COLLEGAMENTI
CONNECTIONS
FUSE
+12V
Car-radio Remote
FUSE
+12V
Car-radio Remote
FUSE
+12V
Car-radio Remote
I - Nel caso avvennisse un surriscaldamento dei morsetti, controllare le connessioni. Visto l'elevato assorbimento
di ampere, le connessioni devono essere perfette: consigliamo di "stagnare" i capi dei cavi di alimentazione ed in-
serirli direttamente nei morsetti. I cavi di alimentazione dovranno avere una sezione minima di 35mm
GB - In case of clamp-overheating, please check the connections. To resist to the high Ampere-absorption, the
connections have to be perfect. In this sense, we recommend to put some tin on current-cable ends and to insert
them directly into the clamps. The current-cables must have a minimum section of 35mm
F - En cas de sur-chauffage des bornes, il faut vérifier les connexions. Face à l'absorption élevée (Ampères), il
faut être certains que les connexions soient parfaites. Dans ce but, nous vous conseillons d'étamer les câbles
d'alimentation et de les introduire directement dans les bornes. Les câbles d'alimentation doivent avoir une section
minimum de 35mm
2
.
D - Bei etwaiger Überhitzung der Klemmen, bitte die Verbindungen kontrollieren. Angesichts der hohen Ampere-
Aufnahme, müssen die Verbindungen absolut perfekt sein. Um dies zu gewährleisten, empfehlt es sich, die Enden
der Stromkabel mit Zinn zu versehen und direkt in die Klemmen geben. Stromkabel müssen einen Schnitt von
mindestens 35 mm
2
haben.
E - En el caso de que se produjera un anormal sobre calentamiento de los terminales de alimentación del
PHV16, controlar las conexiones. Teniendo en cuenta el elevado absorbimiento de Amperios, las conexiones tie-
nen que ser perfectas: aconsejamos de estañar las extremidades de los cables y de insertarlos directamente en
los terminales de alimentación. Los cables de alimentación tienen que tener una sección mínima de 35 mm
Via F.lli Cervi, 167/C - 42100 REGGIO EMILIA (RE) - Tel. 0522.941.621 - Fax 0522.942.452
www.phonocar.com • e-mail:info@phonocar.it
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
FUSE
FUSE
+
GND
REM
12V
I
• Individuare il luogo dove il PHV16 dovrà essere instal-
lato rispettando le norme necessarie ad un corretto
scambio di calore.
• Non coprire il PHV16 con tessuto o altro materiale.
GB
• Locate where the PHV16is best to be installed in due
consideration of the required heat-exchange.
• Do not cover the PHV16 with any tissue or other material.
F
• Individuer le lieu où le PHV16 doit être installé, tout en
considération de la nécessité de garantir un échange
de chaleur correct.
• Jamais couvrir le PHV16 avec du tissu ou d'autres ma-
tériaux.
D
• Die geeignetste Einbaustelle ausfindig machen, wobei
Rücksicht genommen werden muß auf die Notwen-
digkeit einer korrekten Wärmeabfuhr.
• Den Verstärker niemals mit Stoff oder Sonstigem ab-
decken.
E
• Elegir el lugar adecuado en el cual instalar el PHV16
tomando las medidas necesarias para que el inter-
cambio de calor sea correcto.
• No cubrir el PHV16 con tejido u otro material.
CARATTERISTICHE
TECNICHE
Range operation
9÷16 V ± 2%
Stabilized Output
12÷16V adjustable
Circuit system
Stabilized
Max current consumption 220 Ampere
CONNEXIONS
ANSCHLÜSSE
Amplifier Remote
POWER AMPLIFIER
POWER
TEMP
VOLT ADJ
Voltage Stabilizer
OUT VOLT
PH V16
MODE S/W
PROTECTION
IN VOLT
POWER AMPLIFIER
Amplifier Remote
POWER
TEMP
Voltage Stabilizer
VOLT ADJ
OUT VOLT
PH V16
MODE S/W
PROTECTION
IN VOLT
POWER AMPLIFIER
Amplifier Remote
POWER
TEMP
Voltage Stabilizer
VOLT ADJ
Capacitor
POWER AMPLIFIER
OUT VOLT
PH V16
MODE S/W
PROTECTION
IN VOLT
2
.
INSTALLATION
EINBAU
I
Per fissare il PHV16 è indispensabile l'uso dei supporti
in plastica presenti nella dotazione. Inserire i supporti
nell'apposita corsia posizionandoli nel punto deside-
rato.
GB
To install the PHV16, please make use of the plastic
supports supplied with the package. Insert the plastic
supports into the given track and position them as per
requirement.
F
Pour fixer le PHV16, il est nécessaire d'utiliser les sup-
ports en plastique prévus dans la confection. Appliquer
les supports en plastique sur le chemin relatif et les po-
sitionner selon le cas.
D
Zur Befestigung des Verstärkers, die beigelegten Plas-
tikhalter verwenden. Diese in die vorgegebene Spur
eingeben und nach Bedarf positionieren.
E
Para fijar el PHV16 hay que utilizar los soportes de
plástico que están dentro del envase Introducir los so-
portes en la guía y fijarlos en el punto deseado.
Display on board
Input / Output Voltage
Temperature (°C)
Dimensions mm
L. 235 - H 56 - D 334
Packed
1 pc.
CONEXIONES
STABILIZZATORE DI TENSIONE
STABILISATEUR DE TENSION
SPANNUNGS-STABILISATOR
ESTABILIZADOR DE TENSION
2
.
2
.
CONSIGLI
INSTALACIÓN
IMPORTANTI
I
• Per una maggior sicurezza nella guida, mantenere il
volume dell'autoradio non troppo elevato.
• Un'improvvisa interruzione del suono può essere pro-
vocata dall'intervento della protezione elettronica sui
corto circuiti o da un'eccessivo surriscaldamento. Con-
sultare un rivenditore specializzato.
• Se il PHV16 viene installato in luoghi chiusi è indi-
spensabile che il volume d'aria disponibile non sia in-
feriore ad almeno 10 volte il volume del PHV16.
• Installare il PHV16 in una posizione al riparo da infil-
trazioni d'acqua.
• Per un corretto funzionamento del PHV16 non apporre
oggetti sul dissipatore e assicurarsi che sia installato in
un luogo protetto e ventilato.
• Non installare il PHV16 capovolto.
Disturbi di schermatura - Per evitare fastidiosi disturbi
elettrici di schermatura posizionare i cavi di alimenta-
zione e i cavi segnale distanti fra loro; evitare inoltre di
avvicinarli a centraline elettroniche cavo antenna o cavi
del sistema elettrico dell'auto.
GB
• To ensure a high security level while driving your car,
do not exceed with the radio volume.
• A sudden sound interruption can occur when the elec-
tronic short-circuit protection gets into action or in case
of overheating. In such case, please turn to the nea-
rest specialized PHONOCAR Sales-Point.
• If the PHV16 is supposed to be installed in a closed
space, make absolutely sure that the air volume is at
least 10 times as much as the PHV16 volume.
• The PHV16 installation position must be free from
water infiltration risks.
• To have your PHV16 work correctly, it is important that
the PHV16 is installed in a secure and ventilated posi-
tion, with the cooling flaps completely free from any ob-
ject.
• Never install the PHV16 up-side down.
Interference screening - To avoid annoying electric
interference the feed and the signal cables must be at
a certain distance from one another and, at the same
time, far from the aerial cable, electronic control boxes,
or any cables regarding the car's electric wiring system.
F
• Afin de réduire les risques d'accidents en voiture, ne
pas exagérer avec le volume de votre radio.
• Une soudaine interruption du son peut se vérifier
quand la protection électronique sur les courts-circuits
entre en action ou en cas de surchauffage. Dans ce
cas, il est nécessaire de contacter le spécialiste.
• Quand la position d'installation est dans un milieu
fermé, s'assurer que le volume d'air disponible soit au
moins 10 fois le volume du PHV16.
• Installer le PHV16 dans une position absolument sans
risques d'infiltrations d'eau.
VOLTAGE STABILIZER
Istruzioni di montaggio
Installation instructions
Instructions de montage
Montageanleitung
Instrucciones para el montaje
PHV16
IMPORTANT
INDICATIONS
HINTS
IMPORTANTES
• Pour un correct fonctionnement du PHV16, il est im-
portant qu' il soit installé dans une position protégée et
ventilée, sans jamais poser des objets sur le couvercle
de refroidissement.
• Jamais installer le PHV16 renversé.
Parasites - Afin d'éviter de bruits fastidieux de parasites
électriques, le câble d'alimentation et celui du signal
sont à poser loins d'entre eux et loins du câble antenne,
de centrales électroniques de commande, de la battérie
et de câbles du système électrique de la voiture.
D
• Um die Sicherheit am Steuer nicht zu beeinträchtigen
ist es ratsam, die Autoradio-Lautstärke während des
Fahrens nicht zu hoch einzustellen.
• Ein plötzlicher Tonausfall kann bei Auslösung der Kurz-
schluß-Elektronikschutzschaltung oder bei Überhit-
zung auftreten. In diesem Fall bitte Ihren Händler zu
Rate ziehen.
• Bei Installierung in geschlossenem Raum darauf
achten, daß das zur Verfügung stehende Luftvolumen
mindestens 10 mal das Volumen des PHV16 au-
smacht.
• Die gewählte Einbaustelle muß frei von Wasser-Ein-
dringungsgefahren sein.
• Der PHV16 kann nur dann korrekt funtionieren wenner
in einem sicheren und gut belüfteten Platz montiert ist
und die Belüftungsflügel völlig frei sind.
• PHV16 niemals auf den Kopf gestellt einbauen.
Störungs-Abschirmung - Um störende Geräusche zu
vermeiden, Stromzufuhr- und Signalkabel gut vonei-
nander entfernt halten und nicht in der Nähe des An-
tennen- oder Batteriekabels, oder elektronischer
Steuerkästen, verlegen.
E
• Para conducir con seguridad, el volumen de la radio
no debe ser demasiado alto.
• El sonido puede interrumpirse por intervención de la
protección electrónica contra cortocircuitos. Consul-
tar a un revendedor especializado.
• Al instalar el PHV16 en lugares cerrados el volumen
del aire disponible no debe ser inferior a 10 veces el
volumen del PHV16.
• El PHV16 debe instalarse en lugares en los que no
haya infiltraciones de agua.
• Para el buen funcionamiento del PHV16, hay que ase-
gurarse de que esté instalado en un lugar protegido y
ventilado, y no apoyar ningún objeto en el disipador.
• El PHV16 no debe instalarse al revés.
Interferencias - para evitarlas, los cables de la señal
y los de alimentación deben instalarse distantes entre
sÌ. Además, es aconsejable no colocarlos cerca del
cable de la antena, centralitas electrónicas, o cables
del sistema eléctrico del vehÌculo.
WICHTIGE
CONSEJOS
HINWEISE
IMPORTANTES