ACS1208A/ACS1216A KVM-переключатель PS/2 Краткое руководство
Обзор оборудования
A
1. Индикаторы портов
2. Кнопка сброса
3. Индикатор питания
4. Индикатор номера станции
5. Порты гирляндного подключения
6. Порты KVM
7. Паз для кабельной стяжки
8. Гнездо питания
9. Порт обновления прошивки
10. Переключатель восстановления для обновления
прошивки
11. Порты локальной консоли
ACS1208A/ACS1216A KVM-перемикач PS/2 Короткий посібник користувача
Огляд обладнання
A
1. Індикатори портів
2. Кнопка скидання
3. Індикатор живлення
4. Індикатор номера станції
5. Порти гірляндного підключення
6. Порти KVM
7. Паз для кабельної стяжки
8. Гніздо живлення
9. Порт для оновлення мікропрограми
10. Перемикач відновлення для оновлення
мікропрограми
11. Порти локальної консолі
ACS1208A/ACS1216A Comutador KVM PS/2 Guia de início rápido
Revisão do hardware
A
1. LEDs das portas
2. Botão de reinicialização
3. LED de energia
4. LED de ID da estação
5. Portas de conexão em série
6. Portas KVM
7. Slot para braçadeira de cabos
8. Conector de alimentação
9. Porta de atualização de firmware
10. Interruptor de recuperação e de atualização de
firmware
11. Portas do console locais
ACS 1208 A/ACS 1216 A PS/ 2 KVM
スイッチクイックスタートガイド
製品各部名称
A
1. ポートLED
2. リセットボタン
3. 電源LED
4. ステーションID LED
5. デイジーチェーンポート
6. KVMポート
7. ケーブルタイスロット
8. 電源ジャック
9. ファームウェアアップグレードポート
10. ファームウェアアップグレードリカバリースイッ
チ
11. ローカルコンソールポート
스위치 퀵 스타트 가이드
ACS 1208 A/ACS 1216 A PS/ 2 KVM
하드웨어 리뷰
A
1. 포트 LED
2. 리셋 버튼
3. 전원 LED
4. 스테이션 ID LED
5. 데이지 체인 포트
6. KVM 포트
7. 케이블 타이 슬롯
8. 전원 잭
9. 펌웨어 업그레이드 포트
10. 펌웨어 업그레이드 복구 스위치
11. 로컬 콘솔 포트
ACS 1208 A/ACS 1216 A PS/ 2 KVM
多电脑切换器快速安装卡
硬件检视
A
1. 连接端口LED灯
2. 重置开关
3. 电源LED灯
4. 机台编号LED灯
5. 菊式串接端口
6. 电脑端口
7. 束线固定槽
8. 电源插孔
9. 固件升级连接端口
10. 固件升级回复开关
11. 近端控制端连接端口
ACS1208A/ACS1216A PS/2 KVM多電腦切換器快速安裝卡
硬體檢視
A
1. 連接埠LED燈
2. 重置開關
3. 電源LED燈
4. 機台編號LED燈
5. 菊鍊串接埠
6. 電腦連接埠
7. 束線固定槽
8. 電源插孔
9. 韌體升級連接埠
10. 韌體升級回復開關
11. 近端控制端連接埠
Установка
B
1. Подключите клавиатуру, мышь и монитор к
портам консоли на устройстве.
2. Воспользуйтесь комплектами KVM-кабелей,
чтобы соединить имеющиеся KVM-порты
с портами клавиатуры, видео и мыши
устанавливаемого компьютера.
3. Подключите кабель адаптера питания к гнезду
питания Master View, а затем соедините адаптер
питания с источником переменного тока.
4. Включите питание всех компьютеров.
Встановлення
B
1. Підключіть клавіатуру, мишу та монітор до портів
консолі на пристрої.
2. Скористайтесь комплектами KVM-кабелів, щоб
з'єднати наявні KVM-порти з портами клавіатури,
відео та миші встановлюваного комп'ютера.
3. Підключіть кабель адаптера живлення до гнізда
живлення Master View, а потім з'єднайте адаптер
живлення з джерелом змінного струму.
4. Увімкніть живлення усіх комп'ютерів.
Instalação
B
1. Conecte o teclado, monitor e mouse nas portas do
console da unidade.
2. Use conjuntos de cabos KVM para conectar
qualquer porta KVM disponível às portas de teclado,
vídeo e mouse do computador que está instalando.
3. Conecte o cabo do adaptador de energia ao
conector de energia do Master View, em seguida
conecte o adaptador de energia a uma fonte AC.
4. Ligue os computadores.
セットアップ
B
1. お使いのキーボード、マウス、モニターをそれぞれ
製品本体のコンソールポートに接続してください。
2. 製品本体のKVM ポートと、セットアップしようと
しているコンピューターのキーボード/ビデオ/マ
ウスの各ポートをKVMケーブルで接続してくださ
い。
3. 電源アダプターのケーブル部分を製品本体の電源ジ
ャックに接続したら、アダプター部分をAC電源に
接続してください。
4. コンピューターの電源をONにしてください。
설치
B
1. 키보드, 마우스 그리고 모니터를 장치의 콘솔
포트에 연결합니다.
2. KVM 케이블 세트를 이용하여 설치하려는 컴퓨터의
키보드, 비디오 그리고 마우스 포트에 연결합니다.
3. 전원 어댑터 케이블을 마스터 뷰 전원잭에 연결하고
전원 어댑터를 AC 전원 소스에 연결합니다.
4. 컴퓨터의 전원을 인가합니다.
安装方式
B
1. 将 您 的 键 盘 、 鼠 标 与 屏 幕 插 到 切 换 器 的 控 制 端
连接端口。
2. 使 用 K V M 连 接 线 , 将 切 换 器 上 的 电 脑 连 接 端
口 , 连 接 到 电 脑 上 的 键 盘 、 屏 幕 与 鼠 标 连 接 端
口。
3. 请 将 电 源 变 压 器 插 到 切 换 器 上 的 电 源 插 孔 , 然
后再将电源变压器插到AC电源。
4. 开启电脑电源。
安裝方式
B
1. 將您的鍵盤、滑鼠與螢幕插至切換器的控制端連接
埠。
2. 使用KVM連接線,將切換器上的電腦連接埠,連接
至電腦上的鍵盤、螢幕與滑鼠連接埠。
3. 請將電源變壓器插至切換器上的電源插孔,然後再
將電源變壓器插至AC電源。
4. 開啟電腦電源。
Работа
Горячие клавиши
1. Нажмите и удерживайте клавишу Num Lock.
2. Нажмите и отпустите клавишу со звездочкой или
минусом.
3. Отпустите клавишу Num Lock:
[Num Lock] + [*]; или: [Num Lock] + [-];
Примечание. Клавишу со звездочкой или минусом
следует отпустить в течение
половины секунды, иначе режим
горячих клавиш будет отменен и
ничего не произойдет.
Робота
Сполучення клавіш
1. Натисніть та утримуйте клавішу Num Lock.
2. Натисніть та відпустіть клавішу із зірочкою або
мінусом.
3. Відпустіть клавішу Num Lock:
[Num Lock] + [*]; або: [Num Lock] + [-];
Примітка. Клавішу із зірочкою або мінусом слід
відпустити протягом половини секунди,
інакше режим сполучень клавіш буде
скасовано і нічного не станеться.
Operação
Operação por teclas de atalho
1. Mantenha pressionada a tecla Num Lock;
2. Pressione e solte a tecla Asterisco ou a tecla Menos;
3. Solte a tecla Num Lock:
[Num Lock] + [*]; ou: [Num Lock] + [-];
Observação: As teclas Asterisco e Menos devem ser
soltas dentro de meio segundo, caso
contrário o comando de tecla de atalho é
cancelado e não tem efeito.
操作方法
ホットキーによる操作
1. [Num Lock ]キーを押したままにしてください。
2. [*](アスタリスク)キーまたは[-](マイナス)キーを押
して、指を離してください。
3. [Num Lock]キーから指を離してください。
この操作は、[Num Lock] + [*] または [Num Lock]
+ [-]と表記されます。
注意: [*]キーまたは[-]キーを押したら、0.5秒以内に指
を離してください。これ以上長く押した状態に
すると、ホットキーの起動がキャンセルされ、
無効になります。
작동
핫키 동작
1. Num Lock 키를 누르고 있습니다.;
2. 별표나 마이너스 키를 눌렀다가 해제합니다;
3. Num Lock key를 해제 합니다.
[Num Lock] + [*]; 또는: [Num Lock] + [-];
주의: 별 또는 마이너스 키는 1.5초 내에 해제하지
않 으 면 핫 키 기 능 이 적 용 되 지 않 아 작 동 이
안됩니다.
操作方式
热键操作
1. 按住Num Lock键;
2. 按下并放开星号(*)或减号键(-);
3. 放开Num Lock键
[Num Lock] + [*]; 或 [Num Lock] + [-];
注 意 : 星 号 或 减 号 键 必 须 在 半 秒 内 放 开 , 否 则 热 键
启动执行将会被取消且无法作用。
操作方式
熱鍵操作
1. 按住Num Lock鍵;
2. 按下並放開星號(*)或減號鍵(-);
3. 放開Num Lock鍵
[Num Lock] + [*]; 或 [Num Lock] + [-];
注意: 星號或減號鍵必須於半秒內放開,否則熱鍵啟
動執行將會被取消且無法作用。
www.aten.com
Экранное меню
Для вызова главного экрана нажмите дважды
клавишу [Scroll Lock].
Прежде чем появится главный экран экранного
меню, отобразится диалоговое окно с требованием
указать пароль. Если экранное меню вызывается
впервые или если пароль не задан, просто нажмите
клавишу ввода.
www.aten.com
Екранне меню
Щоб відкрити головний екран, двічі торкніться
клавіші [Scroll Lock].
Перш ніж з'явиться головний екран екранного
меню, відкриється діалогове вікно з вимогою ввести
пароль. Якщо екранне меню викликається вперше
або пароль ще не заданий, просто натисніть клавішу
введення.
www.aten.com
Operação por OSD
Para abrir a tela principal, pressione a tecla [Scroll
Lock] duas vezes.
Antes da tela principal OSD surgir, uma caixa de
diálogo será exibida, solicitando sua senha. Se esta
for a primeira vez que o OSD estiver sendo executado,
ou se a função de senha não tiver sido definida,
simplesmente pressione [Enter].
サポートお問合せ窓口:+81-3-5615-5811
www.aten.com
OSD操作
メイン画面をポップアップ表示する場合は、[Scroll
Lock]キーを2回押してください。
OSDメイン画面が表示される前に、パスワードの入力
を促すダイアログボックスが表示されます。OSD を
初めて起動する場合、また、パスワード機能が設定さ
れていない場合は、[Enter]キーを押してください。
www.aten.com Phone: 02-467-6789
OSD 동작
메인 스크린을 나타나게 하려면 [Scroll Lock] 키를 두
번 누릅니다.
O S D 메 인 스 크 린 이 나 오 기 전 에 , 대 화 박 스 가
나타나고 비밀번호를 부여할지 문의합니다. 이번이
처음OSD 를 운영한다면, 또는 비밀번호 기능이 아직
설정전이라면 간단하게[Enter]키를 누릅니다.
010-5255-0110
www.aten.com
電話支持
:
OSD
操作
如要开启OSD主画面,请键入[Scroll Lock]键两
次。
在 开 启 O S D 主 选 单 之 前 , 将 会 出 现 一 个 对 话 窗 口
要 求 您 登 录 密 码 , 如 果 此 为 您 第 一 次 执 行 O S D
功 能 , 或 者 密 码 功 能 尚 未 设 定 , 您 则 只 需 按 下
[Enter]键。
www.aten.com
技術服務專線:02-8692-6959
OSD操作
如欲開啟OSD主畫面,請鍵入[Scroll Lock]鍵兩次。
於開啟OSD主選單之前,將會出現一個對話視窗要求
您登錄密碼,如果此為您第一次執行OSD功能,或者
密碼功能尚未設定,您則只需按下[Enter]鍵。