Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 10

Enlaces rápidos

Stricksusel
Spool knitter
Tricotin
Carrete tejedor
Punnikklosje: Popje
Strikkelise „Nancy"
Caterinetta
Boneco de tricot
Szpulka do dziergania
Kaтушка дла вязания
гусеница
织线人

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para goki Stricksusel

  • Página 1 Stricksusel Spool knitter Tricotin Carrete tejedor Punnikklosje: Popje Strikkelise „Nancy“ Caterinetta Boneco de tricot Szpulka do dziergania Kaтушка дла вязания гусеница 织线人...
  • Página 4 � Stricksusel Die Nadel wird wie eine Stricknadel in der rechten Hand gehalten. Die linke Hand hält die Stricksusel. Der Daumen ist dabei vorn und hält den Kopfrand. Auf dem obersten Glied des Zeigefingers läuft der Faden zum Mittelfinger, der mit dem Ringfinger den Fuß...
  • Página 5 darüber. Soll eine neue Farbe angestrickt werden, so wird sie mit doppeltem Knoten am alten Faden festgebunden, der Knoten nach innen gelei- tet und die Fadenenden auf ihren Faden gelegt, so dass vor und nach dem Knoten einige Maschen doppelt gestrickt werden.
  • Página 6 � Spool knitter The needle is held in the right hand like a knitting needle. The left hand holds the spool knitter. The thumb is at the front, gripping the edge of the top. On the top segment of the index finger, the thread runs to the middle finger which, together with the ring finger, holds the base...
  • Página 7 If a new colour is to be knitted it is tied to the old thread with a double knot, then the knot is fed to the inside and the ends of the threads placed on their threads so that a few stitches are knitted twice before and after the knot.
  • Página 8 � Tricotin L‘aiguille est maintenue comme une aiguille à tricoter dans la main droite. La main gauche tient le tricotin. Le pouce est en avant et tient le bord de la tête. Le fil passe sur la première phalange de l‘index en direction du majeur qui, avec l‘annulaire, maintient le pied du tricotin.
  • Página 9 Tirer sur le fil par en dessous et continuer le même mouve- ment sur la boucle suivante. S‘il faut commencer à tricoter avec une nouvelle couleur, l‘attacher à l‘ancien fil en fai- sant un double nœud, guider le nœud vers l‘intérieur de sorte que quelques mailles soient tricotées en double avant et après le nœud.
  • Página 10 � Carrete tejedor La aguja se sujeta en la mano derecha como una aguja de punto. La mano izquierda sujeta el carrete te- jedor. Con el dedo pulgar un poco adelantado se sujeta el margen superior del carrete. El hilo de trabajo es fijado por el dedo índice y el dedo me- dio que junto con el anular sujeta también la base del...
  • Página 11 última vuelta por encima del bucle con la aguja. Si se des- ea cambiar de color solo hay que anudar el nuevo hilo con un doble nudo al hilo ante- rior, colocar el nudo hacia el interior y los extremos del hilo sobre el hilo de trabajo.
  • Página 12 � Punnikklosje: Popje Neem de naald als een breinaald in je rechterhand. Met je linkerhand houd je het punnikklosje vast. Je duim houd je aan de voorkant tegen de rand van het kopje. Over het bovenste kootje van je wijsvinger loopt het garen naar je middelvinger, die samen met je ringvinger de onderkant van het punnik-...
  • Página 13 plat tegen het volgende haakje en trek je de onder- liggende lus met de naald erover. Als je een andere kleur wil gebruiken, maak je het nieuwe garen met een dubbele knoop vast aan het oude garen. Richt de knoop zo, dat hij aan de binnenkant van je gepunnikte draad komt te zitten en leg losse...
  • Página 14 � Strikkelise „Nancy“ Hold pinden i højre hånd ligesom en strikkepind. Hold strikkelisen i venstre hånd. Tommelfingeren skal være forrest på toppen af strikkelisen. Garnet løber fra toppen af pegefingeren til langefingeren, som sammen med ringfingeren, holder på strikkelisen. Den løse ende af garnet strammes mellem ringfingeren og lillefingeren.
  • Página 15 Uld, bomuldsgarn og sytråd egner sig til strikkelisen. Med en lille smule snilde kan du lave dukketørklæder, nålepuder, og mange andre sjove ting.
  • Página 16 � Caterinetta L’ago va tenuto nella mano destra proprio come un ferro da calza, mentre la mano sinistra stringe la caterinetta. Al contempo il pollice è sul davanti e poggia sul bordo della testa. Sulla parte alta dell’indice passa il filo in dire- zione del dito medio.
  • Página 17 il cappietto andrà in seguito sollevato con l’ago. Qualora si desideri aggiungere un filo di altro colore, fissare que- sti, per mezzo di un doppio nodo, al filo usato finora, puntando il nodo verso l’interno e facendo passare le estremità del filo sul filo stesso, in modo da potere successivamente, davanti e dietro al nodo, accavallare...
  • Página 18: Boneco De Tricot

    � Boneco de tricot A agulha é segurada na mão direita como uma agulha de tricot. A mão esquerda segu- ra o boneco de tricot. Nessa altura, o polegar está à frente e segura a borda da cabeça. O fio passa pela parte supe- rior do dedo indicador em direção ao dedo médio, que, juntamente com o dedo an-...
  • Página 19 por cima dele. Caso se pretenda tricotar uma nova cor, atá-la ao fio antigo com um nó duplo, conduzir o nó para dentro e colocar as extremidades do fio sobre o seu fio, de forma a que sejam duplamente tricotadas algumas malhas, antes e depois do nó.
  • Página 20 � Szpulka do dziergania Igłę trzymamy w prawej dłoni tak samo jak drut do dzier- gania. Lewą dłonią trzymamy szpulkę. Kciuk znajduje się z przodu, trzymając górną kra- wędź. Z górnej części palca wskazującego, biegnie wątek do palca środkowego, który wraz z palcem serdecznym trzyma bazę...
  • Página 21 użyć nowego koloru, należy połączyć go ze starym wąt- kiem za pomocą podwójne- go węzła. Następnie, węzeł prowadzimy do środka a końce wątków umieszczone na ich wątkach, tak, aby kilka oczek było dzierganych dwa razy przed i za węzłem. Do dziergania nadają się wełna, włóczka, kordonek.
  • Página 22 � Kaтушка дла вязания гусеница Крючок держат в правой руке, как спицу. Левая рука держит катушку гусеницу. При этом большой палец спереди придерживает катушку сверху. Поместите нить на верхней части указательного пальца по направлению к среднему, который вместе с безымянным пальцем придерживает...
  • Página 23 будут обмотаны. Со второго ряда нить прокладываем по внутреннему контуру перед следующей петлей и с помощью крючка поднимаем нижнюю петлю. Если необходимо вплести нить другого цвета, то ее связывают с помощью двойного узла со старой нитью, узел проводится в середину, а концы...
  • Página 24 Ð 织线人 将针在右手中像织针一样握 住。 左手握住织线人。拇 指在前并握住头部边缘。 线从食指最上节,伸向中 指,用无名指将线在织线人 脚部固定住。垂下的线或编 织绳在无名指和小指之间 拉紧。 编织指南 通过针缠绕,将线从上方穿 过织线人,从而在底部可以 看到一小块以便拽紧。然 后,将线从左到右绕一个 环,接着再绕下一个环,直 到所有环都以这种方式缠 绕。从现在起,始终将线平 放在下一个环的前方,并用 针将线圈提起。如果要编织 一种新颜色,可在旧线系上 双结,绳结向内并且线端放 在线上,以便在打结前后一 些针迹为双股编织。 羊毛、纱线和麻线适合于编 织。熟练上手后,您还可 以编织桌巾、厚布、针垫 等等。...
  • Página 28 Roseburger Str. 30 21514 Güster GERMANY Art.-No: 58733 Batch-No.:...