Resumen de contenidos para BEBE CONFORT Compact Safety Carrycot
Página 1
Compact DOREL FRANCE S.A. DOREL ITALIA S.P.A. Z.I. - 9 bd du Poitou a Socio Unico BP 905 Via Verdi, 14 • Read the instructions carefully before use Safety 49309 Cholet Cedex 24060 Telgate (Bergamo) and keep them for the future reference. FRANCE ITALIA DOREL BELGIUM...
Página 2
INDEX EN - Depending on version FR - Selon version DE - Je nach Modell NL - Volgens versie ES - Segùn versiòn IT - Secondo la versione PT - Segundo versão PL - Zależnie od elementu В зависимости от артикула RU - Ανάλογα...
Página 3
• Ler atentamente estas instruções antes da utilização e guardá-las para futuras consultas. • Przed użyciem należy dokładnie przeczytać niniejsze instrukcje i zachować je do wykorzysta- nia w przyszłości. • Перед использованием внимательно прочтите данные инструкции и сохраните их для дальнейшего использования. Πριν...
Página 4
Прочетете внимателно тези инструкции • преди използване и ги запазете за бъдещи справки.
Página 5
óptimo confort para tu bebé, es muy importante que leas el manual aten- Συγχαρητήρια για την αγορά Congratulations on your purchase. tamente y sigas las instrucciones de uso. σας. For the maximum protection and Για τη μέγιστη προστασία και comfort of your child, it is essential that άνεση...
Página 6
EN - Instructions for use/Warranty FR - Mode d’emploi/Garantie DE - Gebrauchsanweisung/Garantie NL - Gebruiksaanwijzing/Garantie ES - Instrucciones de uso y garantía IT - Istruzioni per l’uso/Garanzia PT - Instruções de utilização/Garantia PL - Instrukcja obsługi/Gwarancja RU - Инструкции по применению/Гарантия EL - Οδηγίες...
Página 7
0 - 6 M GR 0 0 - 9 kg 0 - 10 kg EN 1888:2012...
Página 8
EN - Depending on version FR - Selon version DE - Je nach Modell NL - Volgens versie ES - Segùn versiòn IT - Secondo la versione PT - Segundo versão PL - Zależnie od elementu В зависимости от артикула RU - Ανάλογα...
Página 11
EN - Depending on version FR - Selon version DE - Je nach Modell NL - Volgens versie ES - Segùn versiòn IT - Secondo la versione PT - Segundo versão PL - Zależnie od elementu В зависимости от артикула RU - Ανάλογα...
Página 38
December 1991) - EN1466 : 2004 + A1/2008. • The handles and the bottom should be inspected It is possible to use your Compact Safety Carrycot regularly for signs of damage and wear. as a extra cot; we recommend that you unclip •...
Página 39
WARNING: • To avoid the risk of suffocation, keep the plastic bags in which this product is wrapped • Do not leave the child unattended. out of reach of babies and young children. WARNING: • Be aware of the risk of open fire and other source of strong heat, such as electric bar fires, •...
Página 40
contact with them. shelf to avoid them being thrown during an 9. Do not use carrier contact points other than accident. those described. 18. Never make any modifications to the 10. It is recommended that the handle should construction or materials of the car safety kit not be left in carrying position during use of and the belt.
Página 41
Warranty seat is only effective when used in accordance with the manufacturer’s instructions. Under no Our 24 months warranty reflects our confidence circumstances should you modify this car seat in in the high quality of our design, engineering, any way. production and product performance.
Página 42
of contact is your [Bébé Confort] dealer or (1) Products purchased from retailers or dealers that retailer. Our 24 months Warranty is recognized remove or change labels or identification numbers are by them (1). You must present your proof of considered unauthorized.
Página 43
8. La nacelle sur le châssis doit être placée face à décembre 1991 - EN1466 : 2004 + A1/2008. vous. Votre enfant doit être attaché avec le Votre nacelle Compact Safety Carrycot est harnais de maintien de votre nacelle, éventuellement utilisable en lit d’appoint, nous également pour une utilisation en landau sur...
Página 44
AVERTISSEMENT: • Toujours utiliser le harnais lorsque celui-ci est fourni avec l’article. • Il convient d’examiner régulièrement les poignées • S’assurer que tous les dispositifs de et le fond du couffin afin de déceler d’éventuels verrouillage sont correctement enclenchés signes d’endommagement et d’usure. avant utilisation.
Página 45
latéral dans une nacelle lit auto, il est important placer trop haut, ce qui empêche de fixer de ne pas placer la tête de l’enfant côté portière. solidement la nacelle. Choisissez alors une 5. La nacelle ne peut être installée que sur la autre place dans la voiture.
Página 46
21. La température à l’intérieur d’un véhicule - Ne lavez le kit de sécurité auto qu’avec un peut-être très élevée notamment après une chiffon humide. longue exposition au soleil, il est fortement Environnement recommandé, dans ces conditions, de recouvrir Gardez le matériel d’emballage en plastique le harnais d’un tissu ou autre qui empêchera hors de la portée de votre enfant pour éviter les les fixations et plus particulièrement les pièces...
Página 47
Notre garantie de 24 mois couvre tous les demandes de service sous garantie. Les défauts de matériau et de fabrication pour une dommages qui ne sont pas couverts par notre utilisation dans des conditions normales et garantie peuvent être traités à un tarif conformément à...
Página 48
Erwachsenen benutzen! gemäß Richtlinie 91-1292 - Dezember 1991 - 8. Die Wanne muss auf dem Gestell in EN1466 : 2004 + A1/2008. Gegenfahrtrichtung (d.h. Richtung Eltern) Ihre Trage Compact Safety Carrycot ist auch als angebracht werden. Schnallen Sie Ihr Baby...
Página 49
stets mit den dafür vorgesehenen Gurten an, • Verwenden Sie keine Matratze andere als die mit sei es, wenn Sie die Babyschale in den der Tragetasche dem Kinderwagen mitgelieferte. WARNUNG: Kinderwagen integrieren oder sie und auf Reisen verwenden. • Stellen Sie die Babyschale niemals auf ein WARNUNG: Gestell oder einen Gegenstand.
Página 50
unerlässlich, damit die sichere Funktion als Kindes befestigen Sie die Sicherheitswanne Autobettchen gewährleistet werden kann. immer im Fahrzeug ; schnallen Sie Ihr Kind 3. Dieses Autosicherheitsset darf nur mit dem immer mit dem mitgelieferten Bauchgurt an, dafür vorgesehenen Wannen-Modell egal ob für kurze oder lange Fahrten. verwendet werden.
Página 51
des Autosicherheitssets bzw. des Gurtes. vorschriftsmäßigen Nutzung Ihres 19. Das Autosicherheitsset nie ohne Bezug Kinderrückhaltesystems sollten Sie unbedingt verwenden. Ersetzen Sie den Sitzbezug nicht vorher die Gebrauchsanweisung lesen. Auf durch einen anderen Bezug, der nicht vom keinen Fall sollen Sie dieses Hersteller empfohlen wird, da dieser beim Kinderrückhaltesystem ändern oder ergänzen.
Página 52
Sie darauf, dass Sie die folgenden Angaben zur Verschleiß sind die Abnutzung von Rädern und Hand haben: Gewebe durch regelmäßige Nutzung und die - Seriennummer; natürliche Farb- und Materialabschwächung über einen längeren Zeitraum und eine längere - Alter (Größe) und Gewicht Ihres Kindes. Nutzungsdauer.
Página 53
8. Op het onderstel dient de draagwieg naar u toe - EN1466 : 2004 + A1/2008. geplaatst te worden. U moet uw kind vastzetten Draagwieg Compact Safety Carrycot kan ook met het harnas van uw draagwieg, ook wanneer gebruikt worden als extra bedje in huis, in dat...
Página 54
WAARSCHUWING: bovenop het originele matras van de draagwieg. • Wij adviseren regelmatig de draagbeugels en WAARSCHUWING: de bodem van de draagwieg te controleren om eventuele defecten of vormen van slijtage • Het wiegje nooit op een houder plaatsen. tijdig op te sporen. •...
Página 55
3. De veiligheidskit mag uitsluitend gebruikt 12. Nadat u het kind in de draagwieg gelegd worden in combinatie met de draagwieg heeft, dient u de spanning van het harnas te waarvoor de veiligheidskit bestemd is. controleren, span het aan indien nodig, het 4.
Página 56
de veiligheidskit verbonden zijn met de en/of de bekleding van deze draagwieg mag draagwieg mogen deze nooit verwijderd of NOOIT veranderd of gewijzigd worden. vervangen worden. 24. De draagwieg dient na een ongeval 20. Gebruik nooit de regenbekleding en het vervangen te worden.
Página 57
- De leeftijd (de lengte) en het gewicht van uw kind. Wat u kunt doen ingeval van gebreken: Garantie Mocht zich een probleem of gebrek voordoen, dan kunt u zich, indien u snel geholpen wilt Wij geven 24 maanden garantie. Dit geeft ons worden, het beste richten tot uw leverancier of vertrouwen weer in de hoogwaardige kwaliteit wederverkoper van [Bébé...
Página 58
A. Capote B. Almohadillas de hombros 1. El peso máximo del niño sobre el soporte C. Cinturón de la entrepierna recomendado por el fabricante son 9 kg D. Kit de seguridad para el automóvil (consulte el manual del soporte). E. Capazo 2.
Página 59
que no puedan sentarse por sí mismos, girarse superficies horizontales planas, firmes y secas. y que no pueden empujarse a sí mismo con sus • Este producto no es apto para correr, patinar manos y rodillas. Máximo peso del niño: 9kg. ni para ninguna otra actividad deportiva.
Página 60
7. Ajuste bien el capazo contra el asiento del de seguridad o del arnés no quede atrapada vehículo. Compruebe que el cinturón esté bajo el asiento o la puerta del vehículo. echado antes de mover el vehículo. 17. No debe colocar nunca objetos pesados 8.
Preguntas plástico de un asiento infantil para coche deben instalarse de manera que, estando Póngase en contacto con su distribuidor el automóvil en condiciones normales, no de Bébé Confort o visite nuestra página web puedan quedar atrapadas debajo del asiento www.bebeconfort.com.
Página 62
accidentes, uso abusivo, negligencia o como (1) Los productos adquiridos en tiendas o distribuidores consecuencia de no cumplir las instrucciones del que eliminen o cambien las etiquetas o números de manual de usuario. Pueden ser ejemplos de uso identificación, se considerarán no autorizados. No se aplicará y desgaste normales el desgaste de las ruedas y garantía alguna a estos productos ya que la autenticidad de el tejido por el uso habitual y la descomposición...
Página 63
A. Capote riferimento alle istruzioni del supporto). B. Imbottiture 2. La navicella non deve servire per il trasporto/ C. Cinghia spartigambe deposito di prodotti di uso comune. D. Kit sicurezza auto 3. Utilizzare esclusivamente il supporto E. Navicella consigliato dal produttore. F.
Página 64
AVVERTENZA: fissaggio della navicella della carrozzina siano correttamente innestati • Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza. • Per evitare rischi di soffocamento, conservare AVVERTENZA: i sacchetti in plastica dell’imballo fuori dalla • Non lasciare che altri bambini giochino senza portata dei neonati e dei bambini.
Página 65
posteriore dell’automobile. Ad ogni utilizzo, che i bagagli o gli oggetti all’interno verificare gli agganci alla cintura di sicurezza dell’autoveicolo siano ben fissati, per evitare dell’automobile. che feriscano il bebè in caso di urto. 8. Spingere in avanti al massimo i sedili per 16.
Página 66
Ambiente metalliche che potrebbero provocare scottature al bambino. Tenete l’involucro di materia plastica lontano 22. Utilizzare esclusivamente accessori venduti dalla portata dei bambini per evitare il e approvati dal produttore. L’utilizzo di altri soffocamento accessori può essere pericoloso. Quando smetterete di utilizzare il prodotto, 23.
Página 67
La nostra garanzia della durata di 24 mesi normalmente a nostro carico. I danni non copre eventuali difetti dei materiali e di coperti dalla garanzia possono tuttavia essere fabbricazione se il prodotto viene utilizzato gestiti secondo prezzi da listino. in condizioni regolari ed in conformità con il nostro manuale d’istruzioni.
Página 68
A. Capota B. Protecções dos ombros C. Precinta de entrepernas 1. O peso máximo da criança no suporte D. Kit de segurança auto recomendado pelo fabricante é de 9 kg E. Armação (consultar o manual do suporte). F. Capa 2. A armação não deve servir para transportar/ G.
Página 69
desgaste ou estrago. • Pousar só em superfícies planas e horizontais, • Este produto destina-se apenas a crianças que seguras e secas. não se consigam sentar sozinhas, rolar sobre si • Este produto não é adequado para correr ou próprias ou apoiar sobre as mãos e os joelhos. andar de patins ou para qualquer outra Peso máximo da criança 9 kg.
Página 70
6. A alcofa instala-se sobre o assento de trás do magoar o ocupante da alcofa, em caso de automóvel, perpendicularmente à estrada e choque, estão correctamente arrumados. solidamente fixada ao assento. Verificar sempre se alguma parte do kit de 7. Aperte firmemente a alcofa contra o assento segurança ou dos cintos não está...
Página 71
Perguntas outros acessórios pode tornar-se perigosa. 23. Os elementos rígidos e as peças de plástico de Contacte o seu distribuidor local Bébéconfort ou um dispositivo de retenção para crianças visite o nosso sítio Web www.bebeconfort.com. devem estar situados e ser colocados de tal Tenha consigo as seguintes informações: forma a que não possam, em condições - Número de série:...
Página 72
acidentes, de utilização abusiva, de negligência, ou (1) Não são autorizados para esse efeito os produtos ainda do incumprimento das instruções que adquiridos que retirem ou alterem as etiquetas ou os figuram no manual do utilizador. Exemplos de uso números de identificação. Uma vez que não é possível e desgaste normais são rodas e tecidos averiguar a autenticidade destes produtos, não lhes será...
Página 73
A. Daszek B. Poduszeczki naramienne C. Wewnętrzne zapięcie na nogi 1. Maksymalna waga dziecka przewidziana D. Samochodowy zestaw bezpieczeństwa przez producenta wynosi 9 kg (zob. instrukcję E. Nosidełko elementu wsporczego). F. Pokrowiec 2. Nosidełka nie należy wykorzystywać do G. Szelki przenoszenia / przechowywania produktów H.
Página 74
• Produkt ten przeznaczony jest wyłącznie • Stawiać tylko na twardej, suchej, płaskiej i dla dzieci, które nie potrafią samodzielnie poziomej powierzchni. • Ten produkt nie nadaje się do biegania ani jazdy usiąść, obrócić się lub przyjąć pozycję “na czworakach”. Maksymalna masa dziecka: 9 kg. na łyżwach bądź...
Página 75
6. Nosidełko należy zamontować na tylnym siedzeniu 14. Nawet niewielki wstrząs w wyniku zderzenia samochodu pod odpowiednim kątem względem z innym pojazdem może wyrzucić dziecko z kierunku jazdy oraz dobrze zamocować. nosidełka. Mocno docisnąć nosidełko do siedzenia 15. Należy zawsze upewnić się, że bagaż i inne samochodu.
23. Sztywne i wykonane z tworzyw sztucznych części fotelika samochodowego muszą być Prosimy o kontakt z najbliższym sprzedawcą zamocowane i ustawione w taki sposób, by produktów Bebe Confort lub odwiedzenie nie mogły zablokować się w siedzeniu lub naszej strony internetowej pod adresem drzwiach samochodu. Fotelik samochodowy www.bebeconfort.com.
Página 77
użytkowany w normalnych warunkach i naprawy zostanie wstępnie zatwierdzone przez zgodnie z naszą instrukcją obsługi. Przejmujemy Dział serwisowy firmy [Bébé Confort]. W przypadku odpowiedzialność za naprawę lub wymianę gdy zaistnieje konieczność wysłania produktu do produktu dotkniętego wadą objętą gwarancją, z punktu serwisowego proszę...
Página 78
A. Откидной верх кг (см. инструкции по поддержке) B. Подплечники 2. Запрещается использовать люльку для C. Внутренний ремень безопасности транспортировки / хранения продуктов для D. Комплект безопасности в автомобиле обычного употребления. E. Корпус 3. Используйте только с подставкой, F. Покрытие рекомендованной...
Página 79
закреплены. ВНИМАНИЕ: • Во избежание риска удушения храните пластиковые пакеты, в которые данное • Не позволяйте другим детям играть без присмотра рядом с переносной корзиной. изделие было завернуто, в недоступном для малышей и детей месте. • Избегайте нахождения открытого огня или ВНИМАНИЕ: других...
Página 80
15. Необходимо убедиться, что багаж или надежно закрепляется на сиденье 7. прочно зафиксировать переносную корзину другие вещи, которые могут нанести вред ребенку в корзине при аварии, должны на кресле автомобиля. Перед началом движения убедиться, что ремень безопасности быть надежно закреплены на достаточном расстоянии...
Página 81
нагревания креплений ремней и других По окончании использования продукта следует металлических частей, которые могут утилизировать его в соответствии с местным нанести ожог ребенку. законодательством по отдельной утилизации. 22. Использовать только аксессуары, Вопросы поставляемые или одобренные производителем. Использование других Обращайтесь к своему местному представителю аксессуаров...
Página 82
естественного износа, инцидентов, некорректного (1) Продукты, приобретенные от розничных и ненадлежащего использования, беспечного поставщиков или дилеров, которые меняют бирки обращения или несоблюдения руководства и идентификационные номера, рассматриваются пользователя. Примеры естественного износа: как исключающиеся из Гарантии. Гарантия на такие стирание колес и каркаса вследствие регулярного продукты...
Página 83
A. Κουκούλα B. Μαξιλαράκια ώμων C. Εσωτερικός ιμάντας δεσίματος D. Κιτ ασφαλείας αυτοκινήτου 1. Το μέγιστο βάρος παιδιού για την βάση που E. Πορτ-μπεμπέ συστήνεται από τον κατασκευαστή είναι 9 κιλά F. Κάλυμμα (βλέπε τις οδηγίες χρήσεως για τη βάση). G.
Página 84
που δεν μπορούν να καθίσουν όρθια χωρίς στήριξη, • Βεβαιωθείτε ότι όλα τα συστήματα ασφάλισης να στριφογυρίσουν ή να στηριχθούν στα χέρια ή τα είναι σωστά ενσωματωμένα πριν από τη χρήση πόδια τους. Μέγιστο βάρος παιδιού 9 κιλά. • Χρησιμοποιείτε το πορτ-μπεμπέ μόνο πάνω σε μια σταθερή, οριζόντια, επίπεδη...
Página 85
με τον κανονισμό υπ’ αριθμόν R16/ECE/EEG. μπορούν να εκτινάξουν το μωρό σας. 6. Τo πορτ-μπεμπέ τοποθετείται στο πίσω κάθισμα 15. Βεβαιωθείτε ότι οι αποσκευές ή άλλα αντικείμενα, του οχήματος με κατεύθυνση προς τη φόρα που μπορούν να τραυματίσουν το παιδί σας σε κίνησης...
Página 86
22. Χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα ανταλλακτικά μέρη την τοπική νομοθεσία. Ερωτήσεις που διατίθενται από τον κατασκευαστή. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων μπορεί να αποδειχθεί επικίνδυνη. Επικοινωνήστε με τον τοπικό διανομέα της Bébé 23. Τα άκαμπτα τμήματα και πλαστικά μέρη του Confort ή επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας www. παιδικού...
Página 87
κατάχρηση του προϊόντος, αμέλεια ή λόγω μη (1) Προϊόντα που αγοράστηκαν από καταστήματα συμμόρφωσης με το εγχειρίδιο χρήσης. λιανικής πώλησης ή από αντιπροσώπους που Παραδείγματα φυσιολογικής φθοράς περιλαμβάνουν αφαιρούν ή αλλάζουν τις ετικέτες ή τους αριθμούς τη φθορά των τροχών και του υφάσματος λόγω ταυτοποίησης...
Página 88
A. Tente B. Omuz yastıkları 1. Destek için üreticinin tavsiye ettiği maksimum C. Bacak içinden bağlama çocuk ağırlığı 9 kg’dır (Destek talimatlarına D. Araç güvenlik kiti bakın). E. Portbebe 2. Portbebe, akım tüketen ürünleri taşımak / F. Örtü saklamak için kullanılmamalıdır. G.
Página 89
yuvarlanamayan ya da kendini elleri ve dizleri zeminde kullanın. üzerinde yukarı doğru itemeyen çocuklar için • Bu ürün koşmak, paten kaymak ve diğer spor uygundur. Çocuğun maksimum ağırlığı : 9 kg. aktivitelerini yaparken kullanmak için uygun değildir. UYARI: • Kullanmadan önce, çocuk arabası gövdesinin •...
Página 90
taşır. portbebenin sağlam bir şekilde 5. Bebek taşıyıcı, aktif gergili emniyet kemeri sabitlenmesini önler. Böyle bir durumda tipinde olsun veya olmasın, yalnızca R16/ECE/ aracın içinde başka bir yer seçin. Bu konuyla EEG sayılı düzenlemeye uygun 2 ya da 3 ilgili sorularınız varsa, üreticinizle irtibata noktalı...
Página 91
gözetiminde kullanılmalıdır. ıslak bir bez kullanın. 21. Özellikle güneşe uzun süre maruz kalması Çevre durumunda aracın içerisindeki sıcaklık çok Boğulmayı önlemek için plastik kılıfları yükselebilir. Böyle durumlarda kemer çocuklardan uzak tutun. bağlantıları/tokaları ve diğer metal parçaları sıcakta kızarak çocuğunuzu yakmaması için Bu ürünü...
Página 92
üretim kusurlarını kapsamaktadır. Malzeme ücret karşılığında servis verilir. ve işçilik açısından kusurlara karşı garanti kapsamında onarım veya yedek parça talep Bu Garanti, 25 Mayıs 1999 tarihli 99/44/EG sayılı etmek için, servis talebinden önceki 24 ay içinde Avrupa Yönergesine uygundur. ürünün alındığını gösteren satın alma belgesini ibraz etmelisiniz.
Página 93
A. Copertină desprindeți landoul de la șasiu înainte de a-l B. Pernițe umeri utiliza în acest mod. C. Fixare pe interiorul piciorului D. Kit de siguranță auto E. Landou 1. Greutatea maximă a copilului recomandată F. Învelitoare de producător este de 9 kg (Vezi G.
Página 94
AVERTISMENT: AVERTISMENT: • Se recomandă să examinaţi cu regularitate • Nu puneți niciodată landoul pe un suport. mânerele şi fundul landoului pentru a • Utilizați întotdeauna centura de siguranța detecta orice semn posibil de deteriorare furnizată cu produsul. sau uzură. •...
Página 95
3. Acest kit de siguranţă auto poate fi utilizat pe care o faceți. doar cu scaunul auto pentru care este 12. După ce aţi instalat copilul, asiguraţi-vă că conceput. centura este întinsă corect trăgând de 4. Pentru siguranța optima a copilului în cazul chingi.
utilizat fără copertină. Nu trebuie înlocuită în conformitate cu instrucţiunile cu alta decât cea recomandată de producătorului. În niciun caz și sub nicio producător, deoarece copertina face parte formă nu aveți voie să modificaţi scaunul integrantă din performanța sistemului de auto.
Página 97
- Numărul de serie Exemple de uzură normală: roţile şi - Vârsta (înălțimea) și greutatea copilului materialele uzate ca urmare a utilizării dumneavoastră. regulate, deteriorarea naturală a culorilor şi Garanţie materialelor după utilizare prelungită etc. Cele 24 luni de garanţie reflectă încrederea În caz de defecte: noastră...
Página 98
Трябва да закрепите своето дете с ремъка Декември 1991 г.) - EN1466 : 2004 + A1/2008. на коша, когато го използвате на шасито на детската количка или при носене. Можете да използвате Compact Safety Carrycot ВНИМАНИЕ: като допълнителен кош; препоръчваме ви да...
Página 99
• Съветваме ви да проверявате редовно продукта. дръжките и основата на коша за признаци • Преди използване се уверете, че всички на повреда или износване. блокиращи механизми са правилно задействани. • Този продукт е подходящ за деца, които • Използвайте само върху твърда повърхност, не...
Página 100
важно да не поставяте главата на детето 13. При някои автомобили коланът може да на страничната врата. е прекалено дълъг или да е разположен 5. Кошът може да се монтира само на прекалено високо. Това не позволява задната седалка на автомобили, снабдени правилното...
20. Не използвайте покривалото за дъжд и трябва да правите в никакъв случай мрежата за комари без сенника. Не промени в продукта. използвайте мрежата за комари в 24. Изключително важно е след инцидент автомобила. При спешни случаи тя може да кошът...
Página 102
- Възраст (височина) и тегло на вашето дете. Примери за нормално износване включват износени от редовна употреба колела и Гаранция тъкани, естествено избледняване на цветовете и влошаване якостните характеристики на Нашата 24-месечна гаранция е отражение материалите след продължителна употреба. на увереността ни в неоспоримото качество на...