Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 159

Enlaces rápidos

WIERTARKOWKRĘTARKA AKUMULATOROWA
CORDLESS DRILL
ДРЕЛЬШУРУПОВЕРТ АККУМУЛЯТОРНАЯ
ДРИЛЬШРУБОВЕРТ АКУМУЛЯТОРНИЙ
AKKUMULÁTOROS FÚRÓCSAVARBEHAJTÓ
BORMASINASURUBELNITA CU AKUMULATOR
AKKUBOHRSCHRAUBER
AKUMULIATORINIS GRĘŽTUVAS  SUKTUVAS
AKUMULATORA URBJMAŠĪNA  SKRŪVGRIEZIS
AKUTRELL
ПРОБИВЕН ВИНТОВЕРТ
AKUMULÁTOROVÁ VRTAČKA ŠROUBOVÁK
AKUMULÁTOROVÝ VŔTACÍ SKRUTKOVAČ
AKUMULATORSKI VRTALNIK  VIJAČNIK
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΔΡΑΠΑΝΟ-ΚΑΤΣΑΒΙΔΟ
AKUMULATORSKE BUŠILICE  ODVIJAČA
AKUMULATORSKA BUŠILICA IZVIJAČ
TALADRO ATORNILLADOR A BATERÍA
ES
TRAPANO AVVITATORE A BATTERIE
ACCU BOORSCHROEVENDRAAIER
NL
RKA AKUMULATOROWA
АККУМУЛЯТОРНАЯ
АКУМУЛЯТОРНИЙ
RÓCSAVARBEHAJTÓ
LNITA CU AKUMULATOR
ER
RĘŽTUVAS  SUKTUVAS
MAŠĪNA  SKRŪVGRIEZIS
РТ
Č
Š
Á
59GP401

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GRAPHITE PRO 59GP401

  • Página 1 MAŠĪNA  SKRŪVGRIEZIS AKUTRELL ПРОБИВЕН ВИНТОВЕРТ РТ AKUMULÁTOROVÁ VRTAČKA ŠROUBOVÁK Č Š Á AKUMULÁTOROVÝ VŔTACÍ SKRUTKOVAČ AKUMULATORSKI VRTALNIK  VIJAČNIK ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΔΡΑΠΑΝΟ-ΚΑΤΣΑΒΙΔΟ AKUMULATORSKE BUŠILICE  ODVIJAČA AKUMULATORSKA BUŠILICA IZVIJAČ TALADRO ATORNILLADOR A BATERÍA 59GP401 TRAPANO AVVITATORE A BATTERIE ACCU BOORSCHROEVENDRAAIER...
  • Página 3 We would like to thank you very much for your trust and congratulate on choosing our most advanced power tools brand – GRAPHITE PRO. We are convinced that owing to application of the top quality materials and rigorous quality control our product will meet your expectations.
  • Página 5 INSTRUKCJA OBSŁUGI ....8 INSTRUCTION MANUAL ....19 BETRIEBSANLEITUNG .
  • Página 8 INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) WIERTARKO – WKRĘTARKA AKUMULATOROWA 59GP401 UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA SZCZEGÓLNE PRZEPISY DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ PRACY WIERTARKO - WKRETARKĄ Zakładaj ochronniki słuchu i gogle ochronne podczas pracy wiertarko-wkrętarką. Narażenie się na hałas może spowodować...
  • Página 9 Przed przystąpieniem do użytkowania ładowarki, należy przeczytać wszystkie dotyczące jej informacje, zawarte w niniejszej instrukcji, oznakowania na ładowarce i wyrobie, dla którego ta ładowarka jest przeznaczona. Aby zredukować ryzyko ewentualnego uszkodzenia ciała, ładowarkę należy wykorzystywać wyłącznie do ładowania akumulatorów typu Li-Ion. Akumulator innego typu mogłyby wybuchnąć, powodują uszkodzenie ciała lub szkody materialne.
  • Página 10 Objaśnienie zastosowanych piktogramów. Max. 50°C 1,2. Przeczytaj instrukcje Obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków bezpieczeństwa w niej zawartych. Stosuj okulary ochronne i ochronniki słuchu. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia. Chronić przed deszczem. Urządzenie z izolacją klasy drugiej. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności obsługowych lub naprawczych. Stosować...
  • Página 11: Przygotowanie Do Pracy

    11. Diody LED 12. Ładowarka 13. Przycisk sygnalizacji stanu naładowania akumulatora 14. Sygnalizacja stanu naładowania akumulatora (diody LED). * Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem. OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH UWAGA OSTRZEŻENIE MONTAŻ/USTAWIENIA INFORMACJA WYPOSAŻENIE I AKCESORIA Akumulator - 2 szt. Ładowarka - 1 szt.
  • Página 12 W przypadku, gdy akumulator podczas ładowania osiągnie zbyt wysoką temperaturę (powyżej C) i proces ładowania zostanie przerwany (szybko pulsujące świecenie diody czerwonej) należy go wyjąć z ładowarki, odczekać około 30 minut i ponownie umieścić w ładowarce. Opisana opcja wzrostu temperatury wewnątrz akumulatora jest mało prawdopodobna i może nigdy nie wystąpić. W procesie ładowania akumulatory bardzo mocno się...
  • Página 13: Regulacja Prędkości Obrotowej

    REGULACJA PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ Prędkość wkręcania lub wiercenia można regulować podczas pracy przez zwiększenie lub zmniejszenie nacisku na przycisk włącznika (9). Regulacja prędkości umożliwia wolny start, co przy wierceniu otworów w gipsie lub glazurze zapobiega poślizgowi wiertła, natomiast przy wkręcaniu i wykręcaniu pomaga zachować...
  • Página 14: Zmiana Biegu

    Położeniem bezpiecznym jest środkowe położenie przełącznika kierunku obrotów (5), zapobiegające przypadkowemu uruchomieniu elektronarzędzia. W tym położeniu nie można uruchomić wiertarko-wkrętarki. W tym położeniu dokonuje się wymiany wierteł lub końcówek. Przed uruchomieniem sprawdzić czy przełącznik kierunku obrotów (3) jest we właściwym położeniu. Nie wolno dokonywać...
  • Página 15: Parametry Techniczne

    Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany serwis producenta. PARAMETRY TECHNICZNE DANE ZNAMIONOWE Wiertarko – wkrętarka akumulatorowa Parametr Wartość Napięcie akumulatora 18 V DC Typ akumulatora Li-Ion Pojemność akumulatora 2500 mAh USB Power Bank 5 V DC (1A) Zakres prędkości obrotowej na biegu jałowym bieg I 0 - 400 min bieg II...
  • Página 16 wyłączone lub kiedy jest włączone ale nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna ekspozycja ma drgania może się okazać znacznie niższa. Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań, takie jak : konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, właściwa organizacja pracy.
  • Página 17 Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska Wyrób Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa /Product//Termék/ /Cordless drill//Akkumulátoros fúró-csavarbehajtó/ Model 59GP401 /Model.//Modell/ Numer seryjny 00001 ÷ 99999 /Serial number//Sorszám/ Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami: /The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/ /A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/...
  • Página 18: Gwarancja I Serwis

    Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl GRAPHITE PRO zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl...
  • Página 19 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS CORDLESS DRILL/DRIVER 59GP401 NOTE: BEFORE YOU START TO USE THE DEVICE, MAKE SURE YOU READ THIS INSTRUCTION CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE USE. DETAILED SAFETY REGULATIONS SPECIFIC REGULATIONS REGARDING SAFE USE OF DRILL Use ear protectors and safety goggles when operating drill. Exposure to noise may cause hearing loss.
  • Página 20 Do not use extension cord unless absolutely necessary. Use of improper extension cord may cause fire or electric shock. If it is necessary to use extension cord, first make sure that: Extension cord socket matches plug prongs of the original charger power cord. Extension cord is in good technical condition.
  • Página 21: Equipment And Accessories

    DESIGN AND INTENDED USE The drill/driver is a cordless power tool. Its drive is a commutator DC motor with fixed magnets and a planetary gearbox. The drill/driver is intended for driving in and out screws and bolts in wood, metal, plastic, and ceramics, and for drilling holes in those materials.
  • Página 22: Charging The Battery

    PREPARATION FOR WORK PUTTING BATTERY IN/OUT Set the rotation direction switch (5) in the central position. Push the battery fixing button (8) and take out the battery (7) (fig. A). Slide a charged battery (7) into the handle grip until you hear a clicking sound emitted by the battery fixing button (8).
  • Página 23: Torque Adjustment

    If the USB port is activated, and there will be no USB device connected for charging, the USB port will be automatically deactivated after approximately 40 seconds. USB port in the battery is protected with the shield, which should be in place at all times when the port is not in use or when the battery is used to power up dedicated power tool.
  • Página 24: Service And Maintenance

    By turning the chuck ring (2) counterclockwise (see the marking on the ring), you can open the chuck as required to put in the drill or screwdriver bit (fig. E). In order to fix the bit, turn the chuck ring (2) clockwise and tighten it. In order to uninstall the bit, perform the actions described above in the reverse order.
  • Página 25: Technical Parameters

    In the event of excessive sparking of the commutator, have the condition of the carbon brushes of the motor checked by a qualified person. Always store the drill/driver in a dry place inaccessible to children. REPLACEMENT OF THE CHUCK The chuck is screwed onto the thread of the spindle and also secured with a screw. Set the rotation direction switch (5) in the central position.
  • Página 26 NOISE AND VIBRATIONS DATA Information on noise and vibrations The emitted noise levels, such as the level of emitted acoustic pressure Lp and the level of acoustic power , and the measurement uncertainty K are given below in the instruction in accordance with the EN 60745 standard.
  • Página 27 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG AKKUBOHRSCHRAUBER 59GP401 ANMERKUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF. DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SPEZIELLE VORSCHRIFTEN ZUM SICHEREN BETRIEB DES AKKUBOHRSCHRAUBERS Tragen Sie den Gehörschutz beim Betrieb des Akkubohrschraubers. Vermeiden Sie Lärm, sonst droht Ihnen ein Hörverlust.
  • Página 28 Vor der Inbetriebnahme des Ladegeräts lesen Sie alle Hinweise, die in der vorliegenden Betriebsanleitung enthalten sind, Symbole auf dem Ladegerät und dem Produkt, für den das Ladegerät bestimmt ist. Um das eventuelle Verletzungsrisiko zu reduzieren, verwenden Sie das Ladegerät nur zum Aufladen von Lithium-Ionen-Akkumulatoren.
  • Página 29 Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen. Max. 50°C 1,2. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten! Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Das Gerät von Kindern fernhalten. Das Gerät vor Regen schützen. Das Gerät mit der Isolierung der 2. Klasse. Die Versorgungsleitung vor allen Wartungs- und Reparaturarbeiten abtrennen.
  • Página 30: Ausstattung Und Zubehör

    13. Taste der Akku-Ladezustandsanzeige 14. Akku-Ladezustandsanzeige (LED-Diode) * Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten. BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN ACHTUNG ACHTUNG MONTAGE/EINSTELLUNGEN INFORMATION AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR Akkumulator – 2 St. Ladegerät – 1 St. Schraub-Bits – 1 St. Transportkoffer –...
  • Página 31 danach 30 Minuten abwarten und den Akku erneut einlegen. Der beschriebene Anstieg der Temperatur ist kaum wahrscheinlich und kann nie auftreten. Beim Laden werden die Akkus sehr heiß. Keine Arbeiten unmittelbar nach dem Laden ausführen – Abwarten bis der Akku Raumtemperatur erreicht. Dies wird die Beschädigung des Akkus verhindern. AKKU-LADEZUSTANDSANZEIGE Der Akkubohrschrauber ist mit einer Akku-Ladezustandsanzeige (LED-Dioden) ausgestattet.
  • Página 32 BETRIEBSART WÄHLEN Der Einstellring für Betriebsart (3a) (Abb. D) dient zur Auswahl der Gerätefunktionen: Schrauben-Symbol – Einschrauben mit aktiver mit Überlastkupplung. Bohrer-Symbol – Bohren. Damit wird der höchste Drehmomentwert erreicht (Deaktivierung der Überlastkupplung). Hammer-Symbol – Bohren mit Schlagfunktion (Deaktivierung der Überlastkupplung). ÜBERLASTUNGSKUPPLUNG Die Einstellung des Drehmomenteinstellrings (3) in gewählter Stellung stellt die Kupplung auf einen bestimmten Drehmomentwert fest ein.
  • Página 33: Bedienung Und Wartung

    Stellen Sie die Drehrichtung nie, wenn die Spindel des Akkubohrschraubers rotiert. GANGWECHSEL Der Gangumschalter (4) (Abb. G) ermöglicht die Erhöhung des Drehzahlbereichs. Gang I: geringerer Drehzahlbereich, starkes Drehmoment. Gang II: größerer Drehzahlbereich, schwächeres Drehmoment. Abhängig von den auszuführenden Arbeiten den Gangumschalter in die entsprechende Stellung bringen. Lässt sich der Gangumschalter nicht verschieben, so soll man die Spindel leicht umdrehen.
  • Página 34: Technische Parameter

    TECHNISCHE PARAMETER NENNWERTE Akkubohrschrauber Parameter Wert Spannung des Akkumulators 18 V DC Typ des Akkumulators Li-Ion Akku-Kapazität 2500 mAh USB-Power-Bank 5 V DC (1A) Bereich der Leerlaufdrehzahl Gang I 0-400 min 0-1500 min Gang II 0-6000 min Gang I Motor im Leerlaufbetrieb 0-22500 min Gang II 1,5-13 mm...
  • Página 35 vornehmen, um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen beispielsweise durch die Wartung des Elektrowerkzeugs und der Arbeitswerkzeuge, die Sicherung der richtigen Temperatur der Hände, die richtige Arbeitsorganisation, zu schützen. Schalldruckpegel: Lp = 88,9 dB(A) K = 3 dB(A) Schalleistungspegel: Lw = 99,9 dB(A) K = 3 dB(A) Wert der Schwingungsbeschleunigung: a = 1,351 m/s...
  • Página 36 ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДРЕЛЬ - ШУРУПОВЕРТ АККУМУЛЯТОРНАЯ 59GP401 ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ДРЕЛЬЮ- ШУРУПОВЕРТОМ Во время работы с дрелью-шуруповертом пользуйтесь защитными наушниками и очками.
  • Página 37 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЗАРЯДНЫМ УСТРОЙСТВОМ Данный электроинструмент не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы...
  • Página 38 Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые защитные меры и использование средств защиты, всегда существует некоторый остаточный риск получения травмы во время работы. Аккумуляторы Li-ion могут потечь, загореться или взорваться, если будут нагреты до высоких температур или если произойдет короткое замыкание. Не храните аккумуляторы в...
  • Página 39: Подготовка К Работе

    Кольцо быстрозажимного патрона Кольцо регулировки величины крутящего момента 3a. Кольцо для переключения режима работы Переключатель скорости Переключатель направления вращения Приспособление для подвешивания Аккумулятор Кнопка крепления аккумулятора Кнопка включения 10. Подсветка 11. Диод LED 12. Зарядное устройство 13. Кнопка сигнализации уровня заряда аккумулятора 14.
  • Página 40 Вставьте аккумулятор (7) в зарядное устройство (12) (рис. B). Проверьте, правильно ли вставлен аккумулятор в зарядное устройство (вставлен до упора). После того, как аккумулятор будет вставлен в зарядное устройство, загорятся светодиоды (11) (см. описание ниже). Свечение зеленого светодиода – означает подачу напряжения. Непрерывное...
  • Página 41 РАБОТА / НАСТРОЙКА ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ Включение - нажмите кнопку включения (9). Выключение - отпустите кнопку включения (9). При каждом нажатии кнопки включения (9) загорается светодиод (LED) (10), освещающий рабочее место. РЕГУЛИРОВКА ЧАСТОТЫ ВРАЩЕНИЯ Скорость ввинчивания или сверления можно регулировать степенью нажима на кнопку включения (9).
  • Página 42: Техническое Обслуживание

    Демонтаж рабочего инструмента осуществляется в последовательности, обратной его монтажу. Закрепляя сверло или сменный наконечник в патроне, обратите внимание на правильное положение рабочего инструмента. При работе с короткими сменными наконечниками в качестве удлинителя используйте магнитный держатель. ЛЕВОЕ-ПРАВОЕ ВРАЩЕНИЕ Выбор направления вращения шпинделя осуществляется с помощью переключателя (5) (рис. F). Вращение...
  • Página 43: Технические Параметры

    Систематически очищайте вентиляционные отверстия, чтобы не допустить перегрева электроинструмента. В случае сильного искрения на коллекторе, поручите специалисту проверить состояние угольных щеток двигателя. Храните дрель-шуруповерт в сухом и недоступном для детей месте. ЗАМЕНА БЫСТРОЗАЖИМНОГО ПАТРОНА Быстрозажимной патрон навинчен на шпиндель дрели-шуруповерта и дополнительно предохранен винтом.
  • Página 44: Защита Окружающей Среды

    ПОКАЗАТЕЛИ УРОВНЕЙ ШУМА И ВИБРАЦИИ Информация об уровне шума и вибрации Уровень шума, то есть уровень звукового давления Lp , а также уровень звуковой мощности Lw и значение неопределенности измерения K, приведенные в данной инструкции по эксплуатации, определены по EN 60745. Уровень...
  • Página 45 ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ УКАЗАНА В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ НАХОДИТСЯ НА ИЗДЕЛИИ Порядок расшифровки информации следующий: 2ХХХYYGP***** где 2ХХХ – год изготовления, YY – месяц изготовления GP – код торговой марки (первые буквы) ***** - порядковый номер изделия Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Польша...
  • Página 46 ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ПОЛЬСЬКОГО ОРИГІНАЛУ ДРИЛЬ-ШРУБОВЕРТ АКУМУЛЯТОРНИЙ 59GP401 УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ УСТАТКУВАННЯ СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ У ДОСТУПНОМУ МІСЦІ. СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ ДРИЛЕМ- ШРУБОВЕРТОМ...
  • Página 47 Щоразу перед використанням слід перевірити технічний стан зарядного адаптера, шнуру і виделки. У випадку виявлення пошкоджень слід відмовитися від використання такого адаптера. Зберігати цю інструкцію слід у доступному місці. У ній містяться важливі інструкції щодо правил техніки безпеки під час експлуатації зарядного адаптера. Перш...
  • Página 48 Умовні позначки Max. 50°C 1,2. Прочитайте інструкцію, дотримуйтесь правил техніки безпеки, що містяться в ній! Працюйте у захисних окулярах і навушниках Зберігати у недоступному для дітей місці! Боїться дощу! Клас ізоляції устаткування ІІ Від’єднати мережевий шнур, перш ніж заходитися обслуговувати чи ремонтувати. Для...
  • Página 49: Підготовка До Роботи

    11. Світлодіоди LED 12. Зарядний адаптер 13. Кнопка індикатора заладування акумулятора 14. Індикація стану заладування акумулятора (світлодіоди LED). * Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом електроінструменту та таким, що зображений на малюнку ОПИС ГРАФІЧНИХ СИМВОЛІВ УВАГА! ЗАСТЕРЕЖЕННЯ МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ ІНФОРМАЦІЯ ПРИНАЛЕЖНОСТІ...
  • Página 50 У випадку коли акумулятор протягом процесу ладування нагріється до зависокої температури (понад 45 C), і процес ладування буде перерваний (червоний діод швидко миготітиме), слід його витягти з зарядного адаптеру, зачекати прибл. 30 хвилин і наново вставити його до зарядного адаптеру. Така можливість підвищення температури в акумуляторі є малоймовірною...
  • Página 51 РЕГУЛЮВАННЯ ШВИДКОСТІ ОБЕРТАННЯ Існує можливість регулювання швидкості укручування та свердлення безпосередньо під час праці шляхом збільшення або зменшення тиску на кнопку ввімкнення (9). Завдяки регульованій швидкості допускається розпочинати свердлення отворів у гіпсі або кахлі зі зниженою швидкістю, що запобігає зісковзуванню свердла чи насадки, натомість під час вкручування-викручування шрубів це допомагає зберігати...
  • Página 52 НАПРЯМОК ОБЕРТАННЯ ПРАВОРУЧ-ЛІВОРУЧ (РЕВЕРС) Перемкнути напрямок обертання (реверс) шпинделя допускається за допомогою перемикача (5) (мал. F). Оберти праворуч: встановіть перемикач реверсу (5) в крайнє ліве положення. Оберти ліворуч (реверс): встановіть перемикач реверсу (5) в крайнє праве положення. * Допускається, що в деяких моделях положення перемикача встановлюється в дещо іншому порядку. В кожному разі перемикач...
  • Página 53: Технічні Характеристики

    Устаткування зберігають у сухому місці, недоступному для дітей. ЗАМІНА ШВИДКОРОЗНІМНОГО ПАТРОНУ Швидкорознімний патрон накручується на шпиндель дриля-шрубоверта й додатково притягується гвинтом. Встановіть перемикач реверсу (5) у середнє положення. Розведіть щічки швидкорознімного патрону (1) і вигвинтіть кріпильний гвинт (лівий гвинт) (мал. H). Вставте...
  • Página 54 ІНФОРМАЦІЯ ПРО РІВЕНЬ ШУМУ І КОЛИВАНЬ Інформація щодо галасу та вібрації Рівні галасу, такі як рівень акустичного тиску Lp та рівень акустичної потужності Lw , а також невизначеність вимірювання K, вказані в інструкції нижче, згідно зі стандартом EN 60745. Амплітуда коливань або вібрації a і...
  • Página 55 AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA AKKUMULÁTOROS FÚRÓCSAVAROZÓ 59GP401 FIGYELEM: A GÉP ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST, ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA. RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK AZ AKKUMULÁTOROS FÚRÓ-CSAVAROZÓ HASZNÁLATÁNAK ALAPVETŐ BIZTON- SÁGI RENDSZABÁLYAI A fúrócsavarozó használata alatt használjon hallásvédő eszközt és védőszemüveget. A túlzott zajártalom hallásromlást, süketséget okozhat.
  • Página 56 Az akkumulátortöltő használatbavétele előtt olvassa el teljes egészében ennek a Használati Utasításnak az akkumulátortöltőre vonatkozó részeit, valamint az akkumulátortöltőn és a töltendő akkumulátoregységen található tájékoztatást, jelzéseket. Az esetleges testi sérülések veszélyének csökkentése érdekében a töltőt kizárólag Li-Ion akkumulátorok töltésére használja. Más típusú akkumulátor esetleg fel is robbanhat, testi sérüléseket illetve anyagi károkat okozva.
  • Página 57 Az alkalmazott jelzések magyarázata Max. 50°C 1,2. Olvassa el a használati utasítást, tartsa be a benne található figyelmeztetéseket és biztonsági szabályokat, Viseljen védőszemüveget és hallásvédő eszközt. Gyerekek elől elzárandó. Csapadéktól védendő. II. szigetelési oszt. szerszám. Karbantartás, javítás megkezdése előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból. Beltéri használatra, víz és nedvesség ellen védendő.
  • Página 58: Az Akkumulátor Töltése

    13. Az akkumulátor töltöttség ellenőrzés gombja 14. Az akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzése (LED-ek) * Előfordulhatnak különbségek a termék és az ábrák között. AZ ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK LEÍRÁSA FIGYELEM FIGYELMEZTETÉS ÖSSZESZERELÉS/BEÁLLÍTÁS FONTOS TARTOZÉKOK, KIEGÉSZÍTŐ FELSZERELÉSEK Akkumulátor - 2 db Akkumulátortöltő - 1 db Csavarozó...
  • Página 59 A töltés során az akkumulátor erősen felmelegedik.Ne vegye használatba őket azonnal a töltés után - várja meg, amíg lehűlnek szobahőmérsékletre. Így elkerülheti az akkumulátor esetleges károsodását. AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÖTTSÉGI ÁLLAPOTÁNAK KIJELZÉSE A fúrócsavarozó rendelkezik akkumulátor töltöttség kijelzővel (LED–ek). Az akkumulátor töltöttségi állapotának ellenőrzéséhez nyomja be az akkumulátor töltöttség ellenőrzés (13) gombját (C.
  • Página 60 Facsavar jel – csavarozás aktív túlterhelésvédő tengelykapcsolóval. Fúrószár jel – fúrás. Ebben a helyzetben érhető el a legnagyobb forgatónyomaték érték (a túlterhelésvédő tengelykapcsoló ki van iktatva). Kalapács jel – ütvefúrás (a túlterhelésvédő tengelykapcsoló ki van iktatva). NYOMÁSHATÁROLÓ TENGELYKAPCSOLÓ A forgónyomaték-állító (3) gyűrű helyzetének megválasztásával tartósan beállíthatja a tengelykapcsolót a meghatározott forgatónyomaték értére.
  • Página 61: Műszaki Jellemzők

    SEBESSÉGVÁLTÁS A (4) sebességváltó kapcsoló (G. ábra) lehetővé teszi az elérhető fordulatszám-tartomány növelését. I. fokozat: alacsonyabb fordulatszám-tartomány, magas forgatónyomaték. II. fokozat: magasabb fordulatszám-tartomány, alacsonyabb forgatónyomaték. A végzendő munkának megfelelően állítsa a sebességváltó kapcsolót a megkívánt állásba. Ha a kapcsolót nem tudja elmozdítani, forgassa el kis mértékben az orsót. Tilos a sebességváltó...
  • Página 62 Az akkumulátor kapacitása 2500 mAh 5 V DC (1A) USB Power Bank 0-400 min I. fokozat Üresjárati fordulatszám-tartomány 0-1500 min II. fokozat 0-6000 min I. fokozat Üresjárati ütésszám 0-22500 min II. fokozat Gyorstokmány befogási mérettartomány 1,5-13 mm Forgatónyomaték-szabályozási tartomány 1–18 + fúrás, ütvefúrás Max.
  • Página 63 KÖRNYEZETVÉDELEM / CE Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a házi szeméttel, hanem azt adja le hulladékkezelésre, hulladékgyűjtésre szakosodott helyen. A hulladékkezeléssel kapcsolatos kérdéseire választ kaphat a termék kereskedőjétől, vagy a helyi hatóságoktól. Az elhasználódott elektromos és elektronikai berendezések a természeti környezetre ható anyagokat tartalmaznak. A hulladékkezelésnek, újrahasznosításnak nem alávetett berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a környezet és az emberi egészség számára.
  • Página 64 TRADUCERE A INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE MAŞINĂ DE GĂURIT – ÎNŞURUBAT CU ACUMULATOR 59GP401 NOTĂ: INAINTE DE FOLOSIREA SCULEI ELECTRICE, TREBUIE CITITE CU ATENŢIE INSTUCŢIUNILE. SE RECOMANDĂ PĂSTRAREA LOR PENTRU FOLOSIREA ÎN VIITOR. DISPOZIŢII SPECIALE PENTRU SIGURANŢĂ DISPOZIȚII SPECIALE PENTRU ACTIVITATEA CU MAŞINA DE GĂURIT ȘI ÎNȘURUBAT CU ACUMULATOR Purtaţi protectoare pentru urechi și ochelari de protecţie atunci când lucraţi cu mașina de găurit...
  • Página 65 Păstraţi acest manual de instrucţiuni. Acesta conţine instrucţiuni importante de siguranţă și de funcţionare a încărcătorului. Înainte de a utiliza încărcătorul, citiţi toate informaţiile conţinute în acest manual, marcajele de pe încărcător și informaţiile pentru care acest încărcător este destinat. Pentru a reduce riscul de o posibilă...
  • Página 66 Explicarea pictogramelor utilizate Max. 50°C 1,2. Citiţi instrucţiunile de utilizare, luaţi aminte la avertismentele și condiţiile de siguranţă conţinute în manual. Folosiţi ochelari de protecţie și protectoare pentru urechi. Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor. A proteja de ploaie. Dispozitiv – clasa a doua de izolaţiei. Deconectaţi cablul de alimentare înainte de întreţinere sau reparaţii.
  • Página 67: Pregătirea Pentru Lucru

    11. Diode LED 12. Încărcător 13. Butonul de semnalizare a stării acumulatorului 14. Semnlizarea stării acumulatorului (diode LED). * Pot exista deosebiri între desen şi produs. DESCRIEREA SEMNELOR GRAFICE FOLOSITE ATENTIE AVERTISIMENT MONTAJ / ASEZARI INFORMATII ECHIPAMENT ŞI ACCESORII Acumulator - 2 buc.
  • Página 68 aprox. 30 de minute după care se introduce din nou în încărcător. Posibilitatea descrisă privind creşterea temperaturii în interiorul acumulatorului este puţin probabilă şi poate să nu aibă loc niciodată. În timpul încărcării acumulatorii se încălzesc foarte tare. Nu reîncepeţi lucrul imediat după încărcare –...
  • Página 69: Selectarea Modului De Lucru

    se execută găuri în gips sau plăci ceramice, previne alunecarea burghiului, în schimb la înşurubare şi deşurubare ajută la păstrarea controlului muncii. SELECTAREA MODULUI DE LUCRU Inelul de schimbare a moduluj de lucru (3a) (fig. D) permite selectarea funcţiei aparatului: Simbolul şurubului –...
  • Página 70 În această poziţie nu se poate porni maşina de găurit-înşurubat. În această poziţie se execută schimbarea burghielor sau capetelor. Înainte de punerea în funcţiune, verificaţi dacă comutatorul direcţiei de rotaţie (5) este în poziţia adecvată Este interzisă schimbarea direcției de rotație în timp ce axul mașinii de găurit - înşurubat se rotește. SCHIMBAREA VITEZEI Comutatorul de schimbare a vitezei (4) (fig.
  • Página 71: Parametrii Tehnici

    PARAMETRII TEHNICI DATE DE FABRICAŢIE Maşina de găurit-înşurubat cu acumulator Parametrul Valoarea Tensiunea acumulatorului 18 V DC Tipul acumulatorului Li - Ion Capacitatea acumulatorului 2500 mAh USB Power Bank 5 V DC (1A) viteza I 0-400 min Gama vitezei de rotaţie la mersul în gol viteza II 0-1500 min 0-6000 min...
  • Página 72 Nivelul presiunii acustice : Lp = 88,9 dB(A) K = 3 dB(A) Nivelul puterii acusticej : Lw = 99,9 dB(A) K = 3 dB(A) Nivelul acceleraţiei vibraţiilor : a = 1,351 m/s K=1,5 m/s PROTECŢIA MEDIULUI / CE Produsele cu alimentare electrică nu trebuie aruncate împreună cu deşeurile menajere, ele trebuie predate pentru eliminare unor unităţi speciale.
  • Página 73: Překlad Původního Návodu K Používání

    PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ AKUMULÁTOROVÁ VRTAČKA / ŠROUBOVÁK 59GP401 POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU. PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PODROBNÉ POKYNY PRO BEZPEČNOU PRÁCI S VRTÁČKOU / ŠROUBOVÁKEM Při práci s vrtačkou/šroubovákem si nasaďte chrániče sluchu a uzavřené ochranné brýle. Působení...
  • Página 74 Nevystavujte nabíječku působení vlhkosti nebo vody. Používejte pouze přípojné prvky doporučované či prodávané výrobcem nabíječky. V opačném případě hrozí nebezpečí požáru, tělesná poranění nebo zásah elektrickým proudem. Přesvědčte se, zda nehrozí šlápnutí na napájecí kabel, zda se kabel nenachází v průchozím místě nebo zda mu nehrozí...
  • Página 75 Používejte ochranné brýle a chrániče sluchu. Zabraňte přístupu dětí k zařízení. Chraňte před deštěm. Zařízení třídy ochrany II. Před zahájením údržby či oprav odpojte napájecí kabel. Používejte uvnitř místností, chraňte před vodou a vlhkostí. Neházejte do ohně. Maximální přípustná teplota článků. Recyklace KONSTRUKCE A URČENÍ...
  • Página 76: Nabíjení Akumulátoru

    VYBAVENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ Akumulátor - 2 ks Nabíječka - 1 ks Šroubovací nástavec - 1 ks Přenosný kufřík - 1 ks PŘÍPRAVA K PRÁCI VYJÍMÁNÍ / VKLÁDÁNÍ AKUMULÁTORU Nastavte přepínač pro volbu směru otáčení (5) do střední polohy. Stiskněte tlačítko upevnění akumulátoru (8) a vysuňte akumulátor (7) (obr. A). Vložte nabitý...
  • Página 77 Vytáhněte kryt zásuvky USB baterie. Zapojte zástrčku kabelu USB do zásuvky USB v baterii. Stiskněte tlačítko signalizace stavu nabití baterie (13) (obr. C). Bude aktivována zásuvka USB, začne nabíjení připojeného zařízení. Nabíjení může být přerušeno automaticky (zásuvka USB bude deaktivována), bude-li úroveň nabití baterie příliš...
  • Página 78 Pro vyšroubování šroubů je třeba zvolit vyšší nastavení. Schopnost výběru nejvhodnějšího nastavení točivého momentu je získávána spolu s nabytou praxí. Nastavení kroužku změny provozního režimu v poloze vrtání nebo s překlepem způsobuje deaktivaci spojky vypínající při přetížení. MONTÁŽ PRACOVNÍHO NÁSTROJE Nastavte přepínač...
  • Página 79: Péče A Údržba

    PÉČE A ÚDRŽBA ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ Doporučuje se čistit zařízení ihned po každém použití. K čištění nepoužívejte vodu ani jiné kapaliny. Čistěte vrtačku / šroubovák suchým hadříkem nebo proudem stlačeného vzduchu s nízkým tlakem. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky ani rozpouštědla, protože může dojít k poškození plastových součástí. Pravidelně...
  • Página 80 Max. nabíjecí proud 2500 mA Doba nabíjení Třída ochrany Hmotnost 0,58 kg Rok výroby 2016 ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH Informace týkající se hluku a vibrací Hladiny emise hluku, jako jsou hladiny emise akustického tlaku Lp , hladiny akustického výkonu Lw nejistota měření...
  • Página 81: Preklad Pôvodného Návodu Na Použitie

    PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE AKUMULÁTOROVÝ VŔTACÍ SKRUTKOVAČ 59GP401 UPOZORNENIE: SKÔR, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ TOTO ELEKTRICKÉ NÁRADIE, JE POTREBNÉ SI POZORNE PREČÍTAŤ TENTO NÁVOD A USCHOVAŤ HO NA ĎALŠIE POUŽITIE DETAILNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY DETAILNÉ PREDPISY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNEJ PRÁCE S VŔTACÍM SKRUTKOVAČOM Pri práci s vŕtacím skrutkovačom používajte chrániče sluchu a ochranné...
  • Página 82 Aby ste minimalizovali riziko prípadného fyzického zranenia, nabíjačku používajte výhradne na nabíjanie akumulátorov typu Li-Ion. Akumulátory iného typu môžu vybuchnúť a spôsobiť zranenie alebo materiálne škody. Nabíjačku nevystavujte pôsobeniu vlhkosti alebo vody. Používanie pripájacích prvkov neodporúčaných alebo nepredávaných výrobcom nabíjačky môže spôsobiť...
  • Página 83 1,2. Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte výstrahy a bezpečnostné pokyny, ktoré sa v ňom nachádzajú. Používajte ochranné okuliare a chrániče sluchu. Zabráňte prístupu detí do blízkosti zariadenia. Chráňte pred dažďom. Náradie s izoláciou druhej triedy. Skôr, ako začnete činnosti súvisiace s údržbou alebo opravou zariadenia, odpojte napájací kábel. Používajte v interiéroch, chráňte pred vodou a vlhkosťou.
  • Página 84: Pred Uvedením Do Prevádzky

    VYBAVENIE A PRÍSLUŠENSTVO Akumulátor - 2 ks Nabíjačka - 1 ks Nástavce na skrutkovanie - 1 ks Prenosný kufrík - 1 ks PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY VYBERANIE / VKLADANIE AKUMULÁTORA Prepínač smeru otáčania (5) nastavte do stredovej polohy. Stlačte tlačidlo na vloženie akumulátora (8) a vysuňte akumulátor (7) (obr. A). Nabitý...
  • Página 85: Nastavenie Krútiaceho Momentu

    Pri nabíjaní externých zariadení je potrebné dodržiavať pokyny ich výrobcu. Nabíjanie z USB portu: K externému zariadeniu pripojte správny USB kábel. Vytiahnite kryt USB portu akumulátora. Kolík USB kábla vložte do USB portu v akumulátore. Stlačte tlačidlo signalizácie stavu nabitia akumulátora (13) (obr. C). Aktivuje sa USB port a začne sa nabíjanie pripojeného zariadenia.
  • Página 86 Krútiaci moment je tým vyšší, čím je vyššia hodnota čísla zodpovedajúca danej polohe (obr. D). Prsteň na reguláciu krútiaceho momentu (3) nastavte na určenú hodnotu krútiaceho momentu. Prácu vždy začínajte pri nižšej hodnote krútiaceho momentu. Krútiaci moment postupne zvyšujte, až kým nedosiahnete uspokojivý výsledok. Na odskrutkovávanie skrutiek voľte vyššie hodnoty.
  • Página 87: Ošetrovanie A Údržba

    OŠETROVANIE A ÚDRŽBA OŠETROVANIE A ÚDRŽBA Zariadenie sa odporúča čistiť hneď po každom jeho použití. Na čistenie nepoužívajte vodu ani iné kvapaliny. Vŕtací skrutkovač utierajte čistou handričkou alebo prefúkajte stlačeným vzduchom pod nízkym tlakom. Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, pretože môžu poškodiť súčiastky vyrobené z plastu. Pravidelne čistite vetracie otvory v plášti motora, aby nedošlo k prehriatiu zariadenia.
  • Página 88 Nabíjačka Parameter Hodnota Napájacie napätie 230 V AC Frekvencia napájania 50 Hz Napätie nabíjania 21 V DC Max. prúd nabíjania 2500 mA Čas nabíjania Ochranná trieda Hmotnosť 0,58 kg Rok výroby 2016 ÚDAJE TÝKAJÚCE SA HLUČNOSTI A VIBRÁCIÍ Informácie o hluku a vibráciách Hladiny hluku, ako je hladina akustického tlaku Lp , hladina akustického výkonu Lw a neistota merania K,...
  • Página 89 „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa so sídlom vo Varšave, ul. Pograniczna 2/4 (ďalej iba: „Grupa Topex”) informuje, že všetky autorské práva k obsahu tohto návodu (ďalej iba: „Návod”), v rámci toho okrem iného k jeho textu, uvedeným fotografiám, nákresom, obrázkom a k jeho štruktúre, patria výhradne spoločnosti Grupa Topex a podliehajú...
  • Página 90: Prevod Izvirnih Navodil

    PREVOD IZVIRNIH NAVODIL BATERIJSKI VRTALNIK – VIJAČNIK 59GP401 POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ORODJA JE TREBA POZORNO PREBRATI SPODNJA NAVODILA IN JIH SHRANITI ZA NADALJNJO UPORABO. SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI SPECIFIČNI PREDPISI ZA VARNO UPORABO VRTALNIKA - VIJAČNIKA Med delom z vrtalnikom-vijačnikom je treba nositi naušnike in zaščitna očala. Izpostavljenost na hrup lahko povzroči izgubo sluha.
  • Página 91 Uporaba priključnih elementov, ki jih proizvajalec polnilnika ne priporoča ali prodaja, lahko povzroči požar, poškodbe telesa ali električni udar. Prepričati se je treba, da priključnega kabla ni mogoče pohoditi, da se ne nahaja ne prehodu in mu ne grozi druga nevarnost (npr. prekomerno natezanje). Podaljšek naj se uporablja le takrat, ko je to zares potrebno.
  • Página 92 Pred pričetkom oskrbe ali popravil izklopite napajalni kabel. Uporabljajte v notranjosti, varujte pred vodo in vlago. Ne meči v ogenj. Maksimalna dopustna temperatura celic. Reciklaža ZGRADBA IN NAMEN Vrtalnik-vijačnik je električno orodje, napajano iz baterije. Pogon sestavlja akumulatorski motor s stalnim tokom in trajnimi magneti skupaj s planetnim prenosom.
  • Página 93: Priprava Na Uporabo

    PRIPRAVA NA UPORABO PRIKLOP IN ODKLOP BATERIJE Preklopnik smeri vrtenja (5) nastavite na srednji položaj. Pritisnite tipko za pritrditev baterije (8) in izvlecite baterijo (7) (slika A). Napolnjeni akumulator (7) vložite v vpenjalo v ročaju, dokler ne zaslišite, da se zaskoči tipka za pritrditev baterije (8).
  • Página 94 Vtičnica USB v bateriji je zaščitena s pokrovom, ki se mora vedno nahajati na svojem mestu, če se vtičnica USB ne uporablja oziroma se baterija uporablja za polnjenje predvidenega električnega orodja. ZAVORA VRETENA Vrtalnik-vijačnik je opremljen z elektronsko zavoro, ki takoj po sprostitvi pritiska na vklopno tipko (9) zaustavi vreteno.
  • Página 95 Za pritrditev delovnega orodja je treba obračati kolut hitrovpenjalne glave (2) v smeri urinega kazalca in močno priviti. Odstranitev delovnega orodja poteka v obratnem vrstnem redu od namestitve. Ob pričvrstitvi svedra ali vijačnega nastavka v hitrovpenjalno glavo je treba paziti na ustrezno lego orodja.
  • Página 96 MENJAVA HITROVPENJALNE GLAVE Hitrovpenjalna glava je navita na navoj vrtalnika-vijačnika in dodatno zavarovana z vijakom. Preklopnik smeri vrtenja (5) nastavite na srednji položaj. Razširite čeljusti hitrovpenjalne glave (1) in odvijte pritrdilni vijak (levi navoj) (slika H). Imbus ključ pričvrstite v hitrovpenjalno glavo in rahlo udarjajte v drugi konec imbus ključa. Odvijte hitrovpenjalno glavo.
  • Página 97 Navedena raven vibracij je reprezentativna za osnovno uporabo električnega orodja. Stopnja vibracij se lahko spremeni, če se električno orodje uporablja za druge namene ali z drugimi delovnimi orodji in tudi, če ni ustrezno vzdrževano. Zgoraj navedeni vzroki so lahko razlog za povečanje izpostavljenosti na vibracije tekom celotnega delovnega obdobja.
  • Página 98: Originalios Instrukcijos Vertimas

    ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS AKUMULIATORINIS GRĘŽTUVAS – SUKTUVAS 59GP401 PASTABA: PRIEŠ NAUDODAMI ĮRANKĮ, ATIDŽIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR IŠSAUGOKITE JĄ TOLIMESNIAM NAUDOJIMUI. PAGRINDINĖS DARBO SAUGOS TAISYKLĖS PAGRINDINĖS SAUGOS TAISYKLĖS, DIRBANT SU GRĘŽTUVU - SUKTUVU Dirbdami su gręžtuvu - suktuvu užsidėkite klausos organų ir akių apsaugos priemones. Dėl triukšmo gali sutrikti klausa.
  • Página 99 Nerekomenduojamų, įkroviklio gamintojo netiekiamų prijungimo elementų naudojimas kelia gaisro, kūno sužalojimo arba elektros smūgio pavojų. Būtina patikrinti ar nėra pavojaus užminti elektros laidą, t.y., jis neištiestas praėjime, nėra pavojaus kitaip jį pažeisti (pvz., pernelyg stipriai įtempus). Jeigu nebūtina, nenaudokite ilgintuvo. Netinkamo ilgintuvo naudojimas kelia gaisro ir elektros smūgio pavojų.
  • Página 100 Įrenginys turi antrą izoliacijos klasę. Prieš atlikdami bet kokius aptarnavimo arba valymo darbus išjunkite iš elektros įtampos tinklo. Naudokite patalpų viduje, saugokite nuo vandens ir drėgmės. Nemeskite į ugnį. Leidžiama maksimali elementų temperatūra. Antrinių žaliavų perdirbimas. KONSTRUKCIJA IR PASKIRTIS Gręžtuvas – suktuvas yra elektrinis, akumuliatorinis įrankis, varomas varikliu su pastovios srovės magnetais ir planetarine pavara.
  • Página 101: Pasiruošimas Darbui

    PASIRUOŠIMAS DARBUI AKUMULIATORIAUS IŠĖMIMAS IR ĮDĖJIMAS Sukimosi krypties jungiklį (5) nustatykite ties viduriu. Paspauskite akumuliatoriaus tvirtinimo mygtuką (8) ir išimkite akumuliatorių (7) (pav. A). Įkrautą akumuliatorių (7) įstatykite į rankenoje esantį laikiklį, stumkite kol pasigirs akumuliatoriaus tvirtinimo mygtuko spragtelėjimas (8). AKUMULIATORIAUS ĮKROVIMAS Gręžtuvas –...
  • Página 102 Kai USB lizdas aktyvus, tačiau prie jo neprijungtas joks įrenginys, tai apytikriai, po 40 sekundžių jis automatiškai išjungiamas. USB jungties lizdas turi apsauginį dangtelį, kuriuo lizdas visada turi būti uždengiamas, kai juo nesinaudojama arba kai jis naudojamas jam skirto įrankio maitinimui. SUKLIO STABDYS Gręžtuvas –...
  • Página 103: Pavaros Keitimas

    DARBINIO PRIEDO TVIRTINIMAS Sukimo krypties jungiklį (5) nustatykite ties viduriu. Sukant greitaeigio tvirtinimo griebtuvo žiedą (2) prieš laikrodžio rodyklę (atkreipkite dėmesį į ženklus ant žiedo), reikiamu pločiu atveriami gnybtai į kuriuos įstatomas grąžtas ar sukimo antgalis (pav. E). Norint įtvirtinti darbinį priedą, reikia stipriai prisukti greitaeigio tvirtinimo griebtuvo (2) žiedą, laikrodžio rodyklių...
  • Página 104: Techniniai Duomenys

    Pernelyg kibirkščiuojant skirstytuve, kreipkitės į kvalifikuotą specialistą, kad patikrintų variklio anglinių šepetėlių būklę. Įrankį visada laikykite sausoje, vaikams neprieinamoje vietoje. GREITO VERŽIMO GRIEBTUVO KEITIMAS Greito veržimo griebtuvas yra užsuktas ant gręžtuvo – suktuvo suklio sriegio ir papildomai pritvirtintas varžtu. Sukimosi krypties jungiklį (5) nustatykite ties viduriu. Atverkite greito veržimo griebtuvo (1) gnybtus ir atsukite tvirtinimo varžtą...
  • Página 105 GARSO IR VIBRACIJOS DUOMENYS Informacija apie triukšmą ir vibraciją Duomenys apie skleidžiamo triukšmo lygį, pavyzdžiui, garso slėgio lygį Lp ir garso galios lygį Lw matavimų paklaidas K yra pateikti žemiau esančiose nuorodose, pagal standartą EN 60745. Vibracijos pagreičio vertė a ir matavimo paklaidos K nustatytos pagal standartą...
  • Página 106: Instrukciju Tulkojums No Oriģinālvalodas

    INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS AKUMULATORA URBJMAŠĪNA-SKRŪVGRIEZIS 59GP401 PIEZĪME: PIRMS ELEKTROINSTRUMENTA LIETOŠANAS UZSĀKŠANAS NEPIECIEŠAMS UZMANĪGI IZLASĪT ŠO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀT TO. ĪPAŠI DROŠĪBAS NOTEIKUMI DETALIZĒTI NOTEIKUMI DROŠAM DARBAM AR URBJMAŠĪNU-SKRŪVGRIEZI Uzlikt dzirdes aizsargus un aizsargbrilles darba laikā ar urbjmašīnu-skrūvgriezi. Troksnis var sekmēt dzirdes zudumu.
  • Página 107 Lādētāju nedrīkst pakļaut mitruma vai ūdens iedarbībai. Izmantojot pievienojamus elementus, kurus lādētāja ražotājs neiesaka vai nepārdod, var izraisīt ugunsgrēku, ķermeņa bojājumus vai radīt elektriskās strāvas triecienu. Jāpārliecinās, ka barošanas vads nav pakļauts uzkāpšanas riskam, neatrodas ejā, kā arī nav pakļauts citiem riska faktoriem (piemēram, pārāk stiprai nostiepšanai).
  • Página 108: Uzbūve Un Pielietojums

    Atvienot barošanas vadu pirms apkalpošanas vai remontdarbu uzsākšanas Izmantot iekštelpās, sargāt no ūdens un mitruma Nemest ugunī Maksimāla pieļaujamā akumulatora elementu temperatūra Otrreizēja izejvielu pārstrāde UZBŪVE UN PIELIETOJUMS Urbjmašīna-skrūvgriezis ir elektroinstruments, kas tiek barots no akumulatora. Tā piedziņu veido līdzstrāvas kolektora dzinējs ar pastāvīgiem magnētiem un planetāro pārnesumu.
  • Página 109: Sagatavošanās Darbam

    SAGATAVOŠANĀS DARBAM AKUMULATORA IZŅEMŠANA/ IELIKŠANA Uzlikt griezes virzienu pārslēdzēju (5) vidējā stāvoklī. Nospiest akumulatora piestiprinājuma pogu (8) un izņemt akumulatoru (7) (A att.). Ielikt uzlādētu akumulatoru (7) roktura turētājā, līdz tiks sadzirdēts akumulatora piestiprinājuma pogas (8) klikšķis. AKUMULATORA UZLĀDE Urbjmašīna-skrūvgriezis tiek piegādāts ar daļēji uzlādētu akumulatoru. Tas jāuzlādē no 4°C līdz 40°C gaisa temperatūrā.
  • Página 110 Gadījumā, kad USB ligzda tiks aktivizēta, bet lādēšanai netiks pieslēgta neviena iekārta, tad pēc 40 sekundēm USB ligzda automātiski tiks deaktivizēta. Akumulatora USB ligzdai ir aizsargaizsegs, kuram jāatrodas tam paredzētā vietā vienmēr, kad USB ligzda netiek izmantota vai kad akumulators lādē elektroinstrumentu. DARBVĀRPSTAS BREMZES Urbjmašīnai-skrūvgriezim ir elektroniskās bremzes, kas nekavējoties aptur darbvārpstu, kad tiek samazināts spiediens uz slēdža (9) pogu.
  • Página 111: Apkalpošana Un Apkope

    Griežot ātrdarbības patronas regulēšanas gredzenu (2) pretēji pulksteņrādītāja virzienam (skat. apzīmējumu uz gredzena), tiek iegūts nepieciešamais žokļu atvērums, kas ļauj ielikt vajadzīgo uzgali vai urbi (E att.). Lai piestiprinātu darbinstrumentu, nepieciešams pagriezt ātrdarbības patronas regulēšanas gredzenu (2) pulksteņrādītāja virzienā un stingri aizskrūvēt. Darbinstrumenta demontāža notiek tā...
  • Página 112: Tehniskie Parametri

    Neizmantot tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus, jo tie var sabojāt plastmasas daļas. Regulāri jātīra ventilācijas spraugas dzinēja korpusā, lai nepieļautu iekārtas pārkaršanu. Pārmērīgas kolektora dzirksteļošanas gadījumā atdot iekārtu kvalificētai personai oglekļa suku stāvokļa pārbaudei. Urbjmašīna-skrūvgriezis vienmēr jāuzglabā sausā, bērniem nepieejamā vietā. ĀTRDARBĪBAS PATRONAS NOMAIŅA Ātrdarbības patrona ir pieskrūvēta pie urbjmašīnas-skrūvgrieža darbvārpstas un papildus nodrošināta ar nostiprinātājskrūvi.
  • Página 113 DATI PAR TROKSNI UN VIBRĀCIJĀM Informācija par trokšņiem un vibrāciju Emitētā trokšņa līmeņi – emitētā akustiskā spiediena līmenis Lp un akustiskās jaudas līmenis Lw , kā arī mērījuma neprecizitāte K ir minēta zemāk saskaņā ar standartu EN 60745. Vibrāciju vērtības a un mērījuma neprecizitāte K ir norādīti saskaņā...
  • Página 114 ORIGINAALKASUTUSJUHENDI TÕLGE AKUTRELL-KRUVIKEERAJA 59GP401 TÄHELEPANU: ENNE SEADMEGA TÖÖTAMA ASUMIST LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JUHEND JA HOIDKE SEE ALLES HILISEMAKS KASUTAMISEKS. ERIOHUTUSJUHISED ERIOHUTUSJUHISED OHUTUKS TÖÖKS AKUTRELL-KRUVIKEERAJAGA Kandke akutrell-kruvikeerajaga töötamise ajal kõrvaklappe ja kaitseprille. Liiga tugev müratase võib viia kuulmise kaotamiseni. Metallilaastud ja muud lendavad osakesed võivad silmi jäädavalt kahjustada.
  • Página 115 Vältige laadija kokkupuudet niiskuse või veega. Kasutades ühendusjuhtmeid ja muid ühenduselemente, mida laadija tootja ei ole soovitanud või müünud, riskite tulekahju, kehavigastuste või elektrilöögi ohuga. Veenduge, et toitejuhe ei asuks kohal, kus sellele võidakse peale astuda, selle otsa komistada, ning et juhet ei ohustaks muud tegurid (näiteks ei oleks juhe liiga pingul).
  • Página 116 Kaitske seadet vihma eest. Teise isolatsiooniklassiga seade. Enne hooldus- või parandustoimingute alustamist tõmmake seadme pistik pistikupesast välja. Kasutage seadet siseruumides, kaitske vee ja niiskuse eest. Ärge visake akut tulle. Elementide maksimaalne lubatud temperatuur. Ringlussevõtt EHITUS JA OTSTARVE Akutrell-kruvikeeraja akutoitega elektriseade. Ajami moodustavad muudetava...
  • Página 117: Ettevalmistus Tööks

    ETTEVALMISTUS TÖÖKS AKU EEMALDAMINE / PAIGALDAMINE Reguleerige pöörlemissuuna ümberlüliti (5) keskmisesse asendisse. Vajutage aku kinnitusnupp (8) alla ja tõmmake akut (7) ettepoole (joonis A). Asetage laetud aku (7) käepidemisse ja lükake kuni kuulete aku kinnitusnuppu (8) klõpsatust. AKU LAADIMINE Akutrell-kruvikeeraja tarnitakse osaliselt laaditud akuga. Aku laadimine peaks toimuma väliskeskkonna temperatuuril 4–40 ºC.
  • Página 118 Kui USB-pesa deaktiveeritakse, aga pesasse ei ühendata laadimiseks ühtegi seadet, deaktiveerub pesa umbes 40 sekundi pärast. SPINDLI PIDUR Akutrell-kruvikeeraja on varustatud elektroonilise piduriga, mis peatab spindli koheselt pärast töölüliti (9) vabastamist. Pidur ei lase spindlil pärast seadme väljalülitamist vabalt pöörelda, mis tagab kruvide keeramise ja puurimise täpsuse.
  • Página 119 Tarviku eemaldamine toimub vastupidises järjekorras võrreldes selle paigaldamisega. Puuri või kruvikeerajaotsakut kiirkinnituspadrunisse paigaldades pöörake tähelepanu töötarviku õigele asendile. Lühikeste kruvikeerajaotsakute kasutamisel kasutage pikendusena täiendavat magnetotsakut. PÕÕRLEMISSUUND PAREMALE – VASAKULE Pöörlemissuuna ümberlüliti (5) abil saab muuta akukruvikeeraja spindli pöörlemise suunda (joonis F). Pöörlemine paremale –...
  • Página 120 KIIRKINNITUSPADRUNI VAHETAMINE Kiirkinnituspadrun keeratakse akutrelli-kruvikeeraja spindli keermele ja kinnitatakse kruviga. Reguleerige pöörlemissuuna ümberlüliti (5) keskmisesse asendisse. Avage kiirkinnituspadruni (1) harud ja keerake kinnituskruvi välja (vasakkeere) (joonis H). Kinnitage kuuskantvõti kiirkinnituspadrunisse ja lööge kergelt vastu kuuskantvõtme teist otsa. Keerake kiirkinnituspadrun lahti. Kiirkinnituspadruni paigaldamine toimub vastupidises järjekorras võrreldes selle eemaldamisega.
  • Página 121 Käesolevas juhendisesitatud vibratsioonitase on mõõdetud standardis EN 60745 sätestatud mõõtmisprotseduuri järgi ja seda võib kasutada elektritööriistade võrdlemisel. Seda võib kasutada ka vibratsiooniga kokkupuute esialgseks hindamiseks. Esitatud vibratsioonitase on piisavalt esinduslik tööriista tavakasutuse puhul. Kui elektritööriista kasutatakse muul viisil või koos muude töötarvikutega, samuti juhu, kui tööriista piisavalt ei hooldata, võib vibratsioonitase muutuda.
  • Página 122: Превод На Оригиналната Инструкция

    ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ ПРОБИВЕН АКУМУЛАТОРЕН ВИНТОВЕРТ 59GP401 ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ КЪМ УПОТРЕБА НА УСТРОЙСТВОТО СЛЕДВА ВНИМАТЕЛНО ДА СЕ ПРОЧЕТЕ НАСТОЯЩАТА ИНСТРУКЦИЯ И ДА СЕ ЗАПАЗИ ЗА ПО- НАТАТЪШНО ПОЛЗВАНЕ. ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ОТНОСНО БЕЗОПАСНАТА РАБОТА С ПРОБИВНИЯ...
  • Página 123 щепсела. Да не се използва зарядното устройство в случай, че са установени повреди. Следва да се запази настоящата инструкция. Тя съдържа важни инструкции относно безопасността и употребата на зарядното устройство. Преди пристъпването към употреба на зарядното устройство, прочетете всички данни съдържащи...
  • Página 124 Обяснение на използваните пиктограми. Max. 50°C 1,2. Да се прочете инструкцията за обслужване, да се спазват предупрежденията и условията за безопасност, съдържащи се в нея. Да се използват предпазни очила и шумозаглушители. Да не се допускат деца до устройството. Да се пази от дъжд. Устройство...
  • Página 125: Подготовка За Работа

    Пусков бутон 10. Осветление 11. Диоди LED 12. Зарядно устройство 13. Бутон за сигнализация на степента на зареждане на акумулатора 14. Сигнализация на степента на зареждане на акумулатора (диоди LED). * Може да има разлика между чертежа и изделието. ОПИСАНИЕ НА ИЗПОЛЗВАНИТЕ ГРАФИЧНИ СИМВОЛИ ВНИМАНИЕ...
  • Página 126 – за прекомерно високата температура на акумулатора (над 45 C) или за повреждането на акумулатора и необходимостта от неговата смяна. В случай, че акумулаторът по време на зареждането достигне твърде висока температура (над 45 C) и процесът на зареждане бъде прекъснат (бързо пулсиращо светене на червения диод) трябва...
  • Página 127 Всяко едно натискане на пусковия бутон (9) води до запалване на диода (LED) (10) осветяващ работното място. РЕГУЛИРАНЕ НА СКОРОСТТА НА ВЪРТЕНЕ Скоростта на завинтване или пробиване може да се регулира по време на работа чрез увеличаване или намаляване натиска на пусковия бутон (9). Регулирането на скоростта дава възможност за бавен...
  • Página 128: Обслужване И Поддръжка

    ПОСОКА НА ВЪРТЕНЕ НАДЯСНО – НАЛЯВО С помощта на превключвателя на оборотите (5) се извършва избор на посоката на въртене на шпиндела (черт F). Въртене надясно - превключвателят (5) се поставя в крайно ляво положение. Въртене наляво - превключвателят (5) се поставя в крайно дясно положение. * Трябва...
  • Página 129 СМЯНА НА ПАТРОННИКА ЗА БЪРЗО ЗАКРЕПВАНЕ Патронникът за бързо закрепване е завинтен върху резбата на шпиндела на винтоверта и допълнително фиксиран с винт Настройвате превключвателя на посоката на въртене (5) на средно положение. Разтваряте челюстите на патронника за бързо закрепване (1) и отвинтвате закрепващия винт (лява...
  • Página 130 Информация относно шума и вибрациите Нивата на генерирания шум, такива като ниво на генерираното акустично налягане Lp и нивото на акустичната мощност Lw , както и несигурността на измерването K , посочено по-долу в инструкцията съгласно нормата EN 60745. Стойностите на вибрациите (стойността на ускоренията) a и...
  • Página 131: Prijevod Originalnih Uputa

    PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA AKUMULATORSKA BUŠILICA- IZVIJAČ 59GP401 POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA TREBA PAŽLJIVO PROČITATI TE UPUTE I SPREMITI IH ZA DALJNJE KORIŠTENJE POSEBNI PROPISI O SIGURNOSTI POSEBNI PROPISI VEZANI ZA SIGURAN RAD S BUŠILICOM - IZVIJAČEM Koristite štitnike sluha i zaštitne gogle za vrijeme rada s uređajem. Ako se izlažete buci, to može dovesti do gubitka sluha.
  • Página 132 Kako bi se smanjio rizik eventualnog oštećenja tijela, punjač koristite isključivo za punjenje Li- Ion aku- baterija. Aku-baterija drugog tipa bi mogla eksplodirati i tako izazvati oštećenje tijela i materijalnu štetu. Punjač ne smije biti izložen djelovanju vlage i vode. Korištenje priključnih elemenata koje ne preporuča ili ne podaje proizvođač...
  • Página 133 Čuvajte van dohvata djece. Štitite od kiše. Uređaj s izolacijom druge klase. Izvadite mrežni kabel prije početka aktivnosti na podešavanju ili popravljanju alata. Za unutarnju upotrebu, štitite od vlage i vode. Ne bacajte u vatru. Maksimalna dozvoljena temperatura karika. Zbrinjavanje KONSTRUKCIJA I NAMJENA Bušilica-izvijač...
  • Página 134: Priprema Za Rad

    Nastavci za izvijanje - 1 kom Transportni kofer - 1 kom PRIPREMA ZA RAD VAĐENJE / STAVLJANJE AKU-BATERIJE Preklopnik za smjer okretaja (5) prebacite u središnji položaj. Pritisnite gumb za pričvršćivanje aku-baterije (8) i izvadite aku-bateriju (7) (crtež A). Stavite napunjenu aku-bateriju (7) stavite u dršku na rukohvatu sve dok ne čujete da se gumb za pričvršćivanje aku-baterije (8) dobro namjesti.
  • Página 135 Utikač USB kabela uključite u USB priključak u aku-bateriji. Pritisnite gumb za dojavu stanja napunjenosti aku-baterije (13) (crtež C). Aktivirat će se USB priključak i priključen uređaj će se početi puniti. Do prekida punjenja može doći automatski (USB priključak bude deaktiviran) ako razina napunjenosti aku-baterije neće biti dovoljna.
  • Página 136 Postepeno povećavajte moment, sve dok ne postignete zadovoljavajući rezultat . Za odvijanje vijaka odaberite više postavke. Sposobnost odabira odgovarajućih postavki stječe se sa skupljanjem prakse tijekom vremena. Ako je prsten za promjenu načina rada postavljen u položaj bušenje ili bušenje sa udarom, dolazi do deaktiviranja spojke protiv preopterećenja.
  • Página 137 RUKOVANJE I ODRŽAVANJE ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE Preporučamo čišćenje uređaja direktno nakon svake uporabe. Za čišćenje ne koristite vodu niti druge tekućine. Bušilicu-odvijač čistite pomoću suhe krpice ili komprimiranog zraka pod malim pritiskom. Ne koristite nikakve sredstva za čišćenje niti otapala, jer bi mogli oštetiti elemente od sintetičkog materijala.
  • Página 138 Punjač Parametar Vrijednost Napon napajanja 230 V AC Frekvencija napajanja 50 Hz Napon punjenja 21 V DC Max. struja punjenja 2500 mA Vrijeme punjenja Klasa zaštite Masa 0,58 kg Godina proizvodnje 2016 PODACI VEZANI ZA BUKU I VIBRACIJE Informacije o buci i vibracijama Razine emitirane buke, kao što je razina emitiranog akustičkog pritiska Lp te razina akustičke snage Lw mjerna nesigurnost K , su navedene u donjem tekstu uputa, u skladu s normom EN 60745.
  • Página 139 „Društvo s ograničenom odgovornošću Grupa Topex” d.o.o. sa sjedištem u Varšavi, ul. Pograniczna 2/4 (u daljnjem tekstu: „Grupa Topex”) daje na znanje da sva autorska prava vezana uz sadržaj ovih uputa (dalje: „Upute”), uključujući test, slike, sheme, crteže te također njihove kompozicije pripadaju isključio Grupa Topex- u i podliježu pravnoj zaštiti, sukladno sa Zakonom od dana 4.
  • Página 140 PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA AKUMLATORSKE BUŠILICE - ODVIJAČA 59GP401 PAŽNJA: PRE PRISTUPANJA UPOTREBI UREĐAJA, POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI DOLE DATO UPUTSTVO I PRIDRŽAVATI GA SE U DALJOJ UPOTREBI. OPŠTE MERE BEZBEDNOSTI OPŠTE MERE BEZBEDNOSTI ZA RAD SA BUŠILICOM-ODVIJAČEM Koristiti zaštitu za sluh i zaštitne naočari prilikom rada sa bušilicom-odvijačem. Izlaganje buci može dovesti do gubitka sluha.
  • Página 141 akumulatora tipa Li-Ion. Akumulatori drugog tipa mogli bi da eksplodiraju, dovedu do povreda tela ili materijalne štete. Punjač ne treba izlagati dejstvu vlage ili vode. Upotreba priključnih elemenata koji nisu preporučeni ili koje ne prodaje proizvođač punjača preti opasnošću od pojave požara, povređivanja tela ili strujnog udara. Potrebno je uveriti se da strujni kabl ne smeta pri kretanju, ne nalazi se na prolazu, ili da mu ne preti neka druga opasnost (npr.
  • Página 142 1,2. Pročitaj uputstvo za upotrebu, pridržavaj se upozorenja i saveta za bezbednost koja se tamo nalaze. Koristiti zaštitne naočari i zaštitu za sluh. Deci je zabranjen pristup uređaju. Čuvati od uticaja kiše. Uređaj sa izolacijom druge klase. Isključiti strujni kabl pre početka operacija korišćenja ili popravke. Koristiti unutar prostorija, čuvati od vode i vlage.
  • Página 143: Punjenje Akumulatora

    OPREMA I DODACI Akumulator - 2 kom. Punjač - 1 kom. Nastavci za uvrtanje - 1 kom. Transportni kofer - 1 kom. PRIPREMA ZA RAD VAĐENJE / POSTAVLJANJE AKUMULATORA Postaviti menjač pravca obrtaja (5) u središnji položaj. Pritisnuti taster pričvršćivanja akumulatora (8) i izvaditi akumulator (7) (slika A). Postaviti napunjen akumulator (7) u dršku, sve dok se ne čuje zvuk tastera pričvršćivanja akumulatora (8).
  • Página 144 Punjenje sa USB utičnice akumulatora: Priključiti na spoljašnji uređaj odgovarajući USB kabl. Skloniti zaštitu sa USB utičnice akumulatora. Priključiti utikač USB kabla na USB utičnicu na akumulatoru. Pritisnuti taster signalizacije stanja punjenja akumulatora (13) (slika C). USB utičnica će postati aktivna i počeće punjenje priključenog uređaja.
  • Página 145 Obrtni moment povećavati postepeno, sve do postizanja zadovoljavajućih rezultata. Za odvijanje vijaka treba odabrati više postavke. Umetnost odabira odgovarajuće postavke obrtnog momenta postiže se praksom. Podešavanje prstena promene načina rada u poziciju bušenja ili bušenja s udarom dovodi do deaktivacije spojnice opterećenja. MONTAŽA RADNIH ALATKI Postaviti menjač...
  • Página 146: Tehničke Karakteristike

    KORIŠĆENJE I ODRŽAVANJE ČUVANJE I ODRŽAVANJE Preporučuje se čišćenje uređaja neposredno nakon svake upotrebe. Za čišćenje ne treba koristiti vodu ni druge tečnosti. Bušilicu-odvijač treba čistiti uz pomoć suvog parčeta tkanine ili produvati kompresovanim vazduhom, niskog pritiska. Ne koristiti bilo kakva sredstva za čišćenje ili razređivače, jer oni mogu oštetiti delove napravljenje od plastičnih masa.
  • Página 147 Punjač Parametar Vrednost Napon struje 230 V AC Frekvencija napona 50 Hz Napon punjenja 21 V DC Max struja punjenja 2500 mA Vreme punjenja Klasa bezbednosti Masa 0,58 kg Godina proizvodnje 2016 PODACI VEZANI ZA BUKU I PODRHTAVANJE Informacje na temu buke i vibracije Nivo emitovane buke poput nivoa emitovanog akustičnog pritiska Lp i nivo akustične snage Lw i merna...
  • Página 148 „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością“ Spółka komandytowa sa sedištem u Varšavi, ulica Pograniczna 2/4 (u daljem tekstu: „Grupa Topex“) informiše da, sva autorska prava na sadržaj dole datog uputstva (u daljem tekstu: „Uputstvo“), u kome između ostalog, tekst uputstva, postavljene fotografije, sheme, crteži, a takođe i sastav, pripadaju iskuljučivo Grupa Topex-u i podležu pravnoj zaštiti u skladu sa propisom od dana 4.
  • Página 149 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ 59GP401 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ, ΟΦΕΙΛΕΤΕ ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΝΑ ΤΙΣ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΩΣ ΒΟΗΘΗΜΑ. ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ...
  • Página 150 Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο. Περιέχει σημαντικές οδηγίες ασφαλείας και χρήσης του φορτιστή. Προβαίνοντας στη χρήση του φορτιστή, διαβάστε προσεκτικά όλες τις πληροφορίες που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο, εξετάστε τη σήμανση του φορτιστή και του ηλεκτρικού εργαλείου για το οποίο είναι σχεδιασμένος ο συγκεκριμένος φορτιστής. Για...
  • Página 151 Επεξήγηση των εικονογραμμάτων. Max. 50°C 1,2. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης, ακολουθείτε τις συστάσεις και τηρείτε τους κανόνες ασφαλείας που παρατίθενται σε αυτές. Χρησιμοποιήστε προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες. Μην αφήνετε τα παιδιά να ακουμπούν το ηλεκτρικό εργαλείο. Προστατέψτε από τη βροχή. Ηλεκτρικό...
  • Página 152 12. Φορτιστής 13. Κουμπί σηματοδότησης του επιπέδου φόρτισης του ηλεκτρικού συσσωρευτή 14. Σηματοδότηση του επιπέδου φόρτισης του ηλεκτρικού συσσωρευτή (λαμπτήρες LED). * Το ηλεκτρικό εργαλείο που αποκτήσατε μπορεί να έχει μικρές διαφορές από αυτό της εικόνας. ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΩΝ ΣΗΜΑΤΩΝ ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Página 153 Σε περίπτωση που ο ηλεκτρικός συσσωρευτής, κατά την φόρτισή του, θερμανθεί πολύ (άνω των C) και η διαδικασία της φόρτισης διακοπεί (ο ερυθρός λαμπτήρας αναβοσβήνει γρήγορα), θα πρέπει να τον αφαιρέσετε από τον φορτιστή, να αναμένετε για 30 λεπτά και να τον επανεισάγετε στον...
  • Página 154 Με την κάθε πίεση του διακόπτη (9) ενεργοποιείται ο λαμπτήρας LED (10), ο οποίος φωτίζει το μέρος εργασίας. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΣΥΧΝΟΤΗΤΑΣ ΤΗΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ Μπορείτε να ρυθμίζετε την ταχύτητα του βιδώματος ή της διάτρησης κατά την εργασία, αυξάνοντας ή μειώνοντας την πίεση στον διακόπτη (9). Η ρύθμιση της συχνότητας της περιστροφής παρέχει την δυνατότητα...
  • Página 155 ΔΕΞΙΑ-ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ Με τη βοήθεια του ρυθμιστή της κατεύθυνσης της περιστροφής (5), μπορείτε να επιλέξετε την κατεύθυνση της περιστροφής της ατράκτου (εικ. F). Δεξιά περιστροφή – τοποθετήστε τον ρυθμιστή (5) στην τελείως αριστερή θέση. Αριστερή περιστροφή – τοποθετήστε τον ρυθμιστή (5) στην τελείως δεξιά θέση. * Προσοχή! Σε...
  • Página 156 Σε περίπτωση ύπαρξης δυνατών σπινθηρισμών στον συλλέκτη, αναθέστε σε έναν ειδικό να ελέγξει την κατάσταση των ψηκτρών άνθρακα του κινητήρα. Φυλάξτε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα ξηρό μέρος όπου δεν έχουν πρόσβαση τα παιδιά. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΥΠΟΔΟΧΗΣ ΤΑΧΕΙΑΣ ΣΥΣΦΙΞΗΣ Η υποδοχή ταχείας σύσφιξης είναι βιδωμένη επάνω στην άτρακτο του δραπανοκατσάβιδου και επιπλέον ασφαλισμένη...
  • Página 157 ΘΟΡΥΒΟΣ ΚΑΙ ΚΡΑΔΑΣΜΟΙ Πληροφορίες για το επίπεδο θορύβου και κραδασμούς Το επίπεδο θορύβου, δηλαδή η στάθμη ακουστικής πίεσης Lp , καθώς και η στάθμη ακουστικής ισχύος Lw και η τιμή αβεβαιότητας στη μέτρηση Κ που παρατίθενται στις παρούσες οδηγίες χρήσης έχουν μετρηθεί σύμφωνα...
  • Página 158 Η εταιρεία „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa, η οποία εδρεύει στη Βαρσοβία στη διεύθυνση: Pograniczna str. 2/4 (αποκαλούμενη εφεξής η «Grupa Topex»), προειδοποιεί ότι όλα τα πνευματικά δικαιώματα δημιουργού για το περιεχόμενο των παρούσων οδηγιών (αποκαλούμενων εφεξής οι «Οδηγίες») συμπεριλαμβανομένων του κειμένου, των...
  • Página 159: Traducción Del Manual Original

    TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL TALADRO-ATORNILLADOR A BATERÍA 59GP401 ATENCIÓN: ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ES NECESARIO LEER LAS INSTRUCCIONES Y GUARDARLAS PARA LAS FUTURAS CONSULTAS. NORMAS DE SEGURIDAD DETALLADAS NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA EL USO DEL TALADRO-ATORNILLADOR Use protección para los oídos y gafas de proteger cuando se trabaja con el taladro-atornillador.
  • Página 160 Debe guardar estas instrucciones. El manual contiene las informaciones de seguridad y de uso del cargador. Antes de utilizar el cargador debe leer toda la información referente que contiene este manual sobre el marcado del cargador y sobre el producto para el que el cargador está destinado. Para reducir el riesgo de posibles lesiones corporales, debe utilizar el cargador únicamente para cargar las baterías tipo Li-Ion.
  • Página 161: Estructura Y Aplicación

    Descripción de iconos y gráficos utilizados Max. 50°C 1,2. Lea el manual de uso, siga las advertencias y las reglas de seguridad incluidas. Use las gafas de protección y la protección auditiva No permita que los niños se acerquen a la herramienta. Proteja la herramienta de la lluvia.
  • Página 162: Útiles Y Accesorios

    13. Botón de estado de carga de la batería 14. Indicador de estado de carga de la batería (diodo LED). * Puede haber diferencias entre la imagen y el producto. DESCRIPCIÓN DE ICONOS UTILIZADOS ATENCIÓN ADVERTENCIA MONTAJE / CONFIGURACIONES INFORMACIÓN ÚTILES Y ACCESORIOS Batería - 2 uds.
  • Página 163 Durante el proceso de carga las baterías se calientan mucho. No debe trabajar justo después de cargar la batería. Espere hasta que el cargador llegue a la temperatura ambiente. De esta forma evitará daños de la batería. INDICACIÓN SOBRE EL ESTADO DE CARGA DE LA BATERÍA El taladro-atornillador está...
  • Página 164: Embrague De Sobrecarga

    Símbolo del tornillo - atornillado con el embrague de sobrecarga activado. Símbolo de taladro - perforación. Se alcanza el valor de torque más alto (desactivación del embrague de sobrecarga). Símbolo del martillo - perforación con impacto (desactivación del embrague de sobrecarga). EMBRAGUE DE SOBRECARGA La colocación del anillo de ajuste del par de giro (3) en la posición elegida provoca un configuración permanente del embrague en el valor elegido del par de giro.
  • Página 165: Uso Y Mantenimiento

    CAMBIO DE MARCHA Interruptor de cambio de marcha (4) (imagen G) permite aumentar el alcance de la velocidad de giro. Marcha I: Alcance de giro menor, potencia de par de giro grande. Marcha II: Alcance de giro mayor, potencia de par de giro menor. Dependiendo del tipo de trabajos realizados, coloque el interruptor de cambio de marcha en una posición adecuada.
  • Página 166 USB Power Bank 5 V DC (1A) Marcha I 0-400 min Alcance de revoluciones en vacío Marcha II 0-1500 min Marcha I 0-6000 min Frecuencia de impacto en vacío Marcha II 0-22500 min Alcance de sujeción rápida 1,5-13 mm Alcance de ajuste del torque 1–18 + perforación, perforación con impacto Torque máx.
  • Página 167: Protección Medioambiental / Ce

    PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL / CE Los dispositivos eléctricos no se deben desechar junto con los residuos tradicionales, sino ser llevados para su reutilización a las plantas de reciclaje especializadas. Podrá recibir información necesaria del vendedor del producto o de la administración local. Equipo eléctrico y electrónico desgastado contiene sustancias no neutras para el medio ambiente.
  • Página 168 TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI TRAPANO AVVITATORE A BATTERIE 59GP401 ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE L’UTENSILE LEGGERE CON ATTENZIONE IL PRESENTE MANUALE, CHE VA CONSERVATO CON CURA PER UTILIZZI FUTURI. NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA DISPOSIZIONI PARTICOLARI PER IL FUNZIONAMENTO IN PIENA SICUREZZA DEL TRAPANO AVVITATORE Durante il lavoro con il trapano avvitatore indossare dispositivi di protezione dell’udito ed...
  • Página 169 Conservare il presente manuale. Contiene indicazioni importanti per la sicurezza e l’uso del caricabatterie. Prima di utilizzare il caricabatterie, leggere tutte le informazioni relative a quest’ultimo contenute nel presente manuale, le etichette sul caricabatterie e sul prodotto al quale il caricabatterie č destinato. Per ridurre il rischio di eventuali lesioni personali, il caricabatterie deve essere utilizzato esclusivamente per la ricarica di batterie ricaricabili agli ioni di litio.
  • Página 170 Legenda dei pittogrammi utilizzati Max. 50°C 1,2. Leggere il manuale d’istruzioni, osservare le avvertenze e le istruzioni di sicurezza ivi contenute. Indossare occhiali di protezione e dispositivi di protezione dell’udito. Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini. Proteggere contro la pioggia. Dispositivo di seconda classe d’isolamento.
  • Página 171 13. Pulsante di visualizzazione dello stato di carica della batteria 14. Indicatore del livello di carica della batteria (LED) * Possono avere luogo differenze tra il disegno ed il prodotto. DESCRIZIONE DEI SIMBOLI GRAFICI UTILIZZATI NOTA AVVERTENZA MONTAGGIO/REGOLAZIONE INFORMAZIONE EQUIPAGGIAMENTO E ACCESSORI Batteria - 2 pz.
  • Página 172 Durante il processo di carica la batteria raggiunge temperature molto elevate. Non utilizzarla subito dopo la ricarica, attendere che la batteria ritorni a temperatura ambiente. Questo eviterà il danneggiamento della batteria. INDICATORE DEL LIVELLO DI CARICA DELLA BATTERIA Il trapano avvitatore possiede un indicatore del livello di carica della batteria (LED). Per controllare il livello di carica della batteria, premere il pulsante dello stato di carica della batteria (13) (fig.
  • Página 173: Scelta Della Modalità Di Funzionamento

    SCELTA DELLA MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO La ghiera di selezione della modalità di funzionamento (3a) (fig. D) consente di scegliere la funzione del dispositivo: Simbolo della vite – funzione di avvitatore con frizione antisovraccarico attiva. Simbolo della punta – perforazione. Con questa funzione viene raggiunto il valore di coppia più elevato (disattivazione della frizione antisovraccarico).
  • Página 174: Manutenzione E Immagazzinamento

    Prima di avviare l’elettroutensile, controllare che il selettore del senso di rotazione (5) sia nella posizione corretta. È vietato effettuare cambiamenti del senso di rotazione mentre l’alberino del trapano avvitatore è in rotazione. CAMBIAMENTO DI VELOCITÀ II selettore per il cambiamento di velocità (4) (fig. G) permette di estendere la gamma di velocità dell’elettroutensile.
  • Página 175: Parametri Tecnici

    PARAMETRI TECNICI DATI NOMINALI Trapano avvitatore a batterie Parametro Valore Tensione della batteria 18 V DC Tipo di batteria Li-Ion Capacità della batteria ricaricabile 2500 mAh Power Bank USB 5 V DC (1A) Velocità a vuoto I marcia 0-400 min II marcia 0-1500 min Frequenza della percussione al minimo...
  • Página 176 degli utensili di lavoro, protezione della temperatura adeguata delle mani, adeguata organizzazione del lavoro. Livello di pressione acustica: Lp = 88,9 dB(A) K = 3 dB(A) Livello di potenza acustica: Lw = 99,9 dB(A) K = 3 dB(A) Accelerazione ponderata in frequenza delle vibrazioni: a = 1,351 m/s K = 1,5 m/s PROTEZIONE DELL'AMBIENTE / CE...
  • Página 177 VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING VAN DE ACCU BOORSCHROEVENDRAAIER 59GP401 LET OP: ALVORENS MET GEBRUIK VAN HET ELEKTROGEREEDSCHAP TE BEGINNEN, LEES AANDACHTIG DEZE GEBRUIKSAANWIJZING EN BEWAAR HET VOOR LATERE RAADPLEGING. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN BIJZONDERE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BIJ HET WERK MET DE BOOR-SCHROEFMA- CHINE Draag de oorbeschermers en veiligheidsbril tijdens het werk met dit apparaat.
  • Página 178 materiële schade veroorzaken. De oplader mag niet aan vocht of water worden blootgesteld. Het gebruik van de niet juiste aansluitingen die door de fabrikant niet aanbevolen zijn, kan tot een brand, letsel of een elektrische schok leiden. Zorg ervoor dat het netsnoer niet aan de beschadingen wordt blootgesteld, bevindt zich niet in een doorgang of is blotgesteld aan andere gevaren (bv.
  • Página 179: Bouw En Bestemming

    Bescherm tegen de regen. Het apparaat met tweede klasse isolatie. Haal de stekker uit het stopcontact tijdens onderhoud of reparatie. Gebruik het binnenshuis, bescherm tegen water en vocht. Gooi niet in de brand. Maximaal toelaatbare temperatuur van de cellen. Recycling BOUW EN BESTEMMING De boorschroevendraaier is een elektroapparaat gevoed door een accu.
  • Página 180 UITRUSTING EN ACCESSOIRES Accu - 2 st. Oplader - 1 st. Schroefbits - 1 st. Transportkoffer - 1 st. WERKVOORBEREIDING ACCU WEGNEMEN / PLAATSEN Zet de draairichting schakelaar (5) in de middelste stand. Druk op de accubevestigingsknop (8) en schuif de accu (7) uit (afb. A). Plaats de opgeladen accu (7) in de greep van het handvat zodat er een klikgeluid van de accubevestigingsknop (8) hoorbaar wordt.
  • Página 181 Volg bij het opladen van de randapparaten de aanwijzingen van hun producent op. Opladen via de USB ingang van de accu: Sluit op het randapparaat de juiste USB-kabel aan. Maak de USB ingang van de accu open. Plaats de stekker van de USB-kabel in de USB ingang van de accu. Druk op de knop van de oplaadstatus van de accu (13) (afb.
  • Página 182 Hoe groter het krachtmoment des te groter het aantal dat aan bepaalde ligging beantwoordt (afb. D). Stel de ring voor instellen van het krachtmoment (3) op de bepaalde waarde van het krachtmoment in. Begin altijd met het moment met lagere waarde. Vergroot het moment stapsgewijs totdat het juiste resultaat bereikt wordt.
  • Página 183: Bediening En Onderhoud

    GREEP De boorschroevendraaier is voorzien van een praktische greep (6) om bv. op de gereedschapsriem tijdens werken op de hoogte op te hangen. BEDIENING EN ONDERHOUD ONDERHOUD EN OPSLAG Het is aangeraden om het toestel direct na elk gebruik te reinigen. Gebruik geen water of andere vloeistoffen voor reiniging.
  • Página 184: Gegevens Betreffende Lawaai En Trillingen

    Max. koppel (zacht indraaien) 40 Nm Max. koppel (hard indraaien) 68 Nm Veiligheidsklasse Gewicht 1,6 kg Bouwjaar 2016 Oplader Parameter Waarde Spanning 230 V AC Frequentie 50 Hz Oplaadspanning 21 V DC Max. oplaadstroom 2500 mA Oplaadtijd Veiligheidsklasse Gewicht 0,58kg Bouwjaar 2016 GEGEVENS BETREFFENDE LAWAAI EN TRILLINGEN...
  • Página 185 Accu’s / batterijen mogen niet met het huishoudelijk afval worden afgevoerd, het is eveneens verboden om in vuur of water te werpen. Laat de beschadigde of afgedankte accu’s op een juiste manie recycleren conform de geldende richtlijn inzake utilisatie van accu’s en batterijen. Li-Ion * Wijzigingen voorbehouden.

Tabla de contenido