Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 7

Enlaces rápidos

Copyright Flamco B.V., Bunschoten, die Niederlande.
Copyright Flamco B.V., Bunschoten, the Netherlands.
Nichts aus dieser Ausgabe darf ohne ausdrückliche Freigabe und mit
No part of this publication may be reproduced or published in any way
Angabe der Quelle vervielfältigt oder auf irgendeine andere Weise
without explicit permission and mention of the source.
veröffentlicht werden. Die erwähnten Angaben gelten nur für die
The data listed are solely applicable to Flamco products.
Anwendung von Flamco Produkten. Für eine unsachgemäße Nutzung,
Flamco B.V. shall accept no liability whatsoever for incorrect use,
Anwendung oder Interpretation der technischen Daten übernimmt
application or interpretation of the technical information.
Flamco B.V. keine Haftung. Technische Änderungen vorbehalten.
Flamco B.V. reserves the right to make technical alterations.
U/HP
U/HP - TS
DEU
Montage und Bedienungsanleitubng ––––––––––––––––––––––––––– 5
ENG
Installation and operating instuctions –––––––––––––––––––––––––– 7
NLD
Montage en gebruikshandleidingen ––––––––––––––––––––––––––– 9
FRA
Installation et mode d'emploi –––––––––––––––––––––––––––––––– 11
ESP
Instrucciones de instalación y funcionamiento –––––––––––––––– 13
ITA
Istruzioni d'installazione e d'uso ––––––––––––––––––––––––––––– 15
DAN
Monterings- og driftsvejledning –––––––––––––––––––––––––––––– 17
SWE
Instruktioner för installation och drift ––––––––––––––––––––––––– 19
NOR
Installasjons- og bruksanvisning ––––––––––––––––––––––––––––– 21
FIN
Asennus-ja käyttöohjeet ––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 23
POL
Instrukcja montażu i obsługi ––––––––––––––––––––––––––––––––– 25
HUN
Telepítési és üzemeltetési útmutató –––––––––––––––––––––––––– 27
CES
Návod k instalaci a obsluze –––––––––––––––––––––––––––––––––– 29
SLK
Návod na montáž a obsluhu –––––––––––––––––––––––––––––––––– 31
SLV
Navodila za namestitev in uporabo ––––––––––––––––––––––––––– 33
RUS
Инструкции по установке и эксплуатации –––––––––––––––––––––– 35
TUR
Montaj ve kullanma kılavuzu ––––––––––––––––––––––––––––––––– 37
BE
Flamco Belux
J. Van Elewijckstraat 59
B -1853 Grimbergen
TS
CH
Flamco AG
Fännring 1
6403 Küssnacht
CZ
Flamco CZ
U silnice 949
161 00 Praha 6
DE
Flamco GmbH
Steinbrink 3
42555 Velbert
DK
Flamco
Tonsbakken 16-18
DK-2740 Skovlunde
FR
Flamco s.a.r.l.
BP 77173
95056 CERGY-PONTOISE cedex
HU
Flamco Hungary Kft
(A Pest Megyei Bíróság mint Cégbíróság.
Cg.13-09-136479)
2330 Dunaharaszti,
Jedlik Ányos út 25
NL
Flamco B.V.
Postbus 502
3750 GM Bunschoten
PL
Flamco Polska Sp. z.o.o.
ul. Akacjowa 4
62-002 Suchy Las
SE
Flamco Sverige
Kungsgatan 14
541 31 Skövde
UAE
Flamco Middle East
PO Box 262636
Jebel Ali, Dubai
UK
Flamco UK Ltd
Washway Lane- St Helens
Merseyside WA10 6PB
+32 2 476 01 01
info@fl amco.be
+41 41 854 30 50
info@fl amco.ch
+420 602 200 569
info@fl amco.cz
+49 2052 887 04
info@fl amco.de
+45 44 94 02 07
info@fl amco.dk
+33 1 34 21 91 91
info@fl amco.fr
+36 24 52 61 31
info@fl amco.hu
+31 33 299 75 00
support@fl amco.nl
+48 616 5659 55
info@fl amco.pl
+46 500 42 89 95
VVS@fl amco.se
+971 4 881 95 40
info@fl amco-gulf.com
+44 1744 74 47 44
info@fl amco.co.uk

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para flamco U/HP 110

  • Página 1 Montage en gebruikshandleidingen ––––––––––––––––––––––––––– 9 BP 77173 Anwendung von Flamco Produkten. Für eine unsachgemäße Nutzung, Flamco B.V. shall accept no liability whatsoever for incorrect use, Anwendung oder Interpretation der technischen Daten übernimmt application or interpretation of the technical information. 95056 CERGY-PONTOISE cedex Installation et mode d’emploi ––––––––––––––––––––––––––––––––...
  • Página 2 Flamco U/HP ▼ 110 - 160 I (R¾) G (R¾) D (R¾) F (R¾) E (R¾) Flamco TS 120 - 200 I (R¾) F (R¾) G (R¾) E (R¾) D (R¾)
  • Página 3: Weitere Hinweise

    DEU Montage und Bedienungsanleitubng Vor Inbetriebnahme ist beim TS der korrekte Masseanschluss der Mg-Anode zu überprüfen und die 1. Allgemeines gesamte Wassererwärmungsanlage gründlich durchzuspülen. Beim Einsatz von Fremdstromanoden ist die beiliegende Bedienungsanleitung zu beachten. Indirekt beheizte Speicher-Wassererwärmer mit fest eingeschweißten Glattrohrwärmetauschern zur Trinkwassererwärmung. Komplett mit Wärmeschutzisolierung, seitlichem Besichtigungsfl ansch (nur Nichtbenutzte Anschlüsse sind fachgerecht abzudichten. TS) und Mg- Anode. Kombinierbar mit allen modernen Heizungs a nlagen. Hochwertige Emaillierung Unter Betriebsbedingungen und während der Wartung ist die Dichtheit der gesamten Anlage zu nach DIN 4753/3. Robuste und montagefreundliche Konstruktion, ausgerüstet mit Thermometer überprüfen und ggfs. ist die Flanschverbindung nachzuziehen. In regelmäßigen Abständen ist das (nur TS) und Anschluss für Temperaturfühler. Fußhöhenverstellung serienmäßig bei beiden Typen. Sicherheitsventil zu überprüfen. Durch die Systemanschlüsse im oberen Boden eignet sich der U/HP besonders zur Aufstellung Der Speicher ist in den Potentialausgleich einzubeziehen. unterhalb wandhängender Heizgeräte. Der Tiefspeicher TS hingegen ist für die waagerechte Temperaturregelung/-anzeige: Aufstellung mit aufgesetztem Heizkessel konzipiert, so dass der Platzbedarf der Heizanlage U/HP: Der Temperaturfühler der Regelung des Wärmeerzeugers wird mittels beiliegender minimiert wird. Die Stahlblechverkleidung des TS ist für ein maximales Kesselgewicht von 300 kg Blockierfeder in der senkrechten Tauchhülse unter dem Polydeckel verklemmt. Die Einbautiefe ausgelegt. bestimmt den Schaltpunkt der Nachheizung. Bei Speichern, deren Betriebstemperatur über 55 °C Zulässiger Betriebsüberdruck U/HP liegt, sollte der Fühler über der Rohrschlange positioniert werden. Speicher 10 bar 10 bar TS: Der Temperaturfühler der Regelung des Wärmeerzeugers wird mittels beiliegender Blockierfeder in der waagerechten Tauchhülse an der Speicherrückseite verklemmt. Der Fernfühler Rohrschlange 10 bar 10 bar...
  • Página 4: General Information

    ENG Installation and operating instuctions Before commissioning, check the earthing of the Mg anode on the TS and fl ush the complete water 1. General information heating system. If impressed current anodes are used, observe the operating instructions included. Indirectly heated storage water heater cylinder with welded plain-tube heat exchangers for fresh Unused connections must be professionally sealed. water heating. Complete with thermal insulation, inspection port at the side (TS only) and Check the leak tightness of the entire system under operation conditions and during maintenance; Mg anode. Can be combined with any modern heating system. Premium enamelling as per re-tighten the fl ange connection if needed. Check the safety valve at regular intervals. DIN 4753/3. Robust and easy-to-install design, equipped with thermometer (TS only) and The storage tank must be included in equipotential bonding. temperature sensor port. Base height adjustment as standard equipment for both types. Temperature control/display: The upper level system connections make the U/HP particularly well-suited for installation below wall-mounted heating devices. In contrast to this, the TS storage tank is designed for horizontal U/HP: The temperature sensor for controlling the heat source is clamped under the poly cover in installation with a boiler mounted on top thus minimising the space requirement of the heating the vertical immersion sleeve using the clamping spring provided. The immersion depth defi nes the system. The steel sheet cladding on the TS is designed for a maximum boiler weight of 300 kg. switching point of post-heating. For storage tanks with an operating temperature of above 55 °C, the sensor should be positioned above the pipe coil. Permissible operating overpressure U/HP TS The temperature sensor for controlling the heat source is clamped at the rear of the storage Cylinder 10 bar 10 bar tank in the horizontal immersion sleeve using the clamping spring provided. The remote sensor on the thermometer is mounted on the observation port. Pipe coil 10 bar 10 bar...
  • Página 5: Algemene Informatie

    NLD Montage en gebruikshandleidingen WAARSCHUWING: Om veiligheidsredenen kan tijdens het verwarmen water uit de 1. Algemene informatie afblaasleiding ontsnappen! Sluit de afblaasleiding niet af en blokkeer deze niet. Indirect verwarmde opslag/waterverwarmingsreservoir met vaste gelaste rechte-buis Controleer voor de inbedrij fstelling de massaverbinding van de Mg-anode van de TS en spoel het warmtewisselaar voor verwarming van drinkwater. Compleet met warmte-isolatie, inspectiefl ens volledige waterverwarmingssysteem door. Raadpleeg bij het gebruik van opgedrukte- aan de zij kant (alleen TS) en Mg-anode. Kan worden gecombineerd met alle moderne stroomanodes de meegeleverde bedieningsinstructies. verwarmingssystemen. Hoogwaardige emaillering conform DIN 4753/3. Robuust en eenvoudig te Niet gebruikte aansluitingen moeten deskundig worden afgedicht. installeren ontwerp, uitgerust met thermometer (alleen TS) en aansluiting voor temperatuursensor. Controleer de lekdichtheid van het volledige systeem onder bedrij fscondities en tij dens onderhoud; Voethoogteverstelling standaard voor beide typen.
  • Página 6: Informations Générales

    FRA Installation et mode d’emploi AVERTISSEMENT: Pour des raisons de sécurité, de l'eau peut s'écouler de la conduite d'évacuation 1. Informations générales durant le chauffage de l'installation ! Ne pas fermer ni obstruer la conduite d'évacuation. Réservoir/chauffe-eau à chauffage indirect avec des échangeurs de chaleur tubulaires soudés pour Avant la prise en mains, vérifi er que l'anode magnésium est correctement mise à la terre sur le TS réchauffer l'eau fraîche. Complet avec isolation thermique, volet d'inspection latéral et rincer la totalité de l'installation. En cas d'utilisation d'une anode à courant appliqué, consulter (uniquement TS) et anode magnésium. Peut être combiné avec toutes les installations de le manuel de commande livré. chauffage modernes. Emaillage de qualité supérieure conformément à DIN 4753/3. Equipement Les raccordements non utilisés doivent être obturés de manière professionnelle.
  • Página 7: Información General

    ESP Instrucciones de instalación y funcionamiento 1. Información general ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, ¡el agua puede fi ltrarse a través de la línea de escape durante el calentamiento! No cierre ni obstruya la tubería de escape. Cilindro calentador de agua de almacenamiento por calentamiento indirecto con intercambiadores Antes de la puesta en marcha, revise la conexión a tierra del ánodo de Mg sobre el TS y purgue de calor de tubería lisa soldada para calentamiento de agua. Completado con aislamiento térmico, todo el sistema de calentamiento de agua. Si se emplean ánodos de corriente aplicada, consulte puerto de inspección en el lateral (solo TS) y ánodo de Mg. Puede combinarse con cualquier las instrucciones operativas incluidas. sistema de calefacción moderno. Esmaltado de alta calidad según la norma DIN 4753/3. Diseño Las conexiones no utilizadas deben sellarse de manera profesional.
  • Página 8: Informazioni Generali

    ITA Istruzioni d’installazione e d’uso dall'apertura di scarico della valvola durante il riscaldamento dell'impianto. Non chiudere od 1. Informazioni generali ostruire l'apertura di scarico. Accumulatore termico a riscaldamento indiretto con scambiatore di calore fi ssato a saldatura, tipo Prima della messa in servizio verifi care la messa a terra dell'anodo in magnesio ed effettuare un a tubo liscio, per la produzione di acqua calda potabile. Completi di isolamento termico, accurato lavaggio interno dell'impianto di riscaldamento. In caso di utilizzo di un anodo a corrente boccaporto d'ispezione laterale (solo modello TS) ed anodo al magnesio. Può essere impiegati in esterna, osservare le relative istruzioni d'impiego in dotazione. combinazione con ogni impianto di riscaldamento moderno. Rivestimento a smalto di alta qualità, I collegamenti non utilizzati devono essere sigillati a regola d'arte. conforme DIN 4753/3. Costruzione robusta e di facile installazione, provvista di termometro (solo Verifi care la tenuta dell'intero impianto durante l'esercizio e come parte delle operazioni di modello TS) e attacchi per sensori di temperatura. Piedini regolabili in altezza di serie in entrambi i manutenzione; riprendere i serraggi dei collegamenti a fl angia se necessario. Verifi care la valvola di tipi. sicurezza ad intervalli regolari. I collegamenti di testa rendono il modello U/HP particolarmente indicato per installazione sotto Il serbatoio deve essere collegato al conduttore equipotenziale.
  • Página 9: Generelle Oplysninger

    Monterings- og driftsvejledning Før ibrugtagning kontrolleres jordforbindelsen til Mg-anoden på TS, og hele 1. Generelle oplysninger vandopvarmningssystemet gennemskylles. Hvis der anvendes anoder med påtrykt strøm, skal den medfølgende betjeningsvejledning følges. Indirekte opvarmet beholder til vandopbevaring med svejste glatrørsspiral til opvarmning af brugsvand. Komplet med isolering, inspektionsrude i siden (kun TS) og Mg-anode. Kan kombineres Ikke-anvendte tilslutninger skal forsegles korrekt. med ethvert moderne varmesystem. Kvalitetsemaljering i henhold til DIN 4753/3. Robust og Kontroller lækagetæthed for hele systemet under driftsforhold og ved vedligeholdelse. Spæn om monteringsvenligt design, udstyret med termometer (kun TS) samt tilslutning for temperaturføler. nødvendigt fl angetilslutningen til igen. Kontroller sikkerhedsventilen ved regelmæssige intervaller. Højdejustering er standardudstyr for begge typer. Opbevaringstanken skal indgå i ækvapotential udligning. Systemtilslutninger i toppen af beholderen gør U/HP særlig velegnet til montering under Temperaturstyring/-visning: vægmonterede varmeenheder. I modsætning til dette er TS-opbevaringstanken designet til vandret U/HP: Temperaturføleren til styring af varmekilden fastgøres under polydækslet i det lodrette dykrør montage med en kedel monteret ovenpå, hvorved pladskravet til varmesystemet minimeres. ved hjælp af den medfølgende fastgøringsfjeder. Dybden fastlægger skiftepunktet for Stålpladebeklædningen på TS er designet til en maksimal kedelvægt på 300 kg. efteropvarmning. På opbevaringsbeholdere med en driftstemperatur over 55 °C skal føleren Tilladt driftsovertryk U/HP placeres over spiralrøret. Beholder 10 bar 10 bar TS: Temperaturføleren til styring af varmekilden fastgøres bag på opbevaringstanken i det vandrette dykrør ved hjælp af den medfølgende fastgøringsfjeder. Fjernføleren til termometeret er monteret Spiralrør 10 bar 10 bar på observationsruden.
  • Página 10: Allmän Information

    SWE Instruktioner för installation och drift 1. Allmän information Innan systemet sätts i drift måste du kontrollera att Mg-anoden är ordentligt jordad på TS-modellen och hela varmvattensystemet måste spolas rent. Vid användning av pålagda strömanoder ska Indirekt uppvärmt lagringskärl med svetsade rörvärmeväxlare för uppvärmning av dricksvatten. medföljande driftsinstruktioner följas. Cylindrarna är värmeisolerade, har ett titthål på sidan (bara TS) och en magnesiumanod, och kan Anslutningar som inte används måste förseglas på ett fackmässigt sätt. kombineras med valfritt modernt värmesystem. Ytan är av högkvalitativ emalj, helt enligt standarden DIN 4753/3. Konstruktionen är robust och lätt att installera samt utrustad med Kontrollera hela systemets täthet under drift och underhåll, och dra åt fl änsanslutningen vid behov. termometer (bara TS) och en ingång för temperatursensor. På båda modeller kan benhöjden Kontrollera säkerhetsventilen regelbundet. justeras. Lagringskärlet måste ingå vid en potentialutjämning. De övre systemanslutningarna på U/HP gör den modellen särskilt lämpad att installeras under Temperaturmätare/-skärm: väggmonterade värmepannor. Lagringskärlet TS är istället anpassat för horiontell installation, med U/HP: Temperaturmätaren som reglerar värmekällan fästs under plastkåpan i den lodräta en värmepanna monterad ovanför, vilket gör att utrymmeskraven för värmesystemet är väldigt låga. dopphylsan med den medföljande låsfjädern. Doppdjupet avgör brytpunkten för eftervärmen. För Stålhöljet runt TS är konstruerat för en högsta pannvikt på 300 kg. lagringskärl med en drifttemperatur på över 55 °C bör mätaren placeras ovanför rörslingan. Tillåtet driftövertryck U/HP Temperaturmätaren som reglerar värmekällan fästs bakom lagringskärlet i den horisontella dopphylsan med den medföljande låsfjädern. Fjärrsensorn på termometern monteras på titthålet. Cylinder 10 bar 10 bar Fäst låsfjädrarna vid sensorerna så undviker du felaktiga mätningar. Dopphylsan har plats för högst Rörslinga 10 bar 10 bar tre mätare.
  • Página 11: Generelle Opplysninger

    Installasjons- og bruksanvisning Før idriftsetting må jordingen til Mg-anoden på TS kontrolleres, og hele varmtvannsanlegget må 1. Generelle opplysninger skylles. Hvis det brukes anoder med eksternstrøm, følg medfølgende driftsveiledning. Indirekte oppvarmet varmtvannsbeholder med fast påsveiste glattrørs varmevekslere for Ubrukte koblinger må forsegles forskriftsmessig. oppvarming av vann. Komplett med varmeisolasjon, inspeksjonsport på siden (bare TS) og Kontroller tetthet i hele anlegget under driftsbetingelser og under vedlikehold. Stram Mg-anode. Kan kombineres med alle moderne varmeanlegg. Premiums emalje i henhold til fl enstilkoblingen til på nytt etter behov. Kontroller sikkerhetsventilen regelmessig. DIN 4753/3. En robust og lett-å-installere-design, utstyrt med termometer (bare TS) og Beholderen må inkluderes i ekvipotensialutjevningen. temperatursensorport. Høydejustering av sokkelen som standardutstyr for begge typer. Temperaturkontroll/-display: Anleggstilkoblingene på det øvre nivået gjør U/HP spesielt velegnet for installasjon under veggmonterte varmeapparater. TS-beholderen er i motsetning til dette laget for horisontal U/HP: Temperatursensoren for regulering av varmekilden klemmes under polydekslet i den vertikale neddykkingsmuffen ved hjelp av medfølgende klemfjær. Neddykkingsdybden bestemmer installasjon med en kjel montert øverst, slik at plassbehovet til varmeanlegget minimaliseres. koblingspunktet for ettervarming. For beholdere med en driftstemperatur på over 55 °C skal Stålplatekledningen på TS er laget for en maksimal kjelvekt på 300 kg. sensoren plasseres over rørslangen. Tillatt driftsovertrykk U/HP TS: Temperatursensoren for regulering av varmekilden klemmes fast bak på beholderen i den Beholder 10 bar 10 bar horisontale neddykkingsmuffen ved hjelp av medfølgende klemfjær. Den eksterne sensoren på termometeret monteres på observasjonsporten. Rørslange 10 bar 10 bar Fest klemfjærene til sensorene for å forhindre feilmålinger. Neddykkingsmuffene er egnet til å huse Tillatt driftstemperatur...
  • Página 12 Asennus-ja käyttöohjeet Tarkasta Mg-anodin maadoitus TS-mallissa ennen käyttöönottoa ja huuhtele 1. Yleistietoja vedenlämmitysjärjestelmä kokonaisuudessaan. Mikäli käytetään ulkoisella virtalähteellä varustettuja anodeja, on tutustuttava niiden mukana toimitettuihin käyttöohjeisiin. Epäsuorasti lämmitetty kuumavesisäiliö hitsatuilla litteäputkisilla lämmönvaihtimilla vesijohtoveden lämmitykseen. Sisältää lämpöeristeen, sivulla olevan tarkastusluukun (vain TS) ja Mg-anodin. Käyttämättömät liitokset on sinetöitävä ammattimaisesti. Voidaan yhdistää kaikkiin nykyaikaisiin lämmitysjärjestelmiin. Korkealaatuinen emalipinta standardin Tarkasta, että järjestelmän missään osassa ei ilmene vuotoja käyttötilanteessa eikä huollon aikana; DIN 4753/3 mukaisesti. Tukeva ja helposti asennettava muotoilu, varustettu lämpömittarilla (vain kiristä laippaliitos uudestaan tarpeen vaatiessa. Tarkasta varoventtiili säännöllisin väliajoin. TS) ja luukulla lämpöanturia varten. Pohjan korkeussäätö vakiovarusteena molemmissa malleissa. Säiliö on kytkettävä samapotentiaaliseen maadoitukseen. Järjestelmän yläosasta lähtevien kytkentöjen ansiosta U/HP sopii asennettavaksi erityisesti seinään Lämpötilan valvonta/näyttö: asennettujen lämmityslaitteiden alapuolelle. Sitävastoin TS-säiliö on suunniteltu vaakasuuntaiseen U/HP: Lämmityslähteen lämpöanturi on kiinnitetty muovisuojuksen alle pystysuuntaiseen asennukseen, jossa kattila on asennettu yläpuolelle, jolloin lämmitysjärjestelmä tarvitsee...
  • Página 13: Informacje Ogólne

    POL Instrukcja montażu i obsługi OSTRZEŻENIE: Ze względów bezpieczeństwa podczas ogrzewania instalacji woda może 1. Informacje ogólne wydostawać się z rury spustowej. Rury spustowej nie wolno zamykać ani blokować. Podgrzewacz pojemnościowy ogrzewany pośrednio, ze spawanymi płaskorurowymi wymiennikami Przed uruchomieniem należy upewnić się, że anoda magnezowa zasobnika TS została ciepła do podgrzewania wody pitnej. Podgrzewacz wyposażony w izolację termiczną, boczny odpowiednio uziemiona i przepłukać całą instalację podgrzewania wody. W przypadku korzystania wziernik (tylko model TS) oraz anodę magnezową. Z możliwością podłączenia do wszystkich z anody prądowej należy zapoznać się z dołączoną instrukcją obsługi. nowoczesnych instalacji grzewczych. Wysokiej jakości wykończenie emaliowe zgodne z DIN Niewykorzystywane przyłącza należy szczelnie zamknąć. 4753/3. Solidna i łatwa w montażu konstrukcja wyposażona w termometr (tylko model TS) oraz Należy sprawdzić szczelność całego systemu w warunkach roboczych i podczas konserwacji oraz, port czujnika temperatury. W przypadku obu modeli regulacja wysokości bazowej w standardzie. jeśli to konieczne, dokręcić połączenia kołnierzowe. Zawór bezpieczeństwa należy kontrolować Dzięki górnym przyłączom instalacyjnym podgrzewacz U/HP sprawdza się znakomicie w regularnych odstępach czasu. w przypadku montażu poniżej naściennych urządzeń grzewczych. Z kolei zasobnik TS Zasobnik należy podłączyć do rezystora wyrównywania potencjałów.
  • Página 14: További Tudnivalók

    HUN Telepítési és üzemeltetési útmutató VIGYÁZAT! Biztonsági okokból előfordulhat, hogy víz áramlik ki a lefúvatócsövön keresztül, 1. Általános tájékoztatás amikor a rendszer felmelegszik! Ne zárja el a lefúvatócsövet, és ügyeljen arra, hogy semmi ne legyen az útjában. Közvetett módon melegített melegvíztároló tartály, behegesztett, normál hőcserélőkkel, ivóvíz melegítéséhez. Kiegészítői: hőszigetelés, ellenőrző nyílás az oldalán (csak a TS esetében) és Mg Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a TS-en lévő Mg anód földelését, és öblítse át a teljes anód. Bármely modern fűtési rendszerrel kombinálható. DIN 4753/3 szerinti, prémium minőségű vízmelegítő rendszert. Egyenáramú anódok használata esetén a hozzá tartozó használati zománcozás. Strapabíró, könnyen beszerelhető kialakítás, amelynek hőmérő (csak a TS esetében) utasításoknak megfelelően járjon el.
  • Página 15: Obecné Informace

    CES Návod k instalaci a obsluze Před uvedením do provozu zkontrolujte uzemnění hořčíkové anody na zařízení TS a propláchněte 1. Obecné informace celý systém ohřevu vody. Pokud se používá anodové uzemnění, dodržujte přiložený návod k obsluze. Nepřímo vyhřívaný zásobník ohřívače uchovávané vody se svařovanými trubkovými výměníky tepla pro ohřev sladké vody. Vybavený tepelnou izolací, kontrolním okénkem na straně (pouze TS) a Nepoužívané přípojky je nutno odborně utěsnit. hořčíkovou anodou. Lze kombinovat s jakýmkoli moderním systémem vytápění. Vysoce kvalitní Zkontrolujte těsnost celého systému za provozních podmínek a při údržbě; v případě potřeby smaltový povrch v souladu s DIN 4753/3. Robustní konstrukce, která se snadno instaluje, vybavená dotáhněte přírubové přípojky. V pravidelných intervalech kontrolujte pojistné ventily. teploměrem (pouze TS) a portem pro teplotní čidlo. Nastavení výšky základny je standardním Zásobní nádrž musí být součástí vyrovnávání potenciálu. vybavením u obou typů. Regulace/zobrazování teploty: Díky systémovým přípojkám na vyšší úrovni se U/HP velmi dobře hodí pro instalaci pod nástěnná U/HP: Tepelné čidlo pro ovládání tepelného zdroje je připnuto pod krytem ve svislé ponorné jímce ohřívací zařízení. Naopak zásobní nádrž TS je určena k vodorovné instalaci s kotlem umístěným pomocí přiložené upínací spony. Hloubka ponoření určuje bod sepnutí pro následný ohřev. nahoře, což minimalizuje prostorové požadavky ohřívacího systému. Ocelové obložení na TS je U zásobních nádrží s provozní teplotou nad 55 °C musí být čidlo umístěno nad trubkovou cívkou. určeno pro maximální hmotnost kotle 300 kg. TS Tepelné čidlo pro ovládání tepelného zdroje je připnuto na zadní části zásobní nádrže ve Přípustný provozní přetlak U/HP vodorovné ponorné jímce pomocí přiložené upínací spony. Dálkové čidlo na teploměru je Zásobník 10 barů 10 barů připevněno na pozorovacím okénku. Upevňovací spony připevněte k čidlům, aby se předešlo nesprávným měřením. Do ponorné jímky Trubková cívka 10 barů 10 barů se vejdou až tři čidla.
  • Página 16: Všeobecné Informácie

    SLK Návod na montáž a obsluhu Pred uvedením do prevádzky skontrolujte uzemnenie horčíkovej anódy na TS a prepláchnite celý 1. Všeobecné informácie systém na ohrev vody. Keď sa používajú vtlačené prúdové anódy, dodržiavajte dodaný návod na obsluhu. Zásobník s nepriamo vyhrievaným ohrievačom vody s výmenníkom tepla zo zváraných hladkých rúrok na vyhrievanie pitnej vody. Spolu s tepelnou izoláciou, revíznym otvorom na boku (len TS) a Nepoužívané prípojky sa musia odborne zaslepiť. horčíkovou anódou. Môže sa spojiť s akýmkoľvek moderným vyhrievacím systémom. Kvalitné Tesnosť celého systému skontrolujte v prevádzkových podmienkach a počas údržby; ak je to smaltovanie podľa technickej normy DIN 4753/3. Pevná a ľahko montovateľná konštrukcia, potrebné, znovu utiahnite prírubové spoje. Pravidelne kontrolujte poistný ventil. vybavená teplomerom (len TS) a otvorom pre snímač teploty. Nastavenie základnej výšky ako Zásobník musí byť zaradený do ekvipotenciálneho vyrovnávania. štandardné vybavenie pre obidva typy. Regulácia teploty/zobrazovanie: U/HP sú vďaka prípojkám systému na hornej úrovni obzvlášť vhodné pre inštaláciu pod U/HP Snímač teploty na reguláciu zdroja tepla je pomocou upínacej pružiny upevnený pod vykurovacie zariadenia s montážou na stenu. Zásobník TS je na rozdiel od toho určený pre polyetylénovým krytom vo zvislom ponornom puzdre. Hĺbka ponoru určuje spínací bod horizontálnu montáž s kotlom namontovaným v hornej časti, čím sa minimalizuje požiadavka na následného ohrevu. Tento snímač musí byť na zásobníkoch s prevádzkovou teplotou nad 55° C priestor pre vykurovací systém. Plášť TS z oceľového plechu je navrhnutý pre kotol s maximálnou umiestnený nad rúrkovým vinutím. hmotnosťou 300 kg. Snímač teploty na reguláciu zdroja tepla je pomocou upínacej pružiny upevnený v zadnej časti Povolený pracovný pretlak U/HP zásobníka v horizontálnom ponornom puzdre. V revíznom otvore je namontovaný diaľkový snímač Zásobník 10 barov 10 barov na teplomere. Aby sa zabránilo nesprávnym hodnotám merania, upínacie pružiny pripnite na tieto snímače. Tieto Rúrkové vinutie 10 barov...
  • Página 17: Splošne Informacije

    SLV Navodila za namestitev in uporabo OPOZORILO: Iz varnostnih razlogov lahko voda morda odteče skozi izpustno cev, medtem 1. Splošne informacije ko se sistem zagreva! Ne zamašite ali ovirajte prehoda iz izpustne cevi. Posredno ogrevani pokončni zalogovnik z varjenimi izmenjevalniki toplote in običajnimi cevmi za Pred začetno priključitvijo preverite ozemljitev magnezijeve anode na modelu TS in izplaknite ogrevanje sladke vode. V kompletu s toplotno izolacijo, stransko odprtino za pregled (samo TS) in celoten sistem grelnika vode. Če se uporabljajo anode za metodo vzbujenega toka, sledite zaščitno magnezijevo anodo. Združljiv z vsemi modernimi sistemi ogrevanja. Vrhunsko emajliranje, priloženim navodilom za uporabo. ki je skladno s standardom DIN 4753/3. Trpežna zasnova, ki omogoča preprosto namestitev, Neuporabljene priključke je treba strokovno zatesniti. opremljena s termometrom (samo TS) in odprtino za temperaturno tipalo. Po višini nastavljiva Preverite ves sistem za morebitna puščanja med delovanjem in med vzdrževanjem; po potrebi osnova standardno na voljo pri obeh tipih. privijte prirobnico. V rednih časovnih intervalih pregledujte varnostni ventil.
  • Página 18: Общие Сведения

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях безопасности вода может вытекать через отводную линию во 1. Общие сведения время нагрева! Не закрывайте и никоим образом не блокируйте водоотводящую трубку. DIN 4753/3. U/HP U/HP: 300 . U/HP 55 °C U/HP 95 °C 95 °C 110 °C 110 °C 2.
  • Página 19: Genel Bilgi

    Montaj ve kullanma kılavuzu İşletmeye almadan önce, TS üzerindeki Mg anodun topraklamasını kontrol ediniz ve tüm su ısıtma 1. Genel bilgi sistemini yıkayınız. Eğer sıkıştırılmış akım anotları kullanılıyorsa, onlarla birlikte verilen kullanım talimatlarını göz önünde bulundurunuz. Temiz su ısıtmak için kaynaklı ve düz borulu ısı eşanjörlü dolaylı ısıtmalı su ısıtıcısı. Isıl yalıtımı, yan tarafta kontrol girişi (yalnızca TS'de) ve magnezyum anoduyla birlikte. Bütün modern ısıtma Kullanılmayan bağlantılar profesyonel bir şekilde sızdırmaz hale getirilmelidir. sistemleriyle birleştirilebilir. DIN 4753/3'e uygun olarak birinci sınıf emaye. Termometre (yalnızca Çalışma koşulları altında ve bakım sırasında tüm sistemin sızdırmazlığını kontrol ediniz; gerekiyorsa TS'de) ve sıcaklık sensör portuyla donatılmış sağlam ve montajı kolay tasarım. Her iki tip için fl anj rakorunu tekrar sıkıştırınız. Emniyet valfini düzenli aralıklarla kontrol ediniz. standart ekipman olarak kaide yüksekliği ayarı. Depo eşit potansiyelli bağlantıya dahil edilmelidir. Üst düzey sistem bağlantıları U/HP'yi duvar dibine monte edilen ısıtma aygıtları monte etmek için Sıcaklık kumandası/gösterim: çok uygun kılmaktadır. Buna karşın TS deposu kazan üste monte edilmiş halde yatay montaj için U/HP: Isı kaynağını kontrol etmek için olan sıcaklık sensörü, verilen kelepçe yayı kullanılarak dikey tasarımlanmıştır ve böylece ısıtma sisteminin mekan gereksinimini en aza indirgemektedir. TS'deki daldırma manşonu içerisindeki polimer kapağın altına kelepçelenmiştir. Daldırma derinliği ısıtmanın çelik sac kaplama 300 kg'lık maksimum kazan ağırlığı için tasarımlanmıştır. anahtarlama noktasını tanımlamaktadır. 55 °C'lik bir çalışma sıcaklığı olan depolar için, sensör boru İzin verilen işletme basıncı U/HP kangalının yukarısına konumlandırılmalıdır. Silindir 10 bar 10 bar TS Isı kaynağını kontrol etmek için olan sıcaklık sensörü, verilen kelepçe yayı kullanılarak yatay daldırma manşonu içerisinde deponun arka tarafına kelepçelenmiştir. Termometrenin uzaktan Boru kangalı 10 bar 10 bar kumandası gözlem girişine montelidir.

Este manual también es adecuado para:

U/hp 160Ts 120Ts 200U/hpTs

Tabla de contenido