Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 16

Enlaces rápidos

MODE D'EMPLOI .................................6
FR
INSTRUCTIONS FOR USE ..................8
GB
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG ..............10
NL
GEBRUIKSAANWIJZING ..................12
IT
ISTRUZIONI PER L'USO ...................14
ES
INSTRUCCIONES DE EMPLEO ........16
PT
MODO DE EMPREGO ........................18
FI
KÄYTTÖOHJE ....................................20
DK
BETJENINGSVEJLEDNING ..............22
SE
BRUKSANVISNING ...........................24
NO
BRUKSANVISNING ...........................26
NÁVOD NA POUŽITÍ .........................28
CZ
INSTRUKCJA OBSłUGI ..................................30
PL
FAST PITCH™ AIR TENTS
UPORABA IN VZDRŽEVANJE ...........
SI
NÁVOD NA POUZITIE .......................
SK
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ .................
UPORABA I ODRŽAVANJE ...............
HR
FOLOSIRE SI ÎNTRETINERE ............
RO
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ .......42
RU
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА .........
BG
KASUTUSJUhEND ............................
EE
NAUDOJIMO INSTRUKcIJA ..............
LT
LIETOđANAS PAMâcÎBA ..................
LV
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΣΕΩΣ .............................
GR
TR
KULLANIM KILAVUZU .......................
‫طريقة ااستخدام‬
.....................................
AE
32
34
36
38
40
44
46
48
50
52
54
56
4010044494 (ECN20057977-02)

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Coleman FAST PITCH

  • Página 1 FAST PITCH™ AIR TENTS UPORABA IN VZDRŽEVANJE ... MODE D’EMPLOI .........6 NÁVOD NA POUZITIE ....... INSTRUCTIONS FOR USE ....8 BEDIENUNGSANLEITUNG ....10 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ....GEBRUIKSAANWIJZING ....12 UPORABA I ODRŽAVANJE ....ISTRUZIONI PER L’USO ....14 FOLOSIRE SI ÎNTRETINERE .... ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ..42 INSTRUCCIONES DE EMPLEO ..16...
  • Página 2 Fig.A Fig.B Fig.C Fig.D Fig.F Fig.E...
  • Página 3 Fig.H Fig.G Fig.I Fig.J Fig.M Fig.N...
  • Página 4 Fig.O Fig.P Fig.Q Fig.R Fig.S...
  • Página 5 Fig.2 Fig.1 Fig.3 Fig.4...
  • Página 6 Fixez avec des piquets tous les coins de la tente – ces derniers sont clairement identiiés par les sangles rouges en forme de boucle coleman (ig. A) - Vériiez que la tension est adéquate entre les 4 piquets d’angle et que la tente forme un rectangle.
  • Página 7 Nettoyez la région autour de la crevaison pour éliminer l’eau, la graisse et la poussière. 4.7. Appliquez le patch de réparation adhésif coleman fourni et recouvrez parfaitement la crevaison. Pour garantir une eficacité maximale, NE découpez PAS le patch de réparation. Frottez la chambre à air jusqu’à ce qu’il adhère parfaitement (ig. Q).
  • Página 8 Unroll and lay your tent lat in the required position. Try to setup your tent with main entrance facing away from the wind. 1.6. Peg each corners of your tent – Those are clearly identiied by red coleman webbing loops - Ensure a proper tension between all pegs and make sure the tent shape is rectangle. (Fig. A) 1.7.
  • Página 9 4.6. 4.7. Apply the provided coleman repair adhesive patch to perfectly cover the puncture. Do NOT cut the repair patch to ensure maximum repair eficacy – Rub on the bladder until perfectly stuck (Fig. Q). 4.8.
  • Página 10 Seite beindet. 1.6. Plocken Sie die Ecken des Zeltes fest – Diese sind klar mit einer roten coleman Webschlaufe gekennzeichnet – Stellen Sie sicher, dass zwischen allen vier Ecken eine gleichmäßige Spannung besteht und dass die Zeltform rechteckig ist. (Bild A) 1.7.
  • Página 11 4.6. Reinigen Sie den Bereich um das Loch, um Wasser, Schmiere und Schmutz zu entfernen. 4.7. Verwenden Sie den mitgelieferte coleman Reparaturklebelicken, um das Loch perfekt abzudecken. Schneiden Sie den Reparaturlicken NIchT zurecht, um die maximale Reparaturefizienz zu gewährleisten – Reiben Sie diesen auf die Blase bis er perfekt festklebt (Bild Q).
  • Página 12 1.6. Zet de hoeken van uw tent vast met haringen. De hoeken zijn duidelijk aangegeven met rode coleman lussen. Zorg dat er wat spanning op de 4 hoeken staat en dat de vorm van het grondzeil rechthoekig is (afbeelding A).
  • Página 13 Reinig het gebied rond de lekkage om water, vet en vuil te verwijderen. 4.7. Breng de bijgeleverde coleman reparatiepleister over het gaatje aan. Knip de pleister niet af, gebruik de hele pleister. Duw de pleister goed op het materiaal aan (afbeelding Q).
  • Página 14 1.6. Picchettate tutti gli angoli della tenda - Questi sono chiaramente identiicati da asole rosse coleman - Assicuratevi che vi sia una corretta tensione tra tutti i picchetti dei 4 angoli e accertatevi che la forma della tenda sia rettangolare. (Fig A) 1.7.
  • Página 15 4.7. Applicate la pezza di riparazione coleman fornita per coprire perfettamente il foro di perdita. NON tagliate la pezza di riparazione per garantire la massima eficacia della riparazione - Stendetela sulla camera d’aria ino a farla aderire perfettamente (Foto Q).
  • Página 16 1.5. Desenrolle y extienda la tienda de campaña en la posición deseada. Intente instalar la tienda con la entrada principal apartada del viento. 1.6. clave todas las esquinas de la tienda; están claramente identiicadas por bucles de cinta roja coleman. compruebe que la tensión entre las cuatro esquinas es correcta y que la forma de la tienda es rectangular. (Fig. A) 1.7.
  • Página 17 Limpie la zona alrededor del pinchazo para eliminar el agua, la grasa y la suciedad. 4.7. Aplique el parche adhesivo coleman que se adjunta para cubrir perfectamente el pinchazo. NO corte el parche para asegurar la máxima eicacia de la reparación. Frote sobre la cámara hasta que esté perfectamente adherido. (Fig. Q) 4.8.
  • Página 18 1.6. Fixe cada canto da sua tenda – Estes são facilmente identiicáveis pelos laços de itas vermelhas da coleman – Assegure-se de que existe uma tensão adequada entre todos os 4- pinos de cantos e certiique-se que a forma da tenda é rectangular. (Fig. A) 1.7.
  • Página 19 Limpe a área em redor do furo para remover a água, a gordura e sujidade. 4.7. Aplicar o remendo adesivo de reparação fornecido pela coleman para tapar na perfeição o furo. NÃO corte o remendo de reparação para assegurar o máximo de eicácia – Esfregue sobre a bolha até estar perfeitamente preso (Fig. Q).
  • Página 20 Hyvä asiakas, ® Onnittelut ilmalla täytettävän Coleman FastPitch™ Air -teltan ostamisesta. Olemme ylpeitä voidessamme tarjota sinulle laatutuotteen, josta tulet nauttimaan useita vuosia. Uusi tuotteesi on sijoitus, joka ansaitsee huolenpitoa ja huomiota. Tämä opas on laadittu, jotta voit käyttää tuotetta oikein. Se sisältää tiedot tuotteesta, sen laitteista ja käytöstä...
  • Página 21 2. Purkamis- ja tyhjennysohjeet 2.1. Avaa sisäteltan ovet. 2.2. Avaa kaksikerroksisen sisäänkäynnin verkko-ovet ja pidä pääsisäänkäynnin ovet avoinna, jotta ilma voi poistua, kun telttaa kääritään kasaan. 2.3. Irrota tukinarut ja kiilakohdat. 2.4. Poista kaikki lasikuitupylväät niiden tunneleista ja pane ne pylväspussiin. 2.5.
  • Página 22 Rul teltet ud og læg det ladt i den ønskede position. Forsøg at sætte teltet op idet at hovedindgangen vender væk fra vinden. 1.6. Pløk teltet i alle hjørner – De er klart markeret med røde coleman webbing-stropper - Kontrollér at der er korrekt spænding mellem alle 4-hjørnede pløkker og sørg for at, teltet er formet som en rektangel. (Billede A) 1.7.
  • Página 23 4.6. Rengør området omkring punkteringen for at fjerne vand, fedt og snavs. 4.7. Påfør den medfølgende klæbende coleman reparationslap for at dække punkteringen fuldstændigt. Klip IKKE reparationslappen for at sikre en maksimal reparationseffekt - Gnid på blæren, indtil lappen sidder helt fast (Billede Q).
  • Página 24 Till kunden, Vi gratulerar till köpet av ett Coleman FastPitch™ uppblåsbart tält. Vi glädjer oss att kunna erbjuda en kvalitetsprodukt som kommer ® att ge många års glädje. Produkten är en investering som måste skyddas noga. Läs manualen för att använda produkten rätt. Den innehåller detaljinformation om produkten, utrustningen och information om användning och underhåll.
  • Página 25 Avlägsna vatten, fett och smuts runt om punkteringen. Sätt på medföljande coleman-reparationslapp med lim, så att lappen helt täcker punkteringen. För att reparationen ska bli så hållbar som möjligt, skär INTE i reparationslappen. Gnid bladdern tills den sitter ordentligt fast (bild Q).
  • Página 26 Rull ut, og legg teltet i ønsket posisjon. Prøv å sette opp teltet slik at hovedinngangen er i lesiden. 1.6. Fest hvert hjørne av teltet med plugger - De er tydelig markert med røde coleman-hemper - Sørg for at bunnen er ordentlig strukket mellom alle 4-hjørneplugger og at teltformen er rektangulær. (Fig. A) 1.7.
  • Página 27 Tørk av området rundt punkteringen for å fjerne vann, fett og smuss. 4.7. Bruk medfølgende coleman selvklebende lapper til å dekke hullet i blæren perfekt. IKKE klipp lappen i lere deler for å sikre maksimal holdbarhet av reparasjonen. Gni på blæren til lappen sitter godt fast (ig. Q).
  • Página 28 Vážení zákazníci, Děkujeme vám za zakoupení nafukovacího stanu Coleman ® FastPitch™. Velice nám záleží na tom, abychom vám dodávali výrobky, které vám budou přinášet radost řadu let. Vámi nově zakoupené zboží je investice, která si zaslouží řádnou péči a pozornost. Tento návod byl připraven, aby vám pomohl se správným používáním výrobku.
  • Página 29 4.11. Záplaty ve vaší sadě na opravu jsou určeny pro malé defekty (10 mm). Jestliže opravu nemůžete provést (větší defekt, problémy s ventily, atd.), musíte vyměnit celou tyčku (duši i obal). Další tyčky navíc můžete zakoupit od servisních služeb coleman ®...
  • Página 30 Rozwiń i rozłóż namiot na płasko w wymaganej pozycji. Postaraj się tak rozbijać namiot, by główne wejście było od strony zawietrznej. 1.6. Wbij śledzie w każdym rogu namiotu - są one wyraźne oznaczone czerwonymi pętlami coleman. Upewnij się, że między 4 narożnymi śledziami jest dobre naprężenie i że namiot ma kształt prostokątny. (zdj. A) 1.7.
  • Página 31 Oczyść miejsce wokół przebicia, by usunąć wodę, tłuszcz i kurz. 4.7. Naklej dołączoną łatkę samoprzylepną irmy coleman, by dokładnie przykryć miejsce przebicia. NIE przecinaj łatki, by zapewnić maksymalną skuteczność naprawy - wygładzaj ją na komorze, aż się dokładnie przyklei. (zdj. Q) 4.8.
  • Página 32 Draga stranka, Čestitamo za vaš nakup Coleman FastPitch™ napihljivega šotora. ® Ponosni smo, da vam lahko ponudimo kakovosten proizvod, ki vam bo leta omogočal užitke. Vaš nakup je investicija, ki zahteva vašo skrb in pozornost. Ta priročnik vam bo v pomoč pri pravilni uporabi izdelka. Vsebuje podrobnosti o proizvodu, njegovi opremi, ter podatke o uporabi in vzdrževanju.
  • Página 33 4.11. Korektivne zaplate, ki so del vašega servisnega sklopa, so primerne za manjše odprtine (dolžine 10mm). Če jih ne morete popraviti (večje odprtina, problemi z ventilom...), zamenjajte celotni zračni drog (vreča v ovoju). Nadomestne drogove lahko kupite v vaši coleman poprodajni službi.
  • Página 34 Vážený zákazník, Gratulujeme Vám ku kúpe Nafukovacieho stanu Coleman ® FastPitch™. Hrdo vám prinášame kvalitný produkt, ktorý vám bude roky prinášať radosť. Váš nový majetok predstavuje investíciu, ktorá si zaslúži starostlivosť a pozornosť. Táto príručka bola zostavená, aby vám pomohla pri správnej manipulácii s produktom. Obsahuje podrobnosti o produkte, jeho príslušenstve a informácie o jeho fungovaní...
  • Página 35 4.6. Očistite oblasť okolo dierky, odstráňte vodu, mastnotu a špinu. 4.7. Použite pribalenú lepivú záplatu coleman pre dokonalé zakrytie dierky. NEstrihajte opravnú záplatu pre zaistenie maximálneho efektu opravy - prstom prechádzajte po duši pre zabezpečenie dokonalého priľnutia. (Obr. Q) 4.8.
  • Página 36 Göngyölje ki, és a kívánt tájolási irányban terítse ki a sátrat. Próbálja a sátrat úgy tájolni, hogy a bejárat a széllel ellenkező irányba nézzen. 1.6. A sátor sarkait cövekelje le (a sarkokon jól látható piros coleman hevederhurok van). Ügyeljen rá, hogy a négy sarok megfelelően feszesre legyen kihúzva, és hogy a sátor alaprajza téglalap alakú legyen. („A” fotó) 1.7.
  • Página 37 Tisztítsa meg a lyuk környékét a víztől, zsírtól és a szennyeződéstől. 4.7. A mellékelt coleman felragasztható javítófolttal teljesen ragassza le a lyukat. A maximális javítási hatékonyság érdekében NE vágja kisebbre a javítófoltot. Dörzsölje rá a foltot a tömlőre, amíg tökéletesen ráragad („Q” fotó).
  • Página 38 1.6. Pričvrstite svaki kut Vašeg šatora klinovima - Kutovi su jasno označeni crvenim coleman petljama za povezivanje - Osigurajte odgovarajuću zategnutost između klinova u sva 4 kuta i osigurajte da Vaš šator bude postavljen u obliku pravokutnika (Slika A).
  • Página 39 Očistite područje oštećenja kako biste uklonili vodu, masnoću i prljavštinu. 4.7. Nanesite isporučenu coleman samoljepljivu zakrpu za popravak tako da njom potpuno pokrijete oštećenje. NEMOJTE rezati zakrpu za popravak kako biste osigurali maksimalnu učinkovitost popravka - Utrljajte ju na mjehur dok ne bude savršeno zalijepljena.
  • Página 40 Desfăşuraţi şi întindeţi cortul în poziţia dorită. Încercaţi să asezaţi cortul cu intrarea principală în direcţia opusă vântului. 1.6. Ancoraţi iecare colţ al cortului - acestea sunt clar identiicate printr-un inel elastic roșu coleman. Asiguraţi-vă că cele 4 colţuri sunt bine întinse iar cortul are o formă rectangulară. (Foto A) 1.7.
  • Página 41 îndepărta apa, praful și grăsimea. Aplicați banda adezivă coleman din dotare astfel încât să acopere perfect gaura. Pentru eiciență maximă NU tăiați petecul pentru vulcanizare – frecați camera când se lipește perfect (Foto Q) După...
  • Página 42 Разверните и разложите палатку в нужном положении. Рекомендуется устанавливать палатку так, чтобы главный вход был направлен в сторону от ветра. 1.6. Закрепите кольями края палатки, которые обозначены красными тканевыми петлями coleman. Проверьте крепость натяжения между кольями на всех 4 углах, а также прямоугольную форму палатки (рис. A). 1.7.
  • Página 43 4.6. Очистите область вокруг прокола, удалив воду и загрязнения. 4.7. Расположите входящую в комплект палатки coleman самоклеющуюся заплату так, чтобы закрыть место прокола полностью. Для гарантии максимальной эффективности ремонта НЕ обрезайте края заплаты. Натирайте заплату до полного прикрепления (рис. Q).
  • Página 44 1.6. Захванете всеки ъгъл на палатката за земята с колчетата. Те лесно се разпознават по червените coleman ленти с халки. Уверете се, че палатката е добре опъната между всички 4 ъглови колчета и че формата й е правоъгълник (Фиг. A).
  • Página 45 Почистете мястото около пробива, за да отстраните вода, мръсотия и прах. 4.7. Поставете предоставената лепенка за поправка coleman, така че изцяло да покрие дупката. НЕ изрязвайте лепенката, за да осигурите максимална ефективност на поправката. Пристиснете и разтъркайте върху камерата, докато прилепне изцяло (Фиг. Q).
  • Página 46 Hea klient! ® Õnnitleme Coleman FastPitch™ täispuhutava telgi ostu puhul. Toome uhkusega teieni toote, mida saate nautida paljude aastate vältel. Teie vastne ost on hoolt ja tähelepanu vajav investeering. Toote õigel kasutamisel on abiks käesolev kasutusjuhend. Juhendis on loetletud toote osad ja tarvikud ning see sisaldab kasutamis- ja hooldusjuhiseid.
  • Página 47 4.10. Pange tugikaar tagasi telgi tõmblukuga tunnelisse. 4.11. Paranduskomplektis olevad paigad sobivad väikestele aukudele (pikkusega 10 mm) – kui parandamine pole võimalik (suurem auk, ventiili viga ...), tuleb terve tugikaar (sisekest ja ümbris) välja vahetada. Tagavarakaared on saadaval coleman -i järelteeninduse ®...
  • Página 48 Išvyniokite ir ištieskite palapinę reikiama padėtimi. Pasistenkite, kad palapinės pagrindinis įėjimas būtų nusuktas nuo vėjo. 1.6. Smeigtukais įtvirtinkite visus palapinės kampus (ieškokite raudonos spalvos „coleman“ kilpų). Įsitikinkite, kad visi 4 kampai įtempti tolygiai, o palapinė yra stačiakampio formos (A pav.).
  • Página 49 4.10. Polių įkiškite į užsegtą palapinės movą. 4.11. Remonto rinkinyje esančios skiautės pritaikytos mažoms skylutėms (10 mm ilgio). Jeigu negalite pataisyti (dėl didesnės skylės, ventilio gedimo ir pan.), turite nedelsdami pakeisti pripučiamą polių (kamerą ir įvalkalą). Atsarginių polių galima įsigyti iš „coleman “...
  • Página 50 Atritiniet un plakani izklājiet Jūsu telti uz nepieciešamās vietas. Mēģiniet uzstādīt telti ar galveno ieeju aizvēja pusē. 1.6. Nostipriniet katru telts stūri - tie ir skaidri norādīti ar sarkanām coleman auduma cilpām - nodrošiniet piemērotu nospriegojumu starp visu 4 stūru mietiņiem un pārliecinieties, ka telts forma ir taisnstūrveida (Attēls A).
  • Página 51 Notīriet virsmu ap caurumu, lai tā būtu tīra no ūdens, taukvielām un netīrumiem 4.7. Uzlieciet pievienoto coleman labošanas lipīgo ielāpu, lai pilnībā nosegtu caurumu. NEPĀRGRIEZIET labošanas ielāpu - lai nodrošinātu vislabāko rezultātu, berzējiet uz kameras, līdz ielāps ir pilnībā pielipis (Attēls Q).
  • Página 52 του είσοδο έτσι ώστε να μην έχει τον αέρα φάτσα. 1.6. Πασσαλώστε τις γωνίες του αντίσκηνου - Αναγνωρίζονται ξεκάθαρα από τις κόκκινες θηλιές από ρέλι της coleman - Βεβαιωθείτε ότι έχει τεντωθεί σωστά ανάμεσα στους πασσάλους και ότι το σχήμα του είναι ορθογώνιο. (Εικ. Α) 1.7.
  • Página 53 4.7. Εφαρμόστε το αυτοκόλλητο μπάλωμα της coleman που παρέχεται για να καλύψετε εντελώς την τρύπα. ΜΗΝ κόβετε το μπάλωμα για να σιγουρευτείτε για την αποτελεσματικότητα της διόρθωσης - πιέστε με το χέρι πάνω στη σαμπρέλα μέχρι να κολλήσει καλά (Εικ. Q).
  • Página 54 Çadırınızı açın ve düz bir şekilde gerekli konuma serin. Çadırınızı ana girişi rüzgara bakmayacak şekilde kurmaya çalışın. 1.6. Çadırınızın tüm köşe kazıklarını çakın - Bunlar kırmızı coleman ağ düğümleriyle açıkça belirtilmiştir - 4 köşe kazıklarının tamamının arasında uygun bir gerginlik bıraktığınızdan ve çadırın dikdörtgen şeklinde olduğundan emin olun. (Resim A) 1.7.
  • Página 55 4.10. Direği çadırın fermuarlı girişine geri koyun. 4.11. Onarım kitinize eklenmiş olan onarım yamaları, küçük (10mm uzunluğundaki) delikler için uygundur - Onarım yapamıyorsanız (daha büyük delik, valf sorunu ...), havalı direği (iç kısım ve zarf) tamamen değiştirmeniz gerekir. Yedek Direkleri coleman satış sonrası...
  • Página 56 .‫5.1. افرد الخيمة وضعها بصورة مسطحة في الوضع المطلوب. حاول نصب الخيمة على أن يكون المدخل الرئيسي بعي د ً ا عن الرياح‬ ‫ بشريط الحزام- واحرص على توفير الشد المناسب بين كل اأوتاد لأركان اأربع وتأكد‬coleman ‫6.1. ثبت وتد كل ركن من أركان الخيمة - تلك المحددة بوضوح من خال حلقات حمراء‬...
  • Página 57 .‫6.4. نظف المنطقة حول الثقب إزالة المياه والشحوم واأوساخ‬ ‫ المرفقة مع الخيمة لتغطية الثقب على النحو اأمثل. تفادي قص القطعة الاصقة لضمان أكبر قدر من فعالية اإصاح - قم بفرك كيس الهواء حتى يلتصق‬coleman ‫7.4. ضع القطعة الاصقة‬ .(‫تما م ًا )صورة ق‬...