Seguridad
Programación:
La instalación y montaje de aparatos
Segmentos a la izquierda = APAGADO
eléctricos debe ser realizada por un insta-
Segmentos a la derecha = ENCENDIDO
lador electricista. Deben tenerse en cuen-
Ejemplo: Encendido desde las 06:00 horas
ta las indicaciones dadas respecto al con-
hasta las 18:00 horas. Los segmentos
sumo que se conecte.
desde las 06:00 hasta las 18:00 deben
estar posicionados en el lado izquierdo.
Elektriska komponenter fâr endast instal-
Programmering:
leras utav behörig elektriker.
Segment till vänster = FRÅN
Angivna tekniska data ska beaktas.
Segment till höger = PÅ
T.ex 6.00 – 18.00 PÅ. Segment från
6.00 – 18.00 tillslaget åt vänster.
Ohjelmointi:
Sähkölaitteen saa asentaa vain sähköalan
Segmentit vasemmalla = POIS
ammattilainen.
Segmentit oikealla = PÄÄLLE
Ilmoitettuja teknisiä arvoja on noudatett-
Esim.: 6.00 – 18.00 PÄÄLLE
ava.
Segm.t kellonajalle 6.0 –18.00 vasemmalla.
Inbygning og montage af elektriske appa-
Programmering:
rater må kun foretages af personer med
Segmenter til venstre = UD
elektroteknisk uddannelse.
segmenter til højre = IND
De angivne tekniske data skal overhol-
F.eks.: 06.00 – 18.00 indkoblet
des.
segmenter fra 6.00 – 18.00 til venstre.
Programma instelling:
Installatie van elektrische apparatuur uits-
Segment naar links = UIT. Segment naar
luitend door de erkende elektro-installa-
rechts = IN. Bijv. 6 tot 18 uur IN
teur. De aangegeven technische gegevens
Segmenten van 6 tot 18 uur naar links
dienen te worden aangehouden.
The time switches are in accordance with the
GB
European directives 73/23/EEC (Low-Voltage
Directive) and 89/336/EEC (EMC-Directive). If the
time switches are used together with other devi-
ces in an installation, take care that the comple-
te installation does not cause a radio interferen-
ce.
Die Schaltuhren stimmen mit den europäischen
D
Richtlinien 73/23/EWG (Niederspannungsricht-
linie) und 89/336/EWG (EMV-Richtlinie) überein.
Werden die Schaltuhren mit anderen Geräten in
einer Anlage verwendet, so ist darauf zu achten,
daß die gesamte Anlage keine Funkstörung ver-
ursacht.
E
PROG
Puesta en hora:
Mueva la rueda de las horas hacia
abajo hasta que la punta indicadora
marque la hora correcta
Inställning av klockan:
Flytta segmentet medurs i pilens rikt-
ning tills aktuell dagtid kommer fram
till den markerade pilen på uret.
Kellonajan asetus:
Siirtäkää kytkinkiekkoa alaspäin
nuolen osoittamaan suuntaan,
kunnes tämänhetkinen aika on
runko-osassa olevan nuolen kohdalla.
Urindstilling:
Drej urskiven i pilretning nedad, indtil
den aktuelle tid kan aflæses udfor den
på huset markerede pil.
Tijdinstelling:
Uurschijf in pijlrichting draaien tot de
aktuele tijd recht tegenover de gemar-
keerde pijl op de behuizing staat.
Les interrupteurs horaires sont conformes aux
F
directives européennes 73/23/CEE (directives
basse tension) et 89/336/CEE (directives CEM).
S'il font partie d'une installation comportant
d'autres appareils, il faut veiller à ce que l'en-
semble de l'installation ne génère aucune pertur-
bation électromagnétique.
Kopplingsuret
överensstämmer
med
det
S
Europeiska direktivet 73/23/EWG (Läg-voltsdi-
rektivet LVD) och 89/336/EWG (EMC direktivet).
Om Kopplingsuret användes tillsammans med
andra apparater skall hela installationen utföras
så att radiostörningar forhindras.
i
Encendido Manual
Interruptor en la posición de
arriba = Funcionamiento según la
programación horaria. Interruptor
en la posición de abajo =
Encendido permanente
(Encendido manual).
Handmanöver:
Switch i uppåtläge = enligt
progammering.
Switch i nedåtläge = permanent
tillslag.
Käsinkytkentä:
Kytkin ylhäällä = asetettu ohjel-
mointi toteutuu
Kytkin alhaalla = kestokytkentä
Manuel kobling:
Afbryder i øverste stilling:
tidsprogrammet løber.
Afbryder i underste stilling:
permanent indkoblet.
Handinstelling:
Schakelaar omhoog = ingesteld
programma in bedrijf. Schakelaar
omlaag = continuinschakeling.
Kellokytkimet ovat eurooppaiaisten direktiivien
FIN
73/23/ETY (pienjännitedirektiivi) ja 89/336/ETY
(sähkömagneettinen yhteensopivuus-direktiivi)
mukaisia. Jos kellokytkimiä käytetään muiden
laitteiden kanssa laitteistossa, on huolehdittava
slitä, ettei mikään laitteistossa aiheuta radiohäi-
riötä.
DK
Kontakturene er i overensstemmelse med de
europæiske
rentningslinier
73/23/EWG
(lavspændingsdirektivet) og 89/336/EWG (EMC-
direktivet). Anvendes kontakturene i anlæg sam-
men med andre apparater skal man være
opmærksom på at det samlede anlæg ikke forår-
sager elektromagnetiske forstyrrelser.
Service
Schrack Technik GmbH
www.schrack.com
De Schakelklokken stemmen overeen
NL
met de europeese Richtlijn 73/23/EWG
( L a a g g s p a n n i n g s r i c h t l i j n ) E N
89/336/EWG (EMV Richtlijn). Bij zusa-
men bouw van schakelklokken met
andere apparaten moet erop gelet
worden dat het geheel voldoet aan de
EMC Richtlijn voor Emissie.