Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 53

Enlaces rápidos

79285
STRUGARKA GRUBOŚCIOWA
PL
DICKENHOBELMASCHINE
DE
РЕЙСМУСОВЫЙ СТАНОК
RUS
РЕЙСМУСОВИЙ ВЕРСТАТ
UA
GILUMINĖS DROŽIMO STAKLĖS
LT
BIEZUMĒVELE
LV
HOBLOVKA S PROTAHEM
CZ
HOBĽOVAČKA S PREŤAHOVAČKOU
SK
VASTAGSÁGI GYALU
HU
MAŞINĂ DE RINDELUIT LA GROSIME
RO
MÁQUINA ACEPILLADORA DE GROSOR
E
I N S T R U K C
J A
O R Y G I N A L N A
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Toya POWER UP 79285

  • Página 1 79285 STRUGARKA GRUBOŚCIOWA DICKENHOBELMASCHINE РЕЙСМУСОВЫЙ СТАНОК РЕЙСМУСОВИЙ ВЕРСТАТ GILUMINĖS DROŽIMO STAKLĖS BIEZUMĒVELE HOBLOVKA S PROTAHEM HOBĽOVAČKA S PREŤAHOVAČKOU VASTAGSÁGI GYALU MAŞINĂ DE RINDELUIT LA GROSIME MÁQUINA ACEPILLADORA DE GROSOR I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Página 2 Anul producţiei utilajului: Production year: Год выпуска: Pagaminimo metai: Rok výroby: Gyártási év: Año de fabricación: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Página 3 XIII I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Página 4 XVII XVIII I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Página 5 1. górny stolik roboczy 1. oberer Arbeitstisch 1. верхний рабочий стол 2. dolny stolik roboczy 2. unterer Arbeitstisch 2. нижний рабочий стол 3. włącznik 3. Schalter 3. выключатель 4. wyłącznik awaryjny 4. Notschalter 4. аварийный выключатель 5. element tnący 5. Schneidelement 5.
  • Página 6 230V 0-2 mm ~50Hz Napięcie i częstotliwość znamionowa Głębokość pogrubiania Spannung und Nennfrequenz Przeczytać instrukcję Tiefe der Verdickung Номинальное напряжение и частота Read the operating instruction Глубина утолщения Номінальна напруга та частота Bedienungsanleitung durchgelesen Глибина потовщення Įtampa ir nominalus dažnis Прочитать...
  • Página 7: Охрана Окружающей Среды

    OCHRONA ŚRODOWISKA Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go- spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń...
  • Página 8 CHARAKTERYSTYKA WYROBU Strugarka grubościowa drewna jest urządzeniem elektrycznym I klasy izolacji służącym do obróbki drewna i tworzywa sztucz- nego. Możliwa jest obróbka polegająca na struganiu płaszczyznowym materiałów o jednolitej strukturze. Obróbka materiałów drewnopochodnych, takich jak płyty wiórowe, sklejka czy płyty MDF, jest możliwa, ale niezalecana ze względu na ich niejedno- rodną...
  • Página 9 Stosować wyposażenie ochrony osobistej. Stosować okulary ochronne. Stosować maski przeciwpyłowe w przypadku pracy po- wodującej powstawanie pyłu. Podłączać odciągi pyłu. Jeżeli narzędzie zostało wyposażone w przyłącze instalacji odciągu pyłu oraz w instalację odciągu pyłu, upewnić się, że zostały podłączone i prawidłowo użyte. Nie przeciążać...
  • Página 10: Przygotowanie Do Pracy

    razem z maszyną. Podczas pracy unikać kontaktu z wirującymi i ruchomymi elementami maszyny. Nie stosować rękawic, biżuterii lub luźniej odzieży. ograniczy to ryzyko pochwycenia przez ruchome części maszyny. Nie poddawać obróbce materiałów zawierających elementy metalowe, takie jak gwoździe lub zszywki. Metalowe elementy mogą uszkodzić...
  • Página 11: Konserwacja I Przeglądy

    UŻYTKOWANIE STRUGARKI Przed włączeniem należy się upewnić, że wszystkie śruby zostały dokręcone, osłony są zamontowane i nieuszkodzone. Element tnący obraca się swobodnie. Strugarkę należy ustawić na stabilnym równym i płaskim podłożu. Włączanie / wyłączanie (XIV) W celu włączenia strugarki należy włożyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazda sieci elektrycznej prądu zmiennego 230 V, a następnie przesuwając grzybek ku górze, podnieść...
  • Página 12 korpusu i elementów sterujących, przewodu elektrycznego z wtyczką i odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentylacyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwa- rancji użytkownik nie może domontować maszyny ani wymieniać żadnych podzespołów lub części składowych oprócz opisanych w instrukcji obsługi, gdyż...
  • Página 13: Technische Parameter

    CHARAKTERISTK DES ERZEUGNISSES Die Dickenhobelmaschine für Holz ist ein Elektrogerät der I. Isolationsklasse, das zur Bearbeitung von Holz und Kunststoff dient. Die mögliche Bearbeitung beruht auf dem planparallelen Hobeln von Materialien mit homogener Struktur. Die Bearbeitung von holzähnlichem Material, wie Spanplatten, Furnierholz oder MDF - Platten ist möglich, wird aber auf Grund ihrer inhomogenen Struktur nicht empfohlen.
  • Página 14 Es sind außerdem Ausrüstungen für den persönlichen Schutz zu verwenden, wie z.B. Schutzbrillen, Staubschutzmasken, wenn bei der Arbeit viel Staub entsteht. Absauganlagen für den Staub anschließen. Wenn das Werkzeug mit einem Anschluss für eine Staubabzugseinrichtung sowie mit einer Staubabsaugungsanlage ausgerüstet ist, dann muss man sich davon überzeugen, ob sie richtig angeschlossen ist und genutzt wird.
  • Página 15 Jedes Teil des Schneidblockes, das nicht an der aktuell ausgeführten Aufgabe teilnimmt, muss durch die Abdeckungen geschützt werden. Die Hobelmaschine ist mit einem mechanischen Vorschub ausgerüstet. Man muss besonders auf das Auftreten eines Rück- schlags in Richtung des Bedieners sowie auf das Risiko des Hineinziehens. Die für den Vorschub verantwortlichen Elemente sind in einem sauberen Zustand zu halten und zweckgemäß...
  • Página 16 Einstellen der Hobeltiefe Die gewünschte Hobeltiefe wird mit dem Stellrad (X) eingestellt. Dabei wird die am Gehäuse der Maschine angebrachte Skala behilflich sein. Verwendung der Maschine zum Dickenhobeln Montage der Vorrichtung zum Staubabsaugen Den oberen Rahmen der Abdeckungen des Schneidelementes anheben und die Blockadeplatten herausschieben, die sich auf beiden Seiten des Arbeitstisches befinden (V).
  • Página 17 Thermischer Schalter (XVII) Die Hobelmaschine wurde mit einer thermischen Sicherung ausgerüstet, der nach dem Feststellen einer zu hohen Temperatur den Funktionsbetrieb anhält. In solch einem Fall wartet man den Moment ab, wenn der Motor der Hobelmaschine die Zimmertem- peratur erreicht hat. Danach ist die Sicherheitstaste zu drücken und die Hobelmaschine mit dem Schalter in Betrieb zu nehmen. Wenn zu oft eine Überhitzung des Motors auftritt, kann die Ursache dafür sein, dass die Schlitze der Staubabsaugung nicht durchlässig sind.
  • Página 18: Технические Характеристики

    ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ Рейсмусовый станок является электрическим устройством I класса изоляции, предназначенным для обработки древе- сины и пластика. Возможная обработка заключается в строгании материалов с однородной структурой по плоскости. Обрабатывать древесные материалы, такие как фанера, ДСП, МДФ можно, но не рекомендуется, в связи с их неодно- родной...
  • Página 19 в движущиеся части. Для работы вне помещений рекомендуются использовать обувь с нескользящей подошвой. Наде- вать головные уборы для защиты длинных волос. Использовать средства индивидуальной защиты. Носить защитные очки. Во время выполнения работ, при которых об- разовывается большое количество пыли, необходимо использовать респиратор. Подключать...
  • Página 20: Подготовка К Работе

    регулярно подвергаться техосмотру. Во время работы надеть соответствующие средства индивидуальной защиты. Наушники – для уменьшения риска потери слуха. Средства защиты органов дыхания – для снижения риска вдыхания вредной пыли. Защитные очки - для уменьше- ния риска потери зрения. Защитные перчатки использовать во время перемещения режущего элемента и материалов с острыми...
  • Página 21 Монтаж установки пылеудаления Поднять плечо верхнего защитного кожуха режущего элемента и высунуть блокирующие пластины, находящиеся с обеих сторон рабочего стола (V). Отодвинуть кожух режущего элемента и зафиксировать положение кожуха маховиками и рычагом. Установить сверху стола установку пылеудаления (XI) и заблокировать ее положение пластинами (XII). Внимание! Установку...
  • Página 22 Замена ножей режущего элемента (XVIII) Если заметно ухудшение качества работы, необходимо проверить состояние ножей режущего блока. Ножи необходимо заменять всегда парами. Для замены ножа следует отвинтить крепежные болты ножа и прижимной пластины. После снятия ножа и прижимной пластины необходимо очистить гнездо их монтажа. Установить новый нож и прижимную...
  • Página 23: Технічні Характеристики

    ХАРАКТЕРИСТИКА ВИРОБУ Рейсмусовий верстат – це електричний пристрій I класу ізоляції, призначений для обробки деревини і пластика. Можлива обробка полягає в струганні матеріалів з однорідною структурою по площині. Обробляти деревопохідні матеріали, такі як фанера, ДСП, МДФ можна, але не рекомендується у зв’язку з їхньою неоднорідною структурою. Рейсмусовий верстат призначений...
  • Página 24 для захисту довгого волосся. Використовувати засоби індивідуального захисту. Носити захисні окуляри. При виконанні робіт, під час яких утворюється велика кількість пилу, необхідно використовувати респіратор. Підключати систему пиловидалення. Якщо інструмент оснащений з’єднувачами системи пиловидалення і системою пило- видалення, слід переконатися, що вони підключені і використовуються належним чином. Оберігати...
  • Página 25: Підготовка До Роботи

    ризику втрати зору. Захисні рукавиці використовувати під час перенесення ріжучого елемента і матеріалів з гострими краями. Заборонено працювати без встановленої установки пиловидалення. Заборонено обробляти матеріали довжиною менше 300 мм, шириною, що виходить за межі діапазону: 19 - 152 мм, товщиною менше 8 мм. Не встановлювати товщину для одноразового стругання, що відрізняється від поданої у...
  • Página 26 Встановити у верхній частині стола установку пиловидалення (XI) і заблокувати її положення пластинами (XII). Увага! Установку пиловидалення необхідно підключати при кожному використанні верстата. Слід переконатися, що швидкість повітря у зовнішній установці пиловидалення дорівнює 20 м/с. Це забезпечить оптимальну роботу. Заборонено експлуатувати верстат, якщо він не підключений до зовнішньої установки пиловидалення. Налаштування...
  • Página 27 Увага! При установці ножів обов’язково звертати увагу на напрямок обертання ріжучого елемента. Встановлені в рейсмусовому верстаті ножі можна точити, але рекомендується, щоб операція заточування виконувалася кваліфікованим персоналом. Не можна точити одне лезо більше 3 разів і за кожним разом знімати понад 0,05 мм. Заміна...
  • Página 28 GAMINIO CHARAKTERISTIKA Giluminės drožimo staklės, tai I klasės izoliacijos elektrinis įrenginys skirtas medienos ir plastikinių medžiagų apdirbimui. Duoda galimybę drožti vienalytės struktūros medžiagų plokštumas. Medienos kilmės medžiagos, tokios kaip drožlių plokštės, fanera ar MDF plokštės taip pat gali būti drožiamos, tačiau tai nepatartina dėl jų struktūros netolygumo. Drožimo staklės yra skirtos naudoti tik namų...
  • Página 29 Maitinimo kabelio neperkrauti. Siekiant ištraukti kištuką iš elektros tinklo rozetės, niekada netraukti už laido. Maitinimo kabelį laikyti toli nuo šilumos šaltinių, alyvos ir aštrių briaunų. Saugus darbas. Visur kur galima, apdirbamus elementus nejudamai įtvirtinti veržtuvuose arba spaustuvuose. Tai saugiau nei pasikliauti rankomis.
  • Página 30 Nenaudoti drožimų staklių tokiam apdirbimui, kur ruošinys nėra apdirbamas visame jo ilgyje, o drožimas yra nutraukiamas pvz. pusiaukelėje. Nevartoti drožimo staklių špantų, iškyšų arba formų drožimui. Nevartoti staklių išlenktoms lanku medžiagoms apdirbti, jeigu lankas neužtikrina tinkamo medžiagos kontakto su darbastaliu. Drožimo stakles statyti ant lygaus, plokščio ir stabilaus pagrindo.
  • Página 31 Jeigu drožimo stakles įjungus jos virpa arba elgiasi neįprastu būdu, reikia jas išjungti ir perduoti taisymui į autorizuotą taisyklą. Dėmesio! Drožimo staklės turi avarinį išjungiklį. Jeigu kils būtinybė staigiai įrenginį išjungti, reikia delnu stuktelėti iš viršaus ant jungiklio dangtelio esantį raudoną „grybelį“. Tai išjungs drožimo stakles. Plokštuminis drožimas (XV) Drožimo stakles paruošti darbui pagal aukščiau pateiktus nurodymus.
  • Página 32 PRODUKTA RAKSTUROJUMS Koksnes biezumēvele ir I. izolācijas klases elektriskā ierīce, paredzēta koksnes un plastmasas apstrādāšanai. Atļauj vienveidī- gas struktūras materiālu virsmas ēvelēšanu. Koksnei līdzīgu materiālu, piem. ēveļskaidas plāksnes, finieris vai MDF plāksnes, apstrādāšana ir iespējama, bet nerekomendēta sakarībā ar nevienveidīgu struktūru. Ierīce ir paredzēta tikai mājsaimniecības lietošanai.
  • Página 33 Drošs darbs. Visur, kur iespējami, lietot spailes vai spiedi elementa turēšanai. Spailes ir drošākas nekā rokas. Nestiept. Visā darba laikā saglabāt attiecīgu pēdu novietošanu un balansu. Ierīces konservācija. Griešanas ierīces turēt asas un tīras, tas atļaus nodrošināt labāku un drošāku darbu. Ievērot eļļošanas un aksesuāru mainīšanas instrukciju.
  • Página 34 Uzmanību! Visas darbības savienotas ar piederumu mainīšanu, regulēšanu utt. var veikt pēc ierīces izslēgšanas no elektrības tīkla, tāpēc pirms tām darbībām: Atslēgt vada kontaktdakšu no elektrības ligzdas! Mašīnas lietošana virsmas ēvelēšanai Vadītājas montāža un regulēšana Vadītājas statņu piestiprināt pie mašīnas korpusa ar divām skrūvēm (II). Skrūves stipri un droši pieskrūvēt. Vadītāja var būt uzstādīta ar leņķu no 0 līdz 45 grādiem.
  • Página 35 gadījumā pārvietošanai lietot palīdzības bīdītāju. Pēc darba pabeigšanas izslēgt ierīci. Biezuma ēvelēšana (XVI) Sagatavot ierīci pēc iepriekšminētiem norādījumiem. Uzstādīt attiecīgu ēvelēšanas biezumu ar kloķi. Nepārsniegt maksimālu ēvelēšanas dziļumu 2 mm. Ieslēgt ierīci un atļaut griešanas elementam sasniegt pilnīgu ātrumu. Nedrīkst iedarbināt ierīci, kad apstrādāts elements kon- taktēs ar nažiem.
  • Página 36: Příslušenství

    CHARAKTERISTIKA VÝROBKU Hoblovka s protahem na dřevo je elektrické zařízení třídy izolace I. Slouží k obrábění dřeva a plastů. Umožňuje obrábět materiály homogenní struktury na principu plošného hoblování. Obrábění materiálů imitujících dřevo jako dřevotřískové desky, překližky nebo MDF panely je možné, ale nedoporučuje se s ohledem na jejich nehomogenní strukturu. Hoblovka je určená k použití pouze v domácnosti.
  • Página 37 Napájecí kabel nepřetěžujte. Zástrčku napájecího kabelu nikdy nevytahujte ze zásuvky tahem za kabel. Chraňte napájecí kabel před zdroji tepla, oleji a ostrými hranami. Bezpečnost práce. Všude, kde je to možné, používejte k upevnění obráběných prvků svěrky nebo svěráky. Je to bezpečnější, než přidržovat obráběný...
  • Página 38: Příprava K Práci

    Hoblovku nepoužívejte ke zhotovování polodrážek, drážek nebo tvarových drážek. Hoblovku nepoužívejte k hoblování materiálu prohnutého do oblouku, kdy není zajištěn řádný kontakt materiálu s pracovním stolem. Hoblovka musí stát na stabilní a rovné podložce. Stroj je třeba připevnit k podkladu přes otvory v patkách. PŘÍPRAVA K PRÁCI Před zahájením práce je třeba zkontrolovat, zda není...
  • Página 39 zapnutí vibruje nebo se chová neobvykle, je třeba ji vypnout a poslat do opravy do oprávněné dílny. Upozornění! Hoblovka je vybavená nouzovým bezpečnostním vypínačem. Jestliže vznikne situace, že bude nutné zařízení rychle vypnout, je třeba udeřit dlaní na červený hříbek umístěný na krytu vypínače. Dojte tak vypnutí hoblovky. Plošné...
  • Página 40: Technické Parametre

    CHARAKTERISTIKA VÝROBKU Hobľovačka s preťahovačkou na drevo je elektrické zariadenie triedy izolácie I. Slúži na obrábanie dreva a plastov. Umožňuje obrábať materiály homogénnej štruktúry na princípe plošného hobľovania. Obrábanie materiálov imitujúcich drevo ako drevotries- kové dosky, preglejky alebo MDF panely je možné, ale neodporúča sa s ohľadom na ich nehomogénnu štruktúru. Hobľovačka je určená...
  • Página 41 K náradiu pripojte odsávanie prachu. Ak je náradie vybavené prípojkou pre odsávanie prachu a je k dispozícii zariadenie na od- sávanie prachu, skontrolujte, či je pripojené a či správne pracuje. Nepreťažujte kábel napájania. Zástrčku kábla napájania nikdy nevyťahujte zo zásuvky ťahom za kábel. Chráňte kábel napájania pred zdrojmi tepla, olejmi a ostrými hranami. Bezpečnosť...
  • Página 42 Hobľovačku nepoužívajte na prerušované hobľovanie, t.j. hobľovanie len časti dĺžky materiálu. Hobľovačku nepoužívajte na zhotovovanie poldrážok, drážok a tvarových drážok. Hobľovačku nepoužívajte na hobľovanie materiálu prehnutého do oblúka, kedy nie je zabezpečený riadny kontakt materiálu s pracovným stolom. Hobľovačka musí stáť na stabilnej a rovnej podložke. Stroj je potrebné pripevniť k podkladu cez otvory v pätkách. PRÍPRAVA K PRÁCI Pred zahájením práce je potrebné...
  • Página 43 potiahnuť hríbik dohora, zdvihnúť kryt vypínača a stlačiť tlačidlo „I”. Hobľovačka sa vypína stlačením tlačidla „O”. Ak po zapnutí hobľovačka vibruje alebo sa správa neobvykle, je potrebné ju vypnúť a poslať do opravy do oprávnenej dielne. Upozornenie! Hobľovačka je vybavená núdzovým bezpečnostným vypínačom. Ak vznikne situácie, kedy bude nutné zariadenie rýchlo vypnúť, je potrebné...
  • Página 44: Általános Biztonsági Szabályok

    A TERMÉK JELLEMZŐI A faipari vastagsági gyalugép I. szigetelési osztályú elektromos berendezés, ami fa és műanyag munkadarabok megmunkálására szolgál. A géppel egységes szerkezetű anyagok felületi gyalulását lehet elvégezni. Az olyan faház hasonló anyagok megmunká- lása, mint a faforgácslap, rétegelt lemez vagy az MDF, lehetséges, de nem ajánlott, tekintettel a nem egységes szerkezetükre. A gyalugép kizárólag otthoni használatra készült.
  • Página 45 tartsa távol hőforrástól, olajtól és éles peremektől. Biztonságos munkavégzés. Mindenütt, ahol ez csak lehetséges, használjon szorítót vagy satut a munkadarab rögzítéséhez. Az biztonságosabb, mint kézzel tartani. Ne nyújtózkodjon. A munka egész időtartama alatt tartsa megfelelő helyzetben a talpait és egyensúlyban a testét. A berendezés karbantartása A daraboló...
  • Página 46 Ne használja a gyalut olyan munkákhoz, amit megállítanak, pl. olyan gyaluláshoz, ami nem terjed ki a munkadarab teljes hosszára. Ne használja a gyalut hornyok, kiemelkedések vagy formák gyalulásához. Ne használja a gyalut ívben meghajtott munkadarabok gyalulásához, amelynél nincs kellő érintkezés a munkadarab és a mun- kaasztal között.
  • Página 47 tába, majd a gombát fel kell húzni, fel kell emelni a kapcsoló fedelét, és meg kell nyomni az „I” gombot. A kikapcsoláshoz a „O” nyomógombot kell megnyomni. Ha bekapcsolása után a gyalugép rázkódik, furcsán viselkedik, ki kell kapcsolni, és javításra be kell adni szakszervizbe.
  • Página 48: Descriere Produs

    DESCRIERE PRODUS Maşina de rindeluit la grosime pentru lemn este un aparat electric în clasa şi de izolaţie care este folosit pentru prelucrarea lemnului şi a materialelor plastice. Există posibilitatea de prelucrare care constă în rindeluire plană a materialelor cu structură unitară.
  • Página 49 extracţie de praf trebuie să vă asiguraţi că au fost cuplate şi folosite corespuzător. Nu supraîncărcaţi cablul de alimentare. Nu trageţi de cablu pentru a scoate ştecherul din priză. Cablul de alimentare trebuie păstrat departe de sursele de căldură, ulei şi suprafeţele ascuţite. Operare în condiţii de siguranţă.
  • Página 50 Nu prelucraţi materiale care conţin piese de metal, de genul cuielor sau capselor. Piesele metalice pot deteriora tăişul cuţitelor, pot fi aruncate înspre operator, ceea ce poate provoca răni. Atunci când prelucraţi piese lungi folosiţi suporturi pe ambele părţi ale aparatului, astfel încât materialul să fie sprijinit atunci când intră...
  • Página 51 UTILIZARE MAŞINĂ DE RINDELUIT Înainte de a porni maşina trebuie să vă asiguraţi că toate şuruburile sunt strânse, protecţiile sunt montate şi nu prezintă defecţiuni. Ansamblul de tăiere se roteşte liber. Maşina de rindeluit trebuie aşezată pe o suprafaţă netedă şi plată. Pornire / oprire (XIV) Pentru a porni maşina de rindeluit trebuie să...
  • Página 52 comandă, conductorul electric cu ştecherul şi protecţia cablului, funcţionarea comutatorului electric, dacă orificiile de ventilaţie sunt libere, dacă periile de cărbune scot scântei, dacă rulmenţii şi transmisia fac zgomot, pornirea şi uniformitatea funcţionării. În perioada de garanţie utilizatorul nu poate monta maşini şi nici să schimbe vreun subansamblu sau piese componente în afară de cele descrise în instrucţiunile de utilizare, deoarece acest lucru duce la pierderea drepturilor de garanţie.
  • Página 53: Característica De La Herramienta

    CARACTERÍSTICA DE LA HERRAMIENTA La máquina acepilladora de grosor para madera es una herramienta eléctrica de la primera clase de aislamiento para acepillar madera y plástico. Es posible usarla para acepillar la superficie de materiales de una estructura uniforme. El acepillado de materiales derivados de madera, como tablas de virutas prensadas, madera contrachapada o tablas MDF es posible, mas no se recomienda debido a su estructura no uniforme.
  • Página 54: Condiciones Adicionales De Seguridad

    Conecte extractores de polvo. Si la herramienta tiene una conexión para la instalación de extracción de polvo y una instalación de extracción de polvo, asegúrese que hayan sido conectadas y se usan correctamente. No sobrecargue el cable de alimentación. Nunca jale el cable para desconectar la clavija del enchufe. El cable de alimentación debe mantenerse lejos de las fuentes de calor, aceite y bordes filosos.
  • Página 55: Preparativos Para El Trabajo

    No trabaje con materiales con elementos de metal, como clavos o grapas. Los elementos de metal pueden estropear las cuchillas del elemento cortante y pueden ser impulsados hacia el operador implicando un riesgo de causar lesiones. Durante el trabajo con elementos largos use soportes de ambos lados de la máquina para que el material introducido y recogido descanse sobre los soportes.
  • Página 56: Uso De La Máquina Acepilladora

    USO DE LA MÁQUINA ACEPILLADORA Antes de encender la máquina asegúrese que todos los tornillos estén apretados, las protecciones estén instaladas y en buenas condiciones. El elemento cortante debe girar sin resistencia ni agarrotamiento. La máquina acepilladora debe ser colocada en una superficie estable y plana.
  • Página 57: Mantenimiento E Inspecciones

    MANTENIMIENTO E INSPECCIONES ¡ATENCIÓN! Antes de realizar cualquier ajuste, servicio técnico o mantenimiento, saque la clavija de la herramienta del enchufe de la red eléctrica. Después de haber terminado el trabajo revise las condiciones técnicas de la herramienta eléctrica por medio de una revisión externa y evaluación del armazón y los elementos de control, el cable eléctrico con la clavija, del funcionamiento del interruptor eléctrico, de las condiciones de los orificios de ventilación, del chisporroteo de las escobillas, del ruido emitido por los rodamientos y engranajes, del arranque y de la regularidad del funcionamiento.
  • Página 58: Deklaracja Zgodności

    Dwie ostatnie cyfry roku, w którym wprowadzono oznaczenie CE: 12 Rok budowy / produkcji: 2012 Nazwisko i adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej: Tomasz Zych TOYA S.A., ul. Sołtysowicka 13 - 15, 51-168 Wrocław, Polska Wrocław, 2012.02.22 (miejsce i data wystawienia) (nazwisko i podpis osoby upoważnionej)
  • Página 59 I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Página 60 I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...

Tabla de contenido