Fin / Important installation instructions, please note!
Depending on the load the module heats up. The heat is dissipated from the aluminum plate at the bottom of the module. Under
certain circumstances it must be mounted on a cooling surface according to installation instructions. It is important that the module is
fixed with 4 M3 screws (or 2.9 mm metal screws) on the cooling surface. This may be the back wall of a metal casing. The aluminum
plate on the bottom of the module must not bend, do not use larger screws and do not drill larger holes. The screw heads must rest
on the plate of the module, rather than on the plastic edge of the module! During assembly, the module should not be curled up (if
the ground is not flat). The reason: on the inside of the aluminum base of the module the thin insulating layer are directly soldered on
the electronic SMD components. When the aluminum floor of the module curls up, the joints and the module start loosen and the
module is defective. Please ensure that the maximum specified temperature (as specified in the module's description) is not exceeded.
Otherwise apply a larger cooling plate.
NL / Zeer belangrijke montage tips, moet zorgvuldig gelezen worden!
Afhankelijk van de belasting wordt het moduul meer of minder warm. Deze warmte zit aan de onderkant op het aluminium van het
moduul, en kan extra gekoeld worden d.m.v. een koelplaat.
Het moduul moet dan met 4 stuks M3 - of 2.9 mm schroeven op een vlak koelblik gemonteerd worden. Dit kan ook de achterwand
van een metalen behuizing zijn. U mag geen grotere schroeven of de gaten van het moduul opboren! De schroefkop moet goed
contact maken met het aluminium, en niet met de plastik rand van het moduul. Bij montage van het moduul moet deze altijd 100%
vlak tegen de koeling aan liggen. Reden hiervoor is, dat de aan de binnenkant van het aluminium plaat in het moduul de SMD
onderdelen direct verbonden zijn met deze plaat, voor optimale warmte afdracht. Als deze onderdelen geen warmte afdracht zouden
hebben, dan zijn de direct defect. Dus koeling of beter gezegd extra koeling is aan te bevelen, en houd de maximale temperatuur zie
begeleidende beschrijving goed in de gaten. Als de temperatuur toch hoger wordt dan in de beschrijving moet er beter gekoeld
worden!
P / Importantes indicações de montagem, tomar atenção!
Conforme a carga pode o modulo aquecer mais ou menos. O aquecimento é produzido na placa de aluminío no fundo do modulo e
deve conforme a instrução de montagem sobre determinadas circunstâncias através da montagem de uma superfície de refrigeração,
ser arrefecido.
Neste caso é importante, que o modulo seja montado com 4 parafusos M3 ou parafusos de folha metálica 2,9 mm plano num
arrefecimento plano na chapa de refrigeração. Pode ser tambem a parede traseira de uma caixa metálica. Importante é que a parte
de baixo do alumínio do modulo não se transformar! Não pode usar parafusos maiores e não furar buracos no modulo. A cabeça dos
parafusos devem ser colocados em cima da chapa do modulo mas não nas bordas de plástico do modulo! Na montagem tambem o
modulo não se deve transformar (quando a base da superfície não é plana). O motivo: no lado interior do fundo do alumínio do
modulo são sobre uma fina camada isoladora directo os electrónicos SWD –componentes soldados e quando o fundo de alumínio do
modulo se transforma então são destruidas as soldaduras e o modulo fica danificado. Por favor tome atenção que descrevida como
máxima dada temperatura da alcapação não seja excedida! Senão deve der aparafusada uma maior placa de refrigeração!
RUS / Пожалуйста обратите внимание на важную инструкцию по монтaжу!
В зaвисимости от нaгрузки модуль можeт нагрeвaться. Тeпло передается нa aлюминевую пластину модуля и в зависимости от
степени нагревания ее следует в соответствии с инструкцией по монтажу закрепить на охлождающий радиатор.
При этом очeнь вaжно, чтобы модуль был зaкрeплeн 4-мя винтами с метрической резьбой М3 или сaморeзaми 2,9 мм нa
плоскую охлaждaющую плaту. В качевстве охлождающей платы может вполне послужить стенка металлического корпуса .
Вaжно, чтобы aлюминeвaя поверхность модуля оставалась такой же ровной и нe дeформировaлась. Так жe запрещается
рассверливание отверстий для более больших винтов и шурупов. Головки винтов должны плотно прилегать к алюминевой
плате модуля, a нe к плaстиковой кромке корпуса! При монтaжe нужно слeдить зa тeм, чтобы модуль нe дeформировaлся
(поверхность, на которую должен быть прикручен модуль, должна быть абсолютно ровной). Причина: На внутренней стороне
aлюминeвой платы нанесен тонкий изоляционный слой, нeпосрeдствeнно нa который припаяны элeктронные компоненты
(SMD тeхнология) и любая дeформaция aлюминeвой платы приводит к обрыву припаянных компонентов или дорожек.
Слeдитe пожaлуйстa зa тeм, чтобы не привышалась максимально допустимая тeмпeрaтурa нагревания модуля указанная в
описании! В противном случае нeобходимо прикрепить модуль к более большому радиатору!
4/4
D
....schaltet mit dem eingebauten Relaiskontakt 1 x EIN (max. 3 A) andere Geräte
nach Tastendruck ein und nach der eingestellten Zeit automatisch wieder aus. Mit
einem Tastendruck auf den zweiten Taster kann der Zeitablauf jederzeit gestoppt
werden. Zum Betrieb sind noch 2 Tastschalter erforderlich.
E
...conecta otros aparatos después de pulsar la tecla y los desconecta de nuevo
automáticamente mediante el contacto de relé instalado 1 x CON (máx. 3 A) cu-
ando el tiempo ajustado ha expirado. El transcurso de tiempo se puede parar en
todo momento por pulsar la segunda tecla. Para el servicio se necesitan todavía 2
pulsadores.
F
...connecte d'autre appareils après appuyer sur la touche et les déconnecte de
nouveau automatiquement au moyen du contact du relais installé libre 1 x ON
(max. 3 A) quand le temps ajusté a expiré. On peut arrêter le cours du temps en
tout temps par appuyer sur la seconde touche. Pour le service il faut encore 2
poussoirs.
FIN
...kytkee sisäänrakennetun, relekoskettimen 1 x ON (maks. 3 A) avulla muita
laitteita päälle painikkeesta ja automaattisesti taas pois asetetun ajan kuluttua.
Painamalla toista painiketta voidaan kytkentäaika milloin vain katkaista. Käyttöä
varten tarvitaan vielä 2 painiketta.
GB
...switches other devices on after pressing the key and switches them off again
automatically by means of the installed relay point 1 x ON (max. 3 A) when the
adjusted time has expired. The lapse of time may be interrupted any time with
the second key. 2 push-buttons are required for operation.
NL
...Schakeld door de ingebouwde relaiskontakt 1 x maak (max. 3 A) andere appa-
raten in en na het indrukken en het instellen van de juiste tijd automatisch weer
uit. Door het indrukken van de tweede schakelaar kan de tijd ieder moment
gestopt worden. Voor bijvoorbeeld belichting, zijn nog 2 moment-schakelaars
nodig.
P
...liga com o montado livre relé contacto 1 x ligado (máx. 3 A) outros aparelhos
depois de carregar numa tecla e depois do ajustádo tempo desliga automatica-
mente. Com o carregar na segunda tecla pode o decorrer do tempo sempre ser
parado. Para exercer são necessárias mais duas teclas.
RUS
Контактные часы с настройкой времени приблизительно
...после нажима соответствующей кнопки включают с помощью встроенного
контакта реле 1 х ВКЛ (максимально 3 А) другие приборы на настроенное
время с автоматическим отключением после истечения настроенного
времени. Нажатием другой кнопки можно в любом моменте процесс опять
прекратить. Для нормальной работы применяются только две кнопки.
Kemo Germany # 02-020 / M113A /KV040
http://www.kemo-electronic.eu
P/Module/M113A/Beschreibung/ 113A-02-020
Kemo Germany # 02-020 / M113A /KV040
http://www.kemo-electronic.de
P/Module/M113A/Beschreibung/ 113A-02-020
M113A / Zeitschalter 12 - 15 V/DC
Zeitschalter ca. 2 Sek. bis 23 (± 30 %) Min.
M113A / Interruptor horario 12 - 15 V/DC
Interruptor horario approx. 2 seg. hasta
23 (± 30 %) min.
M113A / Interrupteur à temps 12 - 15 V/DC
Interrupteur à temps env. 2 sec. jusqu'à
23 (± 30 %) min.
M113A / Aikakytkin 12 - 15 V/DC
Aikakytkin n. 2 s - 23 (± 30 %) min.
M113A / Time switch 12 - 15 V/DC
Time switch approx. 2 sec. up to 23 (± 30 %) min.
M113A / Tijdschakelaar 12 - 15 V/DC
Tijdschakelaar ca. 2 seconden tot 23 (± 30 %) minuten
M113A / Temporizador 12 - 15 V/DC
Temporizador ca. 2 seg. até 23 (± 30 %) min.
M113A / Контактные часы: 12 - 15 Вольт
постоянного напряжения
от 2 секунд до 23 (± 30 %) минут
Zeiteinstellung
Time setting
D / Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden
"Allgemeingültigen Hinweise" in der Drucksache Nr. M1002.
Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den
wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestand-
teil der Beschreibung und muß vor dem Aufbau sorgfältig gele-
sen werden.
E / Importante: Observar las "Indicaciones generales" en el
impreso no. M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contienen
informaciones importantes la puesta en servicio y las instrucci-
ones de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte
integrante de la descripción y se debe leer con esmero antes
del montaje!
F / Important: Veuillez observer les « Renseignement
généraux » dans l'imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient
des informations importantes la mise en marche et les indicati-
ons de sécurité importantes! Cet imprimé est un élément défini
de la description et il faut le lire attentivement avant
l'ensemble!
FIN / Tärkeää: Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat
"Yleispätevät ohjeet" painotuotteessa nro M1002. Nämä oh-
jeet sisältävät tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja tärkeät turva-
ohjeet! Tämä painotuote kuuluu ohjeeseen ja se tulee lukea
huolellisesti ennen sarjan kokoamista!
GB / Important: Please pay attention to the "General Informati-
on" in the printed matter no. M1002 attached in addition. This
contains important information starting and the important safe-
ty instructions! This printed matter is part of the product desc-
ription and must be read carefully before assembling!
NL / Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van "Algemene
toepassingen" onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips
voor het monteren het ingebruik nemen en de veiligheids
voorschriften. Deze pagina is een onderdeel van de beschrij-
ving en moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
P / Importante: Por favor tomar atenção com o extra
"Indicações gerais válidas" o junto impresso M1002. Este con-
tém importantes indicações a colocação em funcionamemto e
importantes indicações de segurança! Este impresso é um
elemento da descrição que deve cuidadosamente ler antes da
montagem!
RUS / Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание
на отделно приложенные «Общедействующие инструкции» в
описании Но. М1002. Это описание содержит важные
инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания
по безопасности. Этот документ является основной частью
описания по монтажу и должен быть тчательно прочитан до
начала работы!
Anschlussbeispiel für eine Last
(hier eine Lampe)
Example of connection for charging
(a lamp here)
Lampe
Lamp
Max. 25 V/DC
Sicherung < 3 A
Fuse < 3 A
Stopp
Stop
Start
Start
Sicherung 0,5 A
Fuse 0,5 A
12 V/DC
1/4