Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Scissor Jack 1 Tonne 1000kg
FR Cric losange - 1 Tonne
DE Scherenwagenheber, 1 t
ES Gato tipo tijera, 1 tonelada
IT Sollevatore a forbice, 1 tonnellata
NL Schaarkrik, 1 ton
PL Podnośnik trapezowy 1 Tona
GB
Product Familiarisation
Specification
Rated max capacity: 1000kg (1 Tonne)
1) Lifting Saddle
Minimum height: 90mm
2) Pivot
Maximum height: 310mm
3) Threaded Bar
Lifting height: 220mm
4) Base
Saddle size: 50 x 35mm
5) Handle Socket
Dimensions (L x W x H):365 x 90 x 95mm
6) Pivot
7) Handle Hook
Weight: 2.03kg
8) Handle Grip
Safety
• Lift in a manner that ensures that the load remains stable throughout the lifting process
• Use only on a level surface capable of supporting the lifting load. Use with caution on tarmac as this surface
may sink under load
• Whenever a vehicle is being lifted, the area directly below and around it should be considered highly
dangerous
• Do not exceed the rated lifting capacity, even by a minimal amount
• If the lifting equipment is unable to raise a load, stop immediately. The capacity may have been exceeded or the
equipment may require maintenance
• Always check the condition of your equipment. No part should show damage or wear
• Any additional supports should be capable of taking the full weight of the vehicle to be lifted, along with some
additional capacity as a safety measure
• Do not modify any lifting equipment. Any attempt to tamper with this equipment will invalidate its guarantee,
and could result in serious injury to yourself or others around you
• Before jacking a vehicle at the roadside, ensure all occupants have vacated the vehicle before proceeding
• Only use jacking points specified by the manufacturer, and check they are in good condition and not corroded
• If you are in any way unsure about how to use this equipment safely, DO NOT USE IT
Intended Use
This scissor jack is intended for emergency wheel changes only.
FR
Descriptif du
Caractéristiques techniques
produit
Capacité nominale de levage maximale :
1 000 kg (1 Tonne)
1) Selle de levage
Hauteur minimale : 90 mm
2) Charnière
Hauteur maximale : 310 mm
3) Barre filetée
Hauteur de levage : 220 mm
4) Embase
Dimensions de la selle : 50 x 35 mm
5) Emmanchement de la
Dimensions (L x l x H): 365 x 90 x 95 mm
manivelle
Poids : 2,03 kg
6) Charnière
7) Crochet de la manivelle
8) Poignée de la manivelle
Consignes de sécurité
• Assurez-vous que la charge sur le cric soit disposée de manière à rester toujours stable pendant toute
l' o pération de levage.
• Disposez le cric uniquement sur une surface parfaitement plane et capable de supporter le poids de la charge.
Attention lorsque vous utilisez le cric sur du goudron, le sol peut s' a ffaisser sous le poids de la charge.
• A partir du moment où un véhicule est installé sur le cric et soulevé, la zone en dessous et autour doit être
considérée comme très dangereuse.
• Veillez à ne jamais dépasser la capacité nominale de levage maximale, même s'il s' a git d'une valeur qui
semble des moindres.
• Si l' é quipement de levage n' e st pas en mesure de soulever la charge, arrêtez immédiatement. Cela peut
indiquer que la capacité de charge a été dépassée ou que l' a ppareil de levage nécessite un entretien.
• Assurez-vous que votre équipement soit toujours en bon état : veillez à ce qu'il ne présente aucun signe d'usure
ou de dommages.
• Tout support complémentaire utilisé doit être en mesure de soutenir à lui seul la totalité de la charge à lever
ainsi qu'une capacité de charge supplémentaire comme mesure de sécurité.
• Ne tentez jamais de modifier un équipement de levage. Le non-respect de cette consigne aura pour
conséquence d'invalider la garantie de l' a ppareil et pourrait être à l' o rigine de blessures graves pour l'utilisateur
et/ou les personnes se trouvant à proximité.
• Lorsque vous changez la roue d'un véhicule, assurez-vous d'abord que tous les occupants soient sortis
du véhicule.
• Utilisez uniquement les points de levage recommandés par le fabricant, en prenant soin de vérifier qu'ils
soient en bonne condition et non rouillés.
• Si vous avez un doute quelconque quant à l'utilisation de cet équipement en toute sécurité, NE
L'UTILISEZ PAS.
DE
Geräteübersicht
Technische Daten
Max. Nennbelastbarkeit: 1000 kg (1 t)
1) Hubsattel
Mindesthöhe: 90 mm
2) Hubgelenk
Maximale Höhe: 310 mm
3) Gewindespindel
Hubhöhe: 220 mm
4) Standsockel
Auflagefläche: 50 x 35 mm
5) Stangenaufnahme
Abmessungen (L x H x B):
6) Hubgelenk
365 x 95 x 90 mm
7) Stangenhaken
Gewicht: 2,03 kg
8) Stangengriff
Sicherheitshinweise
• Achten Sie darauf, dass das Fahrzeug stabil gelagert ist und dies während des gesamten Hubvorgangs auch
bleibt.
• Verwenden Sie den Wagenheber nur auf ebenem Untergrund, dessen Beschaffenheit der maximalen Tragkraft
des Gerätes standzuhalten vermag. Seien Sie bei der Verwendung auf Asphalt vorsichtig, da dieser unter hoher
Belastung nachgeben kann.
• Beim Anheben von Fahrzeugen ist der Bereich direkt unterhalb sowie ein angemessener Raum um das
Fahrzeug herum als überaus gefährlich anzusehen.
• Überschreiten Sie niemals die zulässige Tragkraft, auch nicht minimal!
• Wenn die Hubvorrichtung eine Last nicht anheben kann, muss der Vorgang unverzüglich abgebrochen
werden. Die Hublastkapazität könnte überschritten worden sein oder das Gerät bedarf der Wartung.
• Überprüfen Sie stets den Zustand der Hubvorrichtung. Alle Teile müssen verschleiß- und schadensfrei sein.
• Alle zusätzlichen Stützvorrichtungen müssen in der Lage sein, das gesamte Gewicht des anzuhebenden
Fahrzeugs zusammen mit einer gewissen zusätzlichen Kapazität als Sicherheitsreserve zu tragen.
• Hubvorrichtungen dürfen nicht verändert werden. Jeder Versuch, diese Vorrichtung zu manipulieren, führt
zum Verlust des Garantieanspruchs und kann ernsthafte Verletzungen der eigenen Person oder in der Nähe
befindlicher Personen verursachen.
• Falls Sie den Wagenheber zum Reifenwechsel am Straßenrand verwenden, vergewissern Sie sich, dass sich
keine Personen mehr im Fahrzeug befinden.
• Verwenden Sie ausschließlich vom Fahrzeughersteller ausdrücklich ausgewiesene Aufnahmepunkte und
vergewissern Sie sich, dass sich diese in gutem Zustand befinden und nicht korrodiert sind.
• Wenn Sie Zweifel bezüglich des sicheren Gebrauchs dieses Werkzeugs haben, verwenden Sie es nicht!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Scherenwagenheber darf nur für notfallbedingte Reifenwechsel eingesetzt werden.
6
7
Operation
IMPORTANT: Read these instructions in combination with wheel change instructions in the owner's manual of
the vehicle.
WARNING: This scissor jack is designed to be used as a LIFTING DEVICE ONLY. Never work underneath a raised
vehicle without utilising proper support devices (e.g. axle stands).
Lifting
1. If changing the wheel on a highway operate the hazard warning lights
2. Slightly loosen the wheel nuts and place the jack underneath the vehicle so the Lifting Saddle (1) aligns
with the recommended lifting point
3. The jack is now ready to lift. Ensure that the vehicle to be lifted is stable and secure and in the correct
gear. Apply the handbrake and use wheel chocks as appropriate. If no chocks are available, position the
vehicle close to a kerb so it cannot move
4. Insert the Handle Hook (7) into the Handle Socket (5). Use the Handle Grip (8) and rotate clockwise to lift
5. Lift the vehicle to its required height and position supports if possible (e.g. axle stands) in place before
turning anti-clockwise slightly to lower onto the supports
Note: In an emergency situation with no additional supports treat the lifting area with great caution and
never position yourself so failure of the jack can cause injury.
• Once the wheel has been changed and the nuts retightened lower the jack by turning anti-clockwise
Maintenance
• The moving parts of the scissor jack require regular oil or grease lubrication, including the Pivots (2 & 6).
Regularly check for early signs of corrosion, and treat or repaint as necessary. To work correctly the jack
must be kept clean and properly maintained.
Storage
• After use fully lower the jack and fold the handle before storing in a suitable container or the original
packaging.
Usage conforme
Ce cric losange est indiqué en cas d'urgence nécessitant un changement de roue de véhicule uniquement.
Instructions
IMPORTANT : Lisez attentivement les présentes instructions associées à celles spécifiquement relatives au
changement de roue fournies par le fabriquant de votre véhicule.
AVERTISSEMENT : Ce cric est conçu pour être utilisé comme DISPOSITIF DE LEVAGE uniquement. Vous ne devez
en aucun cas intervenir sous un véhicule levé si ce dernier n' e st pas supporté comme il convient (par exemple, par
des supports d' e ssieux, chandelles de levage).
Levage
1. Si vous vous trouvez sur une autoroute alors que vous devez changer d'urgence la roue de votre véhicule,
allumez toujours vos feux de détresse.
2. Desserrez légèrement les écrous de la roue et disposez le cric sous le véhicule de manière à ce que la
selle de levage (1) corresponde avec le point de levage recommandé.
3. Le cric est désormais prêt à soulever le véhicule. Assurez-vous que le véhicule soit positionné de façon
tout à fait stable et sûre et que l'embrayage soit mis sur la vitesse appropriée. Tirez le frein à main et
mettez des cales de roues comme il convient. Si vous ne disposez de cales de roues, placez le véhicule
prêt du trottoir pour qu'il ne puisse pas avancer.
4. Introduisez le crochet de la manivelle (7) dans l'emmanchement de la manivelle (5). Servez-vous de
la poignée (8) pour faire tourner la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre pour commencer à
soulever le véhicule.
5. Soulevez le véhicule jusqu'à la hauteur voulue et disposez des supports si possible (par exemple des
supports d'essieux, chandelles de levage) avant de tourner brièvement la manivelle dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre pour faire redescendre le véhicule et le faire reposer sur les supports.
Remarque : En situation d'urgence, si vous ne disposez pas de supports supplémentaires, vous devez
considérer toute la zone où le levage est réalisé comme extrêmement dangereuse. Vous ne devez en aucun
cas vous placer sous le véhicule car, en cas de défaillance du cric, vous vous exposez à un grave risque de
blessures.
• Une fois que la roue a été changée et les écrous resserrés, faites redescendre le cric en tournant la
manivelle dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
Entretien
• Les pièces mobiles du cric doivent être régulièrement graissées ou lubrifiées, ainsi que les mécanismes
de charnières (2 et 6). Pensez également à inspecter régulièrement votre cric à la recherche de signes de
corrosion, et traitez ou repeignez le cas échéant. Pour fonctionner correctement, le cric doit toujours être
parfaitement propre et bien entretenu.
Entreposage
• Après utilisation, repliez complètement le cric ainsi que sa manivelle et rangez-les dans une boîte qui
convient ou dans leur emballage d'origine.
Bedienung
ACHTUNG! Lesen Sie diese Anleitung in Verbindung mit Anweisungen zum Reifenwechsel im Fahrzeughandbuch.
WARNUNG! Dieser Scherenwagenheber ist ausschließlich als Hebevorrichtung vorgesehen. Arbeiten Sie auf
keinen Fall ohne geeignete Stützvorrichtungen (z.B. Achsböcke) unterhalb angehobener Fahrzeuge.
Hebevorgang
1. Schalten Sie beim Reifenwechsel am Straßenrand die Warnblinkanlage ein.
2. Lockern Sie die Radmuttern leicht und setzen Sie den Wagenheber so unter das Fahrzeug, dass der
Hubsattel (1) direkt unter dem empfohlenen Aufnahmepunkt liegt.
3. Der Wagenheber ist nun einsatzbereit. Sorgen Sie dafür, dass das anzuhebende Fahrzeug stabil, gesichert
und im richtigen Gang ist. Ziehen Sie die Handbremse an und setzen Sie ggf. Bremskeile ein. Falls keine
Bremskeile zur Verfügung stehen, positionieren Sie das Fahrzeug am Bordstein, damit es auf diese Weise
fixiert ist.
4. Setzen Sie den Stangenhaken (7) in die Stangenaufnahme (5). Halten Sie die Kurbelstange am
Stangengriff (8) fest und drehen Sie sie zum Hochfahren im Uhrzeigersinn.
5. Bringen Sie das Fahrzeug auf die benötigte Höhe und platzieren Sie ggf. verwendete Stützvorrichtungen
(z.B. Achsböcke), bevor Sie die Kurbelstange zum Absenken auf die Stützvorrichtungen leicht im
Gegenuhrzeigersinn drehen.
Hinweis: Wenn in einer Notfallsituation keine zusätzlichen Stützvorrichtungen zur Verfügung stehen, lassen
Sie im gesamten Hubbereich größtmögliche Vorsicht walten. Begeben Sie sich niemals in Bereiche, in denen
es bei einem eventuellen Versagen des Wagenhebers zu Verletzungen kommen könnte.
• Wenn die Radmuttern nach abgeschlossenem Reifenwechsel wieder angezogen sind, senken Sie den
Wagenheber durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn ab.
Instandhaltung
• Die beweglichen Komponenten dieses Scherenwagenhebers einschließlich der Hubgelenke (2 und 6)
müssen regelmäßig mit einem geeigneten Schmiermittel abgeschmiert werden. Überprüfen Sie das Gerät
regelmäßig auf Anzeichen von Korrosion und behandeln bzw. lackieren Sie beschädigte Stellen. Stellen
Sie sicher, dass der Wagenheber stets sauber und ordnungsgemäß gewartet ist.
Lagerung
• Kurbeln Sie den Scherenwagenheber nach Gebrauch vollständig herunter und klappen Sie die
Kurbelstange ein, bevor Sie das Gerät in einem entsprechend geeigneten Behälter oder der
Originalverpackung aufbewahren.
1
2
5
3
4
8
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Silverline Tools
Declares that
This declaration has been issued under the sole responsibility of the manufacturer.
The object of the declaration is in conformity with the relevant Union harmonisation Legislation.
Identification code: 755985
Description: 1T Scissor Jack
Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EN 1494:2000+A1:2008
• EN ISO 12100:2010
Notified body: QA Technic
The technical documentation is kept by: Silverline Tools
Date: 21/07/2016
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Powerbox, Boundary Way,
Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, United Kingdom.
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : M. Darrell Morris
Autorisé par : Silverline Tools
Déclare que :
La présente déclaration est établie sous la responsabilité exclusive du fabricant.
La présente déclaration de conformité est rédigée conformément à la législation d'harmonisation de
l'Union Européenne pertinente
Déclare que le produit :
Code d'identification : 755985
Description : Cric losange - 1 Tonne
Est conforme aux directives suivantes :
• Directive sur les machines 2006/42/CE
• EN 1494:2000+A1:2008
• EN ISO 12100:2010
Organisme notifié : QA Technic
La documentation technique est conservée par : Silverline Tools
Date : 21/07/2016
Signature :
M. Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, entreprise enregistrée sous le numéro 06897059. Siège social :
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Royaume Uni.
EG-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris
Bevollmächtigt durch: Silverline Tools
Erklärt hiermit Folgendes:
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Erklärung trägt der Hersteller. Der
Gegenstand der Erklärung erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der
Gemeinschaft.
Produktkennung: 755985
Produktbezeichnung: Scherenwagenheber, 1 t
Entspricht den folgenden Richtlinien und Normen:
• Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
• EN 1494:2000+A1:2008
• EN ISO 12100:2010
Benannte Stelle: QA Technic
Techn. Unterlagen bei: Silverline Tools
Datum: 21.07.2016
Unterzeichnet von:
Mr. Darrell Morris,
Geschäftsführender Direktor
Name und Anschrift des Herstellers:
Powerbox International Limited, Handelsregisternummer 06897059. Eingetragene Anschrift:
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Großbritannien
silverlinetools.com
755985
ANS DE GARANTIE
JAHRE GARANTIE
AÑOS DE GARANTÍA
ANNI DI GARANZIA
JAAR GARANTIE
LATA GWARANCJI
Version date: 22.12.2016

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Silverline 755985

  • Página 1 La documentation technique est conservée par : Silverline Tools • Si l’ é quipement de levage n’ e st pas en mesure de soulever la charge, arrêtez immédiatement. Cela peut Remarque : En situation d’urgence, si vous ne disposez pas de supports supplémentaires, vous devez...
  • Página 2 5. Eleve el vehículo hasta la altura requerida y coloque soportes (ej. soportes de eje) antes de bajar la carga La documentación técnica se conserva en: Silverline Tools hasta una posición segura.