Publicidad

Enlaces rápidos

I
Martello
MAC2DA
GB
Hammer
MAC2DA
F
Marteau
MAC2DA
D
Meisselhämmer
MAC2DA
E
Martillo
MAC2DA
9011040-12/10

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Aber MAC2DA

  • Página 1 Martello MAC2DA Hammer MAC2DA Marteau MAC2DA Meisselhämmer MAC2DA Martillo MAC2DA 9011040-12/10...
  • Página 2: Garantía

    GARANZIA Ober S.p.A. garantisce i propri prodotti per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto e tale garanzia comprende la riparazione e la sostituzione delle parti che presentano difetti di lavorazione o vizi di materiale ed è riconosciuta solo ai prodotti inviati o presentati, ai Centri Assistenza Autorizzati, ai rivenditori o direttamente in Ober, completi e non manomessi, sono escluse le parti di ricambio singole danneggiate.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    INDICE Parti principali ................................ pag. Caratteristiche tecniche ............................pag. Alimentazione ................................ pag. 11 Utilizzo ................................... pag. 16 Manutenzione ................................ pag. 22 Accessori ................................pag. 25 CONTENTS Main components..............................pg. Technical features..............................pg. Compressed air supply system ..........................pg. 12 Use ................................... pg. 17 Maintenance ................................
  • Página 5: Parti Principali

    PARTI PRINCIPALI A)..............................Attacco aria compressa B)..........................Vite di regolazione frequenza colpi C) ............................... Pulsante di avviamento D) ..................................Scalpello fig.1...
  • Página 6: Main Components

    MAIN COMPONENTS A)..............................Compressed air inlet B)............................. Screw for regulation of strokes C) .................................. Start button D) ................................... Chisel PARTIES PRINCIPALES A)..............................Orifice alimentation air B)............................. Vis de réglage des coups C) ............................Bouton de mise en service D) .................................... Burin HAUPTTEILE A)...............................
  • Página 7 L’operatore dovrà avere letto attentamente e compreso le presenti istruzioni, prima di utilizzare la macchina. La macchina, i collegamenti e gli accessori devono essere impiegati esclusivamente per lo scopo espressamente indicato. Qualsiasi modifica alla macchina ed ai suoi accessori deve essere espressamente autorizzata dall’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
  • Página 8: Caratteristiche Tecniche

    (min. (Nl/min.) (mm) (Kg.) (mm) (mm) (dB(A)) (m/s MAC2DA 8501103 7000 91.7 105.7 10.8 Attacco aria A 1/4" GAS; Ø int.tubo alimentazione mm 6 Livello di rumorosità determinato secondo ISO/CD 15744 Livello di vibrazioni all’impugnatura determinato secondo ISO 8662 Avvertenza: verificare che le prestazioni richieste rientrino nel campo di quelle disponibili, in caso contrario occorrerà...
  • Página 9: Caracteristicas Tecnicas

    7000 91.7 105.7 10.8 MAC2DA Conexión aire A 1/4" GAS; Ø int. tubo min. 6 mm Nivel del ruido determinado según ISO/CD 15744 Nivel de vibraciones en la empuñadura determinado según ISO 8662 Advertencia: controlar que las prestaciones requeridas se encuentren dentro del campo de las disponibles; en caso contrario, escoger otro modelo de la amplia gama propuesta por OBER.
  • Página 10 TOOL VIBRATION The table of technical specifications indicates the vibration level for the tool; the vibration level is calculated as the squared weighted value of the acceleration frequency, Vibration risk is related to the intensity of the vibration source and the length of exposure.
  • Página 11 LARMEMISSION DES WERKZEUGS In der Tabelle der Technischen Eigenschaften ist der Schalldruckpegel (bei Überschreiten von 85 dB(A) auch der Schallleistungspegel) angegeben. Das Tragen eines Gehörschutzes ist vorgeschrieben, wenn der Schalldruckpegel am Bedienerstand 85 dB(A) überschreitet, und wird bei Werten unterhalb dieser Grenze empfohlen. Die Gefährdung durch Lärmbelastung hängt nicht allein von der Emissionsstärke an der Quelle ab, sondern auch von der Aussetzungsdauer.
  • Página 12 MATERIALI Gli utensili pneumatici Ober sono costituiti da parti di acciaio, alluminio, ghisa, gomma e plastica e non contengono sostanze nocive per l’ambiente e le persone. È comunque necessario prevedere uno smaltimento differenziato dei singoli materiali ed attenersi alle disposizioni nazionali in materia di riciclaggio e gestione dei rifiuti. MATERIALS OBER pneumatic tools consist of parts in steel, aluminium, cast iron, rubber and plastic and do not contain substances which damage the environment or are harmful to people.
  • Página 13 ALIMENTAZIONE IMPIANTO Un buon impianto di alimentazione dell'aria compressa deve fornire all'utenza aria priva di impurità e di condensa, lubrificata se necessario, ed alla corretta pressione. Devono quindi essere curate le modalità di collegamento dei tubi le cui dimensioni debbono essere adeguate alla quantità di aria richiesta complessivamente dalle diverse utenze ed alla lunghezza delle tubazioni stesse.
  • Página 14: Compressed Air Supply System

    COMPRESSED AIR SUPPLY SYSTEM A good compressed air system must supply air that is free from impurities and condensation, lubricated if necessary and at the correct pressure. Careful attention must therefore be paid to the connection of the pipes and hoses, which must have dimensions compatible with the overall quantity of air required by each different user and the length of the pipes themselves.
  • Página 15: Druckluftanschluss

    DRUCKLUFTANSCHLUSS ANLAGE Dem Nutzgerät muss durch eine gute Anlage für die Druckluftzuführung reine und kondensfreie Luft garantiert werden. Die Anlage muss bei Bedarf geschmiert werden und den entsprechenden Druck besitzen. Die Bedingungen für den Anschluss der Schläuche müssen beachtet werden. Die Abmessungen müssen der insgesamt benötigten Luftmenge und der Länge der Schlauchverbindungen selbst entsprechen, um die angeschlossenen Nutzgeräte zu versorgen.
  • Página 16 COLLEGAMENTO 1. Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria. 2. Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile–raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte).
  • Página 17 CONNECTION Remove the cap on the air inlet. Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: the connection should not be screwed in too tightly but should rather be secured by means of a suitable gasket).
  • Página 18 UTILIZZO Il martello MAC2DA, le cui prestazioni sono indicate in tabella 1, è caratterizzato da una elevata potenza che lo rende adatto per lavori leggeri di taglio, scrostatura, scalpellatura e sbavatura. Viene usato in carrozzeria, carpenteria, edilizia, fonderia e nella lavorazione del marmo. E’ dotato di regolatore per variare la frequenza e l’intensità dei colpi.
  • Página 19: Use

    The MAC2DA hammer, which characteristics are shown in table 1, is highly powered which makes it suitable for light cutting, stripping, chipping and deburring. It is used in bodywork, structural work, building, foundries and in marble working. It is fitted with a regulator to vary the frequency and the stroke intensity. For proper usage we recommend that the following instructions are respected.
  • Página 20 AVVIAMENTO fig. 3 Premere la leva di avviamento (fig. 3) e mantenere premuto per tutto il tempo di lavoro. Rilasciandola il motore si ferma. SOSTITUZIONE DELLO SCALPELLO Il martello viene fornito con lo scalpello montato (cod. 3285952). Qualora lo si volesse sostituire con un altro più idoneo al lavoro da svolgere (vedi capitolo accessori) : ...
  • Página 21 STARTING THE MACHINE Press the start lever (fig. 3) and keep it pressed throughout operation. The tool will stop if the motor is released. REPLACING THE CHISEL The hammer is supplied with the chisel already fitted (code 3285952). If you wish to replace this chisel with another more suitable for the work to be done (see Accessories chapter), proceed as follows: ...
  • Página 22 ANLAUF Den Schalter drücken (Abb. 3) und während der ganzen Arbeit gedrückt halten. Loslassen bringt den Motor zum Stillstand. AUSWECHSELN DES MEISSELS Der standard Drucklufthammer wird mit einem montierten Meissel geliefert (Kode 3285952 - siehe Kapitel: Zubehör). Falls der Meissel mit anderen für die Arbeiten besser geeigneten Meissel auswechselt werden möchte: ...
  • Página 23 DIFFICOLTÀ DI AVVIAMENTO. Qualora l'utensile collegato alla rete aria non si avvii, verificare che la leva di alimentazione non sia bloccata, introdurre alcune gocce di nafta nel raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente l'avviamento.  Questa operazione va eseguita in un ambiente idoneo, predisposto all'aspirazione delle particelle nebulizzate e con tutti gli opportuni dispositivi di protezione individuali: mascherine, guanti, occhiali.
  • Página 24 MANUTENZIONE Eseguire periodicamente un lavaggio del motore introducendo nafta nella presa d'aria, far funzionare qualche secondo, poi lubrificare. Questa operazione basta spesso per rendere perfettamente efficiente l'utensile che ha perso potenza od addirittura si è bloccato a causa di intasamenti. Se l'utensile viene lasciato inattivo per lunghi periodi, è opportuno introdurre olio nella presa d'aria e farlo funzionare qualche secondo prima di riporlo.
  • Página 25: Maintenance

    MAINTENANCE Periodically clean the motor by introducing naphtha through the air inlet, let the motor run for a few seconds and then lubricate. This operation is often sufficient to restore the tool to perfect efficiency after it has lost power or has even become jammed due to obstruction.
  • Página 26: Wartung

    WARTUNG Regelmässig eine Motorreinigung vornehmen, indem Naphtha in den Belüftungsgrill gegeben wird, ein paar Minuten einschalten, dann schmieren. Meist reicht diese Operation, um ein Werkzeug, das an Leistung verloren oder sich wegen Verschmutzung sogar blockiert hat, wieder einwandfrei funktionstüchtig zu machen. Wird das Werkzeug für lange Zeit nicht verwendet, ist es ratsam, etwas Öl in den Belüftungsgrill zu geben, und es für ein paar Minuten einzuschalten, bevor man es wegräumt.
  • Página 27: Accessories

    ACCESSORI cod.3285955 punteruolo cod.3285952 scalpello cod.5084002 molla spaccata ACCESSORIES code 3285952 chisel code 3285955 drift code 5084002 spring ACCESSOIRES cod.3285952 burin plat cod.3285955 cod.3285955 cod.3285955 poincon poincon poincon cod.5084002 ressort ZUBEHÖR Kode 3285952 Trennmeissel Kode 3285955 Senkmeissel Kode 5084002 Feder spaccata ACCESORIOS cod.3285955...
  • Página 28 Erklärenhiermit, gemäss unserer alleinigen Verantwortung, dass das Gerät: Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Tipo – Type – Type – Typ – Tipo: MAC2DA Matricola – Serial No. – N°. Serie – Serien-Nr. – No. de Serie: da, from, de, von, de 1999 A0000 al quale la presente dichiarazione si riferisce, è...

Tabla de contenido