De spuit is nu gebruiksklaar of kan worden opgeslagen.
Contact for USA and Canada: 800/621-8829
tórica del pistón y empape la arandela de fieltro con un aceite lubricante, silico-
•
TU-MasterLine™ tel: +31-(0)577-456155, e-mail
nado o vegetal pero NUNCA aceite mineral. Vuelva a montar el cañón y apriete
onderdelen
info@tu-masterline.com or check www.tu-masterline.com
el aplicador unas cuantas veces para extender el aceite por el cañón. La pistola
Voor onderhoud, revisieset en overige onderdelen, raadpleeg de achterkant
está ahora lista para su uso o almacenamiento.
1. Luer-Lock fitting
van deze gebruiksaanwijzing.
2. Needle
Voor onderdelen neemt u svp kontakt op met:
recambios
3. Bottle
•
Uw leverancier
Hay un kit de puesta a punto y otras piezas disponibles para mantenimiento;
4. Spike
•
Kontakt voor de USA en Canada: 800/621-8829
véanse las instrucciones en el reverso.
5. Barrel bottle mount
•
TU-MasterLine™ tel: +31-(0)577-456155, e-mail info@tu-masterline.com
Si necesita recambios, puede obtenerlos a través de:
6. Quick-Fit
of bezoekt u onze website www.tu-masterline.com
•
Su proveedor
7. Quick-Fit window
•
El teléfono de atención al cliente en EE.UU. y Canadá: 800/621-8829
8 Quick-Fit clip
1. Luer-Lock aansluiting
•
TU-MasterLine™ en el teléfono: +31-(0)577-456155, la dirección de
9. Standard bottle mount
2. Naald
correo electrónico info@tu-masterline.com o la dirección de Internet
10. Hose adapter
3. Medicijnfles
www.tu-masterline.com
11. Tubing
4. Aanzuignaald
5. Cilinderhouder
1. Cierre Luer-Lock
6. Quick-Fit
2. Aguja
7. Quick-Fit venster
3. Botella
8 Quick-Fit clip
4. punta de extracción
9. Standaard flesaansluiting
5. Cilindro del soporte de la botella
10. Slangaansluiting
6. Quick-Fit
11. Slang
7. Ventanilla del soporte de la botella
8 Clip del soporte de la botella
9. Soporte de la betella estándar
10. Adaptador de manguera
11. Tubo