Publicidad

Enlaces rápidos

GTH260XP
Instruction manual
Please read these in struc tions care-
ful ly and make sure you un der stand
them before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones an tes
de usar esta maquina.
03002
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
ma chine gebruikt.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Husqvarna GTH260XP

  • Página 1 03002 GTH260XP Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni Please read these in struc tions care- Merci de lire trés attentivement le Prima di utilizzare la macchina leggete ful ly and make sure you un der stand manuel d'instructions. Assurez-vous queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this ma chine.
  • Página 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Règles de sécurité. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripción del funcionamiento. Funktionsbeschreibung. Funzionamento. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Maßnahmen vor dem Anlassen. Prima dell’avviamento.
  • Página 3: Safe Operation Practices For Ride-On Mowers

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING III. OPERATION •...
  • Página 4: Maintenance And Storage

    • Stop the engine and disengage drive to attachment - before refueling; - before removing the grass catcher; - before making height adjustment unless ad just ment can be made from the op er a tor’s position. • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
  • Página 5: Sicherheitsvorschriften

    1. Sicherheitsvorschriften Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. • Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht I.
  • Página 6: Wartung Und Lagerung

    - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mäh- werk oder dem Auswurf; - vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des Rasenmähers; - nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde. Den Rasenmäher auf Schäden untersuchen und die Reparaturen durchführen, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;...
  • Página 7: Règles De Sécurité

    1. Règles de Sécurité Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.L’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Página 8: Entretien Et Entreposage

    • Débrayer les lames, arrêter le moteur, et débrancher le (s) fi l (s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de contact : - avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d’éjection pour la nettoyer. - avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, - avant de retirer un objet coincé...
  • Página 9: Reglas De Seguridad

    1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Página 10: Mantenimiento Y Almacenamiento

    • Antes de dejar la posición del operador: - desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; - cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; - pare el motor y remueva la llave. • Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-...
  • Página 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. •...
  • Página 12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fi li delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di stasare lo scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Página 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING • Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van één mes andere messen kan •...
  • Página 14: Onderhoud En Opslag

    GTH260XP • Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje, - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver- stopte afvoer leeg maakt; 26/19,3 - voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;...
  • Página 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Página 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Página 17 01738 GEFAHR AUGEN UNVER- ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE AUGEN SCHÜTZEN ZÜGLICH MIT WASSER EXPLOSIVE GASE • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPÜLEN. SOFORT KÖNNEN ERBLINDUNG ODER SCHWERE ÄRZTLICHE HILFE • FEUER UND KÖRPERVERLET- VERÄTZUNGEN VERUR- AUFSUCHEN. ZUNGEN VERURSAC- • RAUCHEN SACHEN. HEN. GEVAAR OGEN ONMIDDELLIJK GEEN ZWAVELZUUR...
  • Página 18: Tabla De Contenido

    Fig. 6 Fig. 1 Fig. 7 Fig. 2 02965 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 8 02995 Fig. 9 Fig. 5 02996...
  • Página 19 2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- ADVERTENCIA: Avant d'installer la batterie, prenez la pré- caution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. sem bled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.
  • Página 20: Fig. 10

    Fig. 10 7. Repeat on opposite side of tractor. ASSEMBLE FRONT WHEEL TO MOWER (Fig.1) 8. ATTACH REAR LIFT LINKS (Fig. 7) - Lift rear corner of 1. Using shoulder bolt, washer and locknut from parts bag, as- mower and position slot in link assembly (C) over pin on sem ble front wheel to mower as shown.
  • Página 21 Fig. 10 ANMONTIEREN DES VORDERRADS AN DEN MÄHER MÄHERS AM FAHRGESTELL (Fig. 6) - Bringen Sie das (FIG.1) Loch im Arm (A) mit dem Zapfen (B) an der Außenseite des Traktorfahrgestells zur Deckung und befestigen Sie ihn 1. Montieren Sie das Vorderrad mit der Schlitzschraube, der daran mit Beilagscheibe und einer großen Rückhaltefeder.
  • Página 22: Fig. 10

    Fig. 10 MONTAGE DE LA ROUE AVANT SUR LA TONDEUSE 6. FIXEZ LES BRAS DE SUSPENSION LATÉRAUX DE LA (FIG. 1) TONDEUSE SUR LE CHÂSSIS (Fig. 6) – Placez le trou du bras (A) au-dessus de la goupille (B) à l’extérieur du châs- 1.
  • Página 23: Fig. 10

    Fig. 10 ENSAMBLAR LA RUEDA FRONTAL AL 6. UNIR LOS BRAZOS DE SUSPENSIÓN DEL LADO COR- TACÉSPED AL BASTIDOR (Fig. 6) - Posicionar el agujero CORTACÉSPED (Fig.1) en el brazo (A) sobre la espiga (B) en la parte exterior del 1.
  • Página 24: Fig. 10

    Fig. 10 6. MONTARE I BRACCI DI SOSPENSIONE LATERALI DEL MONTAGGIO DELLA RUOTA ANTERIORE SUL RASAERBA SULLO CHASSIS (Fig.6) – Far combaciare il RASAERBA (Fig.1) foro del braccio (A) al perno (B) sulla parte esterna dello 1. Utillizzando il bullone con fl angia, la rondella e il controdado chassis del trattore, quindi fi...
  • Página 25: Fig. 10

    Fig. 10 HET VOORWIEL OP DE MAAIUNIT MONTEREN 6. DE ZIJ-DRAAGARMEN VAN DE MAAIER AAN HET CHAS- (Fig.1) SIS BEVESTIGEN (Fig. 6) – Plaats het gat in de arm (A) op de pen (B) aan de buitenkant van het tractorchassis en 1.
  • Página 26 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADO- Las ruedas calibradoras están bien ajustadas cuando se encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora esté a la altura de corte deseada. Enton- ces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en posición para prevenir el corte raspeo en casi todos los terrenos.
  • Página 27 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light Switch. 1. Lichtschalter. 2. Throttle control. 2. Gashebel. 3. Brake pedal. 3. Bremspedal. 4.
  • Página 28 Emplacement des commandes Comandi 1. Interrupteur de commande des phares. 1. Interruttore luci. 2. Commande des gaz (Accélérateur). 2. Acceleratore. 3. Pédale de frein. 3. Pedale dei freni. 4. Pédale de marche avant/marche arrière. 4. Pedale Marcia avanti/indietro. 5. Embrayage/débrayage du carter de coupe. 5.
  • Página 29 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
  • Página 30 3. Brake Pedal Used for braking the tractor and starting the engine. 3. Bremspedal Wird zum Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. Pédale de frein Permet de freiner le tracteur et de démarrer le moteur. 3. Pedal del freno Se usa para frenar el tractor y arrancar el motor.
  • Página 31 5. Attachment clutch switch. 5. Ein- und Ausschalten des Mähaggregats. 5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe. 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni- dad de corte. 5. Leva inserimento tagliaerba. 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast. 6.
  • Página 32 ROS ON ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto: All electric current bro ken. Corriente eléctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON...
  • Página 33 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. 3. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is nec es sary is to push down the brake pedal.
  • Página 34 10. RECORDATORIO MANTENIMIENTO / CUEN- TA-HORAS Indica cuando es necesario realizar el mantenimiento para el motor y el cortacésped. 10. PROMEMORIA MANUTENZIONE / CON- TAORE Indica quando è necessario effettuare la manutenzione del motore e del rasaerba. 02219 10. ONDERHOUDSWAARSCHUWING / UREN- TELLER 9.
  • Página 35 12. Cruise Control Lever 12. Palanca de mando crucero The cruise control feature can be used for forward travel only. La característica de mando crucero se puede usar solo para ir SYSTEM CHARACTERISTICS hacia adelante. The cruise control should only be used while mowing or trans- CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA porting on relatively smooth, straight surfaces.
  • Página 36 4. Before starting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Reposición de combustible Filling up El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed aceite), sin plomo.
  • Página 37 Oil level Nivel de aceite The combined oil refi lling cap and the oil stick is ac ces si ble La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine de nivel queda accesible después de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Página 38 Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pres sure in the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelmäßig prüfen. Der Druck in den Vorderreifen soll 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Página 39 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Démarrage du moteur S'assoir sur le siège en position de conduite, appuyer sur la pédale de frein et tirer le frein à main. S'assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position relevée) et que la commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe est en position de débrayage.
  • Página 40 Amener la clé de contact sur la position "Démarrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le démarreur plus de 5 secondes à chaque fois. Si le moteur ne démarre pas immédiatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvelle tentative. Ponga la llave de encendido en la posición de arranque ”START”.
  • Página 41 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO • Disengage transmission by placing freewheel con trol in free wheel ing position. COLD STARTING FOR HYDRO (BE LOW 40°F[4°C]) - AF TER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANS- • Start engine and move throttle control to slow position. MISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING Be sure parking brake is not engaged.
  • Página 42 • Placer le tracteur sur une surface plane afi n qu'il ne SPURGO DELLA TRASMISSIONE puisse pas rouler dans aucune direction. Le frein de sta- Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trat- tionnement doit être desserré pour effectuer les opérations tore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di met- suivantes.
  • Página 43 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta immediately breaks the current to the en gine if the driver la corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con leaves the seat with en gine run ning and with the con nec tion/ el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ dis con nec tion le ver in position “connection”.
  • Página 44 Pour avancer et pour reculer Per avanzare e retrocedere La direction et la vitesse du déplacement sont contrôlées par La direzione e la velocità di movimento sono controllate azi- les pédales de marche avant et de marche arrière. onando i pedali di avanzamento e di retromarcia. •...
  • Página 45 Engine "ON" (Normal Operating) ROS "ON" ROS "AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS "ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS "ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS "ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS "ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) Sécurité Marche Arrière (ROS – Reverse Op- Your tractor is equipped with a Reverse Operation System eration System) (ROS).
  • Página 46 Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Reverse Operation System (systeem voor Il Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in achteruit - ROS) retromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell’operatore Uw tractor is uitgerust met een systeem voor achteruit (reverse di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata operation system –...
  • Página 47 Cutting tips Conseils pour la tonte • Clear the lawn from stones and other objects which can • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui be thrown away by the blades. pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi des pro jec tiles dangereux.
  • Página 48 Consejos para el corte Maaitips • Limpie el césped de piedras y otros objetos que puedan • Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon, ser proyectados por las cuchillas. die weggeworpen kunnen worden door de messen. • Localiseer en markeer grotere stenen of andere vastevoor- •...
  • Página 49 ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 5°. Les risques de renversement étant alors très impor- tants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
  • Página 50 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der Nähe von Bäumen, Gebüsch, Gängen usw. zu mähen. Die Mähklinge mäht ca.
  • Página 51 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to “STOP” position. Abschalten des Motors Stellen Sie die Steuerung der Anhängerkupplung auf ausgekuppelt.
  • Página 52 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en el shall be carried out: equipo de corte, hay que hacer lo siguiente: •...
  • Página 53 Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube •...
  • Página 54: Mantenimiento

    Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- regular basis in order to keep your tractor in good running laridad a fi n de mantener el tractor en buen estado. condition.
  • Página 55 Pour assurer l'entretien du moteur Vidange de l'huile du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser légèrement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour libérer l'huile.
  • Página 56 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours • Change engine oil (without oil fi lter) ........... • Change engine oil (with oil fi lter) ....................•...
  • Página 57 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de l'huile moteur • (sans fi ltre à huile ..................
  • Página 58 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessità Ogni Ogni Ogni . Ogni . Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore • Cambio dell'olio (Senza fi ltro dell’olio)..........• Cambio dell'olio (Con fi ltro dell’olio) .................... •...
  • Página 59: Important

    Messerbalken Für beste Mähergebnisse müssen die Messerbalken immer opti mal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder bes- chädigte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe geschärft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, müssen beide Seiten der Messerbalken gleichmäßig geschärft und auf Unwucht geprüft werden.
  • Página 60: C'mo Desmontar Las Cuchillas

    Lame Per avere il migliore risultato di taglio, è necessario che le lame siano ben affi late. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E’ importante affi lare le due estre mi tà della lama in modo uniforme per non creare disequilibri.
  • Página 61 To Check Brake Controlar el Freno If tractor requires more than fi ve (5) feet to stop at highest Si el tractor requiere más de cinco (5) pies para pararse a la speed in high est gear on a level, dry concrete or paved sur- velocidad más alta en la marcha más alta en una superfi...
  • Página 62 Austauschen des Antriebsriemens des Mähers To Replace Mower Drive Belt ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES MÄHERS MOWER DRIVE BELT REMOVAL 1. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fläche. Legen Sie 1. Park tractor on a level surface. En gage parking brake. die Handbremse ein.
  • Página 63: Démontage De La Courroie De Transmission De La Tondeuse

    Pour remplacer la courroie de transmission Sustituir la correa de transmisión cortacésped QUITAR LA CORREA DE TRANSMISIÓN DEL DÉMONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMISSION DE LA CORTACÉSPED TONDEUSE 1. Garez le tracteur bien à plat. Engagez le frein de sta- 1.
  • Página 64: De Aandrijfriem Op De Maaiunit Installeren

    De aandrijfriem van de maaiunit vervangen Sostituzione della cinghia di trasmissione del DE AANDRIJFRIEM VAN DE MAAIUNIT rasaerba VERWIJDEREN RIMOZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE DEL 1. Parkeer de tractor op een vlakke ondergrond. Schakel de RASAERBA parkeerrem in. 1. Parcheggiare il trattore su una superfi cie piana. innestare il 2.
  • Página 65: Fig. 1

    Fig. 3 Fig. 1 02548 Fig. 3 02948 Fig. 2 02966 02950 To Level Mower FRONT-TO-BACK ADJUSTMENT IMPORTANT: Deck must be level side-to-side. Make sure tires are properly infl ated to the PSI shown on tires. If tires are over or under infl ated, it may affect the appearance To obtain the best cutting re sults, the mower blades should be of your lawn and lead you to think the mower is not adjusted adjusted so the front tip is 1/8"...
  • Página 66 Fig. 3 Fig. 1 02548 Fig. 3 02948 Fig. 2 02966 02950 Ausnivellieren des Mähers 5. Überprüfen Sie die Messungen noch einmal und stellen Sie die Stellmuttern nötigenfalls nach, bis beide Seiten gleich Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck aufgeblasen sind, der auf den Reifen angegeben ist.
  • Página 67: Réglage Bilatéral De Précision

    Nivelar el cortacésped Pour mettre la tondeuse à niveau Cerciorarse de que los neumáticos estén adecuadamente Vérifi ez si les pneus sont correctement gonfl és à la pression infl ados a la PSI indicada en los neumáticos. Si los neumáticos indiquée sur les pneus.
  • Página 68 De maaiunit nivelleren Livellamento del rasaerba Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de ban- Verifi care che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in den zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Als de banden base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono ecces- te hard of te zacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw grasveld sivamente o non suffi...
  • Página 69 02953 electric BELT INSTALLATION - To Replace Motion Drive Belt Park the tractor on level surface. Engage parking brake. For 1. Install new belt from tractor rear to front, over the steering ease of service there is a belt installation guide decal on bot- plate (H) and above clutch brake pedal shaft (J).
  • Página 70 02953 electric INSTALLIEREN DES RIEMENS Austauschen des Motorantriebsriemens 1. Installieren Sie den neuen Riemen vom Heck des Traktors Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fläche. Legen Sie die nach vorne über die Steuerungsplatte (H) und oberhalb der Handbremse ein. Für einen leichteren Service gibt es unten Welle des Kupplungs-/Bremspedals (J).
  • Página 71: Démontage De La Courroie

    02953 electric Pour remplacer la courroie de transmission MONTAGE DE LA COURROIE Garez le tracteur bien à plat. Engagez le frein de 1. Montez la nouvelle courroie en partant de l’arrière du stationnement. Pour faciliter les opérations d’entretien, un tracteur, en passant par-dessus le plateau de direction (H) autocollant indiquant comment monter la courroie est appliqué...
  • Página 72: Quitar La Correa

    02953 electric INSTALACIÓN DE LA CORREA - Sustituir la correa de transmisor del movimiento Aparcar el tractor en una superfi cie nivelada. Poner el freno 1. Instalar una nueva correa desde la parte delantera hasta de estacionamiento. Para facilidad la operación hay una la trasera del tractor, por el disco de dirección (H) y encima calcomanía con una guía para la instalación de la correa en el del eje del pedal del freno y embrague (J).
  • Página 73 02953 electric INSTALLAZIONE DELLA CINGHIA - Sostituzione della cinghia di trasmissione 1. Installare la cinghia nuova facendola scorrere dalla parte Parcheggiare il trattore su una superifi cie piana. Innestare il posteriore a quella anteriore del trattore, sopra la piastra di freno di stazionamento.
  • Página 74: De Riem Verwijderen

    02953 electric De aandrijfriem vervangen DE RIEM INSTALLEREN Parkeer de tractor op een vlakke ondergrond. Schakel 1. Installeer een nieuwe riem van de achterkant naar de de parkeerrem in. Voor het gemak is er een sticker met voorkant van de tractor, over de stuurplaat (H) en boven de aanwijzingen voor het installeren van de riem op de onderkant as van het koppelings-/rempedaal (J).
  • Página 75 ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE TRANSAXLE COOLING Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la trans mi sión The fan and cooling fi ns of transmission should be kept clean to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuado.
  • Página 76 7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 2. Plug defective. 2. Defekte Zündkerze. 3. Plug connection defective. 3. Defekter Zündkerzenanschluß. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4.
  • Página 77 7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas El motor no arranca 1. Manque de carburant dans le réservoir. 1. No hay combustible en el depósito. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2. La bujía es errónea. 3.
  • Página 78 7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 3.
  • Página 79 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. Suivre la procédure suivante une fois la saison termi- The following steps should be taken when mowing née: season is over: • En fi n de saison, suivre la procédure suivante pour le •...
  • Página 80 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti inter- Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de venti: maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.

Tabla de contenido