and the position of the handle are adjustable. The lifting pole can be
disassembled quickly, which makes it easy to transport and store. This
lifting pole supports up to 90kg at the trapeze handle bar, which means
that the maximum user's weight is 130kg. If the product is not used for
a longer time it has to be stored in a dry place and protected against
dust and direct sunlight.
Fitting instructions:
1- Place the base on the ground.
2- Secure the pole [B] on the base [A] using the knurled screws [3].
3- Unfold the upper part of the lifting pole forwards [2].
4- Position the lifting pole correctly at the bed end, attach the trapeze
handle to the lifting pole [1] and adjust the height of the trapeze handle
using the strap (from 55 cm to 70 cm) [5].
5- To fold the pole, proceed in the reverse order.
4. Cleaning
The pole must be regularly cleaned with a dry and clean cloth.
The trapeze handle has a date clock (7). With normal use the trapeze
handle will last for five years. After 5 years, replace the trapeze handle.
5. Materials
Tube in chromed or epoxy painted steel, polyamide strap and PP
handle.
6. Disposal
Dispose of this product in accordance with your regional waste
disposal regulations.
7. Technical specifications
Check the table at the end of the user's manual.
This product has a 24 months warranty, from the date of purchase,
against any manufacturing defect. Duration of use: 2 years.
DE-
Bitte lesen Sie aufmerksam die Bedienungsanleitung
durch, bevor Sie den Artikel benutzen. Folgen Sie den
Anweisungen und bewahren Sie die Anleitung gut auf. Wenn diese
Stützhilfe von anderen Personen benutzt werden soll, müssen diese
vor dem Gebrauch über diese Sicherheitsanweisungen informiert
werden.
1. Sicherheitsanweisungen
♥ Lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler, in die Einstellung und in
die Verwendung des Produkts einweisen.
♥ Nicht draußen lagern und nicht in der Sonne lassen (Vorsicht :
nicht im Auto lassen bei hohen Temperaturen!!).
♥ Nicht bei extremen Temperaturen benutzen (> 38°C / 100°F oder
< 0°C / 32°F).
♥ Prüfen Sie häufig alle Teile des Produktes (Schrauben, Rohre,
Spitzen...).
♥ Alle Verschraubungen müssen sicher angezogen werden.
♥ Nur als Bettgalgen verwenden.
♥ Nichts auf den Galgen hängen.
♥ Respektieren Sie IMMER das Maximalgewicht.
♥ Vor jeder Anwendung überprüfen Sie die Stabilität des Produktes.
♥ Es dürfen weder Veränderungen noch Reparaturen auf dem
Produkt vorgenommen werden.
♥ Wenn Sie dieses Produkt lange nicht verwendet haben, lassen
Sie es erst von Fachpersonal geprüft werden.
♥ Alle im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetretenen
schwerwiegenden Vorfälle dem Hersteller und der zuständigen
Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender und/oder der
Patient niedergelassen ist, zu melden sind.
2. Indikationen und Kontraindikationen
Indikationen
Behinderungen bzw. Krankheitsbilder mit eingeschränkter Funktion
des Beckengürtels, bei verbliebenen Restkräften des Oberkörpers
und der oberen Extremitäten, für das eigenständige Aufrichten im
Bett, für das Anheben des Gesäßes (Stechbeckennutzung).
Kontraindikationen
Nicht geeignet für Patienten mit Erkrankungen im Bereich des
Oberkörpers, z.B. bei:
• Schweren Herz- oder Brustproblemen • Störungen der oberen
Extremitäten e.g. rheumatoider Arthritis , Muskeldystrophie • Schwerer
Hemiplegie•
Schulterluxation • Strömungswiderstand Risiken•
Verwirrtheitszuständen.
User Manual Ref. 430915
ME_4PO01
HERDEGEN SAS 5, Rue Freyssinet 77500 Chelles-FRANCE
3. Produktbeschreibung und Gebrauchsanleitung
Das Produkt soll nur von Fachpersonal in Betrieb gesetzt werden. Eine
schlechte Einstellung kann zu einer schlechten Verwendung und auch
zu Unfallrisiken führen. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Fachhandler.
Produktbeschreibung:
Der freistehende Bettgalgen kann in Verbindung mit Standardbetten
als
Positionnerungsänderungshifle
Befestigung an der Wand ist nicht notwendig. Der Bettgalgen kann
einfach zerlegt und so leicht transportiert und gelagert werden. Durch
die geringe Fußhöhe dient er zudem als Aufstehhilfe aus Sitzmöbeln.
Der Galgen muss nicht seitlich vom Bett oder Sessel, sondern hinter
dem Produkt stehen.
Die Griffhöhe ist verstellbar wie die Griffposition über dem Bett oder
Sessel und ist daher an die Bedürfnisse des Patienten anpassbar.
Die maximale Belastbarkeit beträgt 90kg. Das maximal belastetes
Körpergewicht ist von 130kg. Wenn Sie das Produkt längere Zeit nicht
benutzen, lagern Sie es trocken und fern von Staub und Sonne.
Gebrauchsanweisung:
1- Das Stützfuß auf dem Bodem legen.
2- Die Tragstange [B] in das Stützfuß [A] mit den Rändelschrauben
feststellen [3].
3- Die obere Stange nach vorne entfalten [2].
4- Den Bettgalgen unter dem Bett oder dem Sessel platzieren; den
Griff anhängen [1] und mit dem Gurt verstellen (von 55 cm bis 70
cm) [5].
5- Um den Bettgalgen zu falten, in umgekehrter Reihenfolge gehen.
Wiedereinsatz:
Nach einer gründlichen Reinigung und regelmäßiger Wartung kann
dieses Produkt weitergegeben werden. Bei der Wartung müssen
folgende Prüfungen bzw. Arbeiten erledigt werden:
1- Sichtprüfung des Produktes: stellen Sie sicher, dass das Produkt
keine Defekte bzw. Beschädigungen aufweist.
2- Prüfung der Funktionstüchtigkeit: stellen Sie sicher, dass das
Produkt korrekt funktioniert und reparieren Sie es wenn nötig.
3- Reinigung und Desinfektion: dieses Produkt kann mit herkömmlichen
Reinigungsmitteln gereinigt und desinfiziert werden. Dafür können
chlorfreie Mittel wie Surfanios (Anios Laboratorien) verwendet werden.
Verwenden Sie KEINE ätzenden, scheuernden Reinigungsmittel oder
Hochdruckreiniger, die das Produkt beschädigen könnten.
Während der Wartung müssen ordnungsgemäße und sichere
Werkzeuge verwendet werden, um das Produkt zu reinigen bzw.
demontieren oder zusammenzubauen. Die Gebrauchsanweisung
muss beim Wiedereinsatz unbedingt weitergegeben werden.
4. Reinigung
Aufgrund seiner Konstruktion und der verwendeten Materialien
ist dieses Produkt gegen Korrosion geschützt. Es kann mit
haushaltsüblichen Mitteln gereinigt und desinfiziert werden.
Auf dem Griff befindet sich eine Datumsuhr [6]. Der Griff hat bei
normalem Gebrauch eine Haltbarkeit von mindestens 5 Jahren.
Danach ist eine Sichtprüfung regelmäßig durchzuführen, um
festzustellen, ob ein weiterer Einsatz zulässig ist.
5. Materialien
Gefärbtes oder verchromtes Stahlrohr. Griff aus PP und Gurt aus
Polyamid.
6. Entsorgung
Erkundigen Sie sich bei Ihrer Stadtverwaltung nach den regionalen
Entsorgungsvorschriften.
7. Technische Daten
Nutzungsdauer: 2 Jahre. Dieses Produkt wird 2 Jahre, ab Kaufdatum,
gegen jeden Fabrikationsfehler
biokompatibel.
HR-
MOLIMO Pazite da slijedite upute i držite ih Na sigurnom
mjestu! Ako tu pomoć koriste za druge osobe, moraju se u
potpunosti obavijestiti o tim sigurnosnim upozorenjima prije uporabe.
1. Sigurnosne oznake
♥ ♥ Uvijek se savjetujte s liječnikom ili dobavljačem kako biste utvrdili
pravilnu prilagodbu i uporabu uređaja.
♥ ♥ Nemojte skladištiti izvana i ne ostavljati pod suncem (Oprez:
nemojte ostaviti proizvod u automobilu u slučaju visoke vanjske
temperature!).
♥ ♥ Nemojte koristiti u ekstremnim temperaturama (iznad 38 ° C ili
verwendet
werden.
Eine
garantiert. Dieses Produkt ist
Editée 24/08/2017 Rev. 6 26/01/2021