Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Pinza per collari OETIKER
Pince pour colliers OETIKER
Posizione 1: pre-tensionatura e posizionamento del collare
Ø Porre la barretta di reazione indicata nella tacca (1) e chiudere la pinza completando il pre-tensionamen-
to. Il collare, prima della tensionatura fi nale, scorre sulla cuffi a a soffi etto fi no al suo posizionamento.
Position 1: pre-setting and positioning of clip
Ø Fit setting rod into lower notch (1) and close pliers, completing pre-setting operations. Before fi nal setting,
clip slides on gaiter, until it is positioned correctly.
Position 1 : prétensionnement et positionnement du collier
Ø Placer la barrette de réaction indiquée dans le repère (1) puis fermer la pince pour compléter le
prétensionnement. Avant le tensionnement fi nal, faire glisser le collier sur le souffl et jusqu'à ce
qu'ils soit en position
Posizione 2: tensionatura
Ø Porre la barretta di reazione nella tacca (2) e chiudere la pinza.
Position 2: setting
Ø Fit setting rod into upper notch (2) and lock pliers.
Position 2 : tensionnement
Ø Placer la barrette de réaction dans le repère (2) puis fermer la pince.
via Alessandro Volta, 18 - 20050 Sovico (MILANO)-Italy
Tel. +39.039.2077.1 - Telefax +39.039.2010742
www.beta-tools.com - info@beta-tools.com
OETIKER hose clamp pliers
BETA UTENSILI S.p.A.
1473
Zange für OETIKER-Klemmen
OETIKER klembandtang
Position 1: Vorspannung und Positionierung der Klemme
Ø Die angezeigte Reaktionsstange in der Kerbe (1) positionieren, die Zange vollständig schließen und somit
die Vorspannungsphase abschließen. Vor der fi nalen Spannung gleitet die Klemme bis zu ihrer Positionie-
rung auf die Falthaube.
Posición 1: pre-tensionamiento y colocación del collar
Ø Coloque la barra de reacción indicada en la muesca (1) y cierre la tenaza completando el pre-ten-
sionamiento. El collar, antes del tensionamiento fi nal, se desliza por el envoltorio hasta colocarse
correctamente.
Stand 1: de slangklem voorspannen en aanbrengen
Ø Plaats de getoonde afstelstang in de onderste inkeping (1) en sluit de tang, om de voorspanning te vol-
tooien. Voordat hij uiteindelijk defi nitief wordt gespannen, loopt de slangklem over de vouwbalg tot hij goed
geplaatst is.
Położenie 1: Wstępne zaciskanie i ustawianie opaski
Ø Ustawić dźwignię przegubu w zagłębieniu bliższym od rękojeści (1) i zamknąć ramiona szczypiec, aby wstępnie
zacisnąć opaskę. Przed końcowym zaciśnięciem opaski, można poprawić jej położenie.
Position 2: Spannung
Ø Die Reaktionsstange in die Kerbe (2) legen und die Zange schließen.
Posición 2: tensionado
Ø Coloque la barra de reacción en la muesca (2) y cierre la tenaza.
Stand 2: spannen
Ø Plaats de afstelstang in de bovenste inkeping (2) en sluit de tang.
Położenie 2: Zaciskanie
Ø Ustawić dźwignię przegubu w zagłębieniu dalszym od rękojeści (2) i zamknąć ramiona szczypiec
Tenaza para collares OETIKER
Szczypce do opasek OETIKER
BETA UTENSILI S.p.A.
via Alessandro Volta, 18 - 20050 Sovico (MILANO)-Italy
Tel. +39.039.2077.1 - Telefax +39.039.2010742
www.beta-tools.com - info@beta-tools.com
1473

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Beta 1473

  • Página 1 Ø Placer la barrette de réaction dans le repère (2) puis fermer la pince. Ø Ustawić dźwignię przegubu w zagłębieniu dalszym od rękojeści (2) i zamknąć ramiona szczypiec BETA UTENSILI S.p.A. BETA UTENSILI S.p.A. via Alessandro Volta, 18 - 20050 Sovico (MILANO)-Italy via Alessandro Volta, 18 - 20050 Sovico (MILANO)-Italy Tel.
  • Página 2 Ø Placer la barrette de réaction dans le repère (2) puis fermer la pince. Ø Ustawić dźwignię przegubu w zagłębieniu dalszym od rękojeści (2) i zamknąć ramiona szczypiec BETA UTENSILI S.p.A. BETA UTENSILI S.p.A. via Alessandro Volta, 18 - 20050 Sovico (MILANO)-Italy via Alessandro Volta, 18 - 20050 Sovico (MILANO)-Italy Tel.