Descargar Imprimir esta página

MET PARACHUTE MCR El Manual Del Propietario página 2

Publicidad

SVENSKA
DENNA HJÄLM UPPFYLLER ETT ELLER FLERA AV NEDANSTÅENDE INTERNATIONELLA FÖRORDNINGAR:
EN 1078:2012+A1:2012 | FÖRORDNING (EU) 2016/425 – Hjälmar för cyklister, skateboardåkare eller
rullskridskoåkare.
U.S. CPSC 1203 – Säkerhetsstandard för cykelhjälmar till personer från 5 år.
AS/NZS 2063:2008 + A1:2009 – Australisk och Nya Zealändsk standard för cykelhjälmar.
ASTM F1952-15 och ASTM F2032-15 – Hjälm för downhill mountain bike racing och BMX-åkning och racing.
Certifikatet på insidan visar hjälmens individuella certifikat.
VARNING - Läs noggrant igenom följande instruktioner innan du använder din nya hjälm. Föräldrar bör förkla-
ra informationen för barn eller annan som ej förstår informationen.
• Ingen hjälm kan skydda användaren mot all möjlig yttre påverkan.
• Hjälmen är disignad för att spännas fast med en rem under underkäken.
• För att skydda effektivt måste hjälmen bäras korrekt. För att kontrollera korrekt passning följ separat instruk-
tion. Var noga med fastspänningssystemet. Ta tag i hjälmen och försök att skjuta den fram och tillbaka. En
rätt inpassad hjälm ska sitta bekvämt och ska inte skjutas framåt och därmed skymma sikten. Ej heller skjutas
bakåt och exponera pannan.
• Inga klistermärken e.d får appliceras på hjälmen förutom de som är rekommenderade av hjälmtillverkaren.
• Hjälmen är designad att absorbera stötar genom speciella områden av skalet och fyllningen. En stöt syns inte
alltid på hjälmen därför ska en hjälm som har utsatts För en större kollision alltid förstöras helt och ersättas av
en ny – även om den tillsynes är oskadad.
• Hjälmen kan förstöras eller bli ineffektiv av bensin eller petroliumprodukter, rengöringsmedel, målarfärg,
klistermärken o.d utan att detta visuellt märks på hjälmen.
• En hjälm har en begränsad användningstid och skall bytas ut när slitage tydligt syns.
• Hjälmen skall inte användas vid normal lek där det finns risk att remmen fastnar och risk för strypning förelig-
ger – exempelvis trädklättring eller i klätterställning.
• Hjälmen är menad för cyklister, skateboardåkare eller rullskridskoåkare. Den skall inte användas av motorcyk-
lister, mopedister eller liknande användande.
• Beroende på typ av kollision kan även en kollision i låg hastighet medföra allvarliga skador eller dödsfall.
Hjälmen skyddar inte mot alla huvudskador som kan uppstå och skyddar inte mot nack- eller ryggskador. Ej
heller mot andra kroppsskador som kan uppstå av kollisionen.
• Var alltid försiktig i trafiken och respektera alltid de trafikregler som gäller. Justera aldrig hjälmen förutom när
du står still eftersom detta kan medföra en olycka.
• Bär inte något, som inte är rekommenderat av tillverkaren, på huvudet under hjälmen. En keps, scarf eller
uppsatt hår kan orsaka skada vid kollision. Hårspännen, hörlurar eller liknande kan också orsaka skada vid
kollision.
• Skarpa föremål kan penetrera hjälmen. Kvistar, stenar eller insekter kan gå igenom ventilationen och mot
innerskyddet av hjälmen.
STORLEKSJUSTERING - Hjälmen skyddar effektivast då den är väl inpassad.
Om hjälmen är tillgänglig i flera storlekar, välj den som passar bäst och sitter skönast på ditt huvud. Hjälmen
ska sitta så att den skyddar pannan och inte sitter för långt bak mot nacken (Figur A). Kindremmarna ska vara
spända mot kinderna och även under hakan mot halsen utan att det känns obekvämt (Figur B). Löst hängande
rem ska fästas i O-ringen av gummi. Klipp aldrig av remmen om den är för lång. Remmen ska var jämnt spänd
på båda sidor och ska aldrig täcka öronen. Om hjälmen har ett spännsystem i nacken ska detta höjas eller
sänkas till rätt nivå och ratten ska vridas med- eller motsols för att spännas så att hjälmen sitter rätt (Figur C).
När hjälmen är rätt inställd ska den inte kunna tas av i någon riktning.
MAGNETISKT KÄKSKYDD - Beroende av modell så kan den här hjälmen vara utrustad med avtagbart käkskydd.
För att ta av skyddet, lås upp spännena på var sida av hjälmen och rotera dom så att det magnetiska låset utlöses.
SLOVENSKO
ČELADA USTREZA NASLEDNJIM MEDNARODNIM PREDPISOM:
EN 1078:2012+A1:2012 | DIREKTIVE (EU) 2016/425 – Čelade za kolesarje, uporabnike rolk in kotalk.
U.S. CPSC 1203 – Varnostni standard za kolesarske čelade za osebe stare 5 in več let.
AS/NZS 2063:2008 + A1:2009 – Avstralski in Novozelandski standard za kolesarske čelade.
ASTM F1952-15 in ASTM F2032-15 – Čelade za spust z gorskimi kolesi in vožnjo z BMX kolesi.
Certifikacijska nalepka znotraj čelade označuje posamezen certifikat.
OPOZORILO - Pred uporabo nove čelade pozorno preberite naslednja navodila in jih shranite za prihodnjo
uporabo. Starši morajo informacije v teh navodilih razložiti svojim otrokom ali vsem, ki jih ne morejo razumeti.
• Nobena čelada vas ne more zavarovati pred vsemi možnimi udarci.
• Čelada je oblikovana tako, da se jo nosi nameščeno s trakom pod spodnjo čeljustjo.
• Čelada vam mora po velikosti ustrezati in nositi jo morate pravilno. Da preverite ustreznost velikosti, si nade-
nite čelado in jo prilagodite kot je prikazano. Ustrezno si pritrdite nosilni trak. Primite čelado in jo poskusite
pomakniti naprej in nazaj. Ustrezno velika čelada bi morala biti udobna in se ne bi smela pomikati naprej, da
zastira pogled, ali nazaj, da izpostavlja čelo.
• Ne spreminjajte ali odstranjujte nobenih delov čelade. Čeladi ne pritrjujte nobenih dodatkov, razen tistih,
katere priporoča proizvajalec čelade. Na čelado ne lepite nalepk.
• Čelada je oblikovana tako, da zaduši udarce z delnim uničenjem vrhnje plasti in vložka. Te poškodbe niso vedno
vidne. Če je čelada izpostavljena hudim udarcem, jo morate zamenjati, čeprav izgleda še uporabna.
• Bencin, bencinski izdelki, ogljikovodikova čistila, čistilna sredstva, barve in lepila, lahko poškodujejo čelado ali
jo naredijo varnostno neučinkovito, brez da bi bila škoda očitno vidna.
• Čelada ima omejeno dobo uporabe. Potrebno jo je nadomestiti, ko začne kazati očitne znake obrabe.
• Da bi preprečili telesne poškodbe z zadavitvijo, se čelada ne sme uporabljati na igriščih. Čelado ne smejo
uporabljati otroci pri plezanju ali drugih aktivnostih, kjer obstaja tveganje zadušitve, obešanja, če se otrok
zatakne s čelado.
• Ta čelada je namenjena kolesarjem, uporabnikom rolk in kotalk. Ni namenjena za moto šport, kolesa z mo-
torjem ali druge podobne namene.
• Glede na vrsto udarca lahko tudi nesreča z nizko hitrostjo povzroči resno poškodbo glave ali smrt. Čelade ne
morejo preprečiti vseh poškodb glave, hrbtenice ali drugih poškodb.
• Vedno vozite previdno in upoštevajte lokalne prometne predpise. Med vožnjo si ne prilagajajte čelade, saj s
tem lahko povzročite nesrečo.
• Pod čelado ne nosite ničesar. Kapa, šal ali celo večja pričeska lahko povzroči premikanje čelade med udarcem.
Zaponke, slušalke ali karkoli pod vašo čelado vas lahko poškodujejo, če je čelada udarjena.
• Ostri predmeti lahko čelado prodrejo. Palice, kamni ali žuželke lahko preidejo skozi prezračevalne odprtine
v notranjost čelade.
NAVODILA ZA NAMESTITEV - Čelada vas lahko zaščiti le, če se dobro prilega. Poskusite različne velikosti in
izberite velikost, ki je na vaši glavi najbolj varna in udobna. Čelado namestite na glavo tako, da čelada pokrije
čelo in se ne zamakne predaleč nazaj na glavo (slika A). Trakovi za brado morajo varno pritrjeni pod brado in
proti grlu (slika B). Zrahljani konci traku morajo biti speljani skozi gumijasti obroček "O". Predolg trak brade
ne odrežite stran. Trakovi morajo biti enakomerno napeti in ne smejo pokrivati ušes. Če je čelada opremljena
s sistemom za prileganje, ga nastavite navzgor ali navzdol ter zavrtite v smeri urinega kazalca, da ga privije-
te, dokler ne dosežete pravilnega prileganja (slika C). Če je čelada pravilno nameščena, je ne morete izvleči v
nobeni smeri.
MAGNETNI SISTEM ZA PRITRJEVANJE IN ODSTRANITEV ŠČITNIKA BRADE - Ta čelada ima odstranljiv
ščitnik brade. Če želite odstraniti ščitnik brade, odpnite zaponke na vsaki strani čelade in jih zavrtite, da spros-
tite sistem za magnetno zapenjanje. Če želite ščitnik namestiti nazaj na čelado, poravnajte stranska drsnika z
ustreznimi režami za zapenjanje na čeladi in jih vstavite tako, da zaslišite klik. Lažje je naenkrat vklopiti eno
DANSK
DENNE HJELM OVERHOLDER EN ELLER FLERE AF DE FØLGENDE INTERNATIONALE REGLER:
EN 1078:2012+A1:2012 | FORORDNING (EU) 2016/425 – Hjelm til cyklister, skateboardere eller rulleskøjtere.
U.S. CPSC 1203 – Sikkerhedsstandarder for cykelhjelme til personer på 5 år eller ældre.
AS/NZS 2063:2008 + A1:2009 – Australia og New Zealand standarder for cykelhjelme.
ASTM F1952-15, ASTM F2032-15 – Hjelm til downhill mountainbike og BMX.
Certifikatmærket inde i hjelmen bekendtgør de individuelle certifikater.
ADVARSEL - Læs grundigt de følgende instruktioner før hjelmen tages i brug. Forældre bør forklare informati-
onerne i denne manual til deres børn eller enhver der ikke er i stand til at forstå denne.
• Ingen hjelm kan beskytte brugeren mod alle former for kontakt.
• Hjelmen er designet til at blive fastgjort med et spænde under kæben.
• For at være effektiv, skal hjelmen passe og bæres korrekt. Placer hjelmen på hovedet og lav de indikerede
justeringer, for at tjekke om hjelmen passer. Sæt hjelmen sikkert på hovedet som anvist. Grip fat i hjelmen, og
forsøg at vippe den forud og bagud. En korrekt tilpasset hjelm bør sidde behageligt og ikke vippe forud så den
ødelægger udsynet, eller bagud så forreste del af hovedet er eksponeret.
• Ingen tilføjelser bør laves til hjelmen, bortset fra dem der er anbefalet fra fabrikken hjelmen er lavet af.
• Hjelmen er lavet til at absorbere slag og stød ved delvis ødelæggelse af skallen. Skaderne er ikke altid synli-
ge. Derfor, hvis hjelmen har været udsat for hårde stød, bør denne destrueres og erstattes, selv hvis den ser
ubeskadet ud.
• Hjelmen kan muligvis tage skade eller blive ineffektiv ved kontakt med petroleumprodukter, rengøringsmid-
ler, maling eller lignende, uden at skaderne er synlige for brugeren.
• En hjelm har begrænset brugslevetid, og bør erstattes når den viser tydelige tegn på slid.
• Denne hjelm bør ikke benyttes af børn, når de klatrer eller udfører andre aktiviteter hvor der er risiko for
hængning eller kvælning, hvis barnet fanges i forkert position mens hjelmen bæres.
• Denne hjelm er ment for cykelister, skateboardere eller rulleskøjtere. Den er ikke designet til motorsport,
scooter/knallert eller andre lignende aktiviteter.
• Afhængigt af typen af slag, kan selv et lavhastighedsuheld resultere i seriøse hovedskader eller dødsfald.
Hjelme kan ikke beskytte mod alle former for hovedskader og vil ikke beskytte mod nakke, ryg eller andre
kropsskader et uheld måtte medføre.
• Kør altid forsigtigt og overhold de lokale trafikregler. Lav ikke justeringer på hjelmen eller dele af hjelmen
imens der køres, dette kan forårsage et uheld.
• Bær ikke anden hovedbeklædning under hjelmen. En kasket, et tørklæde og selv vilde frisurer kan forårsage
at hjelmen bevæger sig ved et uheld. Hårnåle, hovedtelefoner og andre ting under hjelmen kan skade dig
hvis hjelmen får slag.
• Skarpe genstande kan gennembore hjelmen. Pinde, sten og insekter kan finde vej gennem ventilationshul-
lerne, til indersiden af hjelmen.
TILPASNINGSINSTRUKTIONER - Hjelmen kan kun beskytte dig hvis den passer godt. Sikre dig at du prøver
forskellige størrelser og vælg den størrelse hvor du føler at hjelmen er mest sikker og komfortabel på dit hoved.
Placer hjelmen på hovedet, sikrer dig at den dækker panden og ikke er skubbet for langt bagud på hovedet
(Figur A). Hageremmen skal være sikkert fastgjort under hagen mod halsen (Figur B). De løse ender af remmen
skal igennem "O" gummiringen. Klip ikke i hageremmen. Remmen skal være ligeligt udstrukket og bør ikke
dække ørene. Hvis hjelmen kommer med et tilpasningssystem, juster den op og ned, og drej hjulet med uret for
at stramme indtil du når den rigtige tilpasning (Figur C). Når den er rigtigt tilpasset, bør du ikke være i stand til
at trække hjelmen af hovedet i nogen retning.
MAGNETISK KÆBE-BAR LØSNINGSSYSTEM - Denne hjelm har muligvis en kæbe-bar der er mulig at fjerne.
For at fjerne kæbe-baren, åben klipsne på hver side af hjelmen og roter dem for at løsne det magnetiske låse-
system. Træk derefter kæbe-baren væk fra ansigtet. For at sætte kæbe-baren tilbage på hjelmen, vinkel siderne
NOR K
D NN H
M N O
R
R
R
Ø G ND N RN
ON
R
N
+
R GU R NG U
m
U
m
N
+
w
m
M
M
m
M
m
D R
m
m
m
m
m
m
m
æ
m
m
m
m
m
m
æ
m
m
m
m
m
m
m
m
m
æ
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
MON R NG N
N NG R
m
m
m
m
m
m
m
m
m
æ
m
m
m
m
mm
m
m
M GN
H N B R R
M
m
m
m
m
m
æ
m
m
m
РУССКИЙ
ЭТОТ ШЛЕМ СООТВЕТСТВУЕТ ОДНОМУ ИЛИ НЕСКОЛЬКИМ МЕЖДУНАРОДНЫМ СТАНДАРТАМ:
EN 1078:2012+A1:2012 | РЕГУЛИРОВАНИЕ (EU) 2016/425 – Шлем для велосипедистов,
скейтбордистов или роллеров.
U.S. CPSC 1203 – Стандарт безопасности для велосипедных шлемов для лиц возрастом от 5 лет и старше.
AS/NZS 2063:2008 + A1:2009 – Стандарт для велосипедных шлемов в Австралии и Новой Зеландии.
ASTM F1952-15 и ASTM F2032-15 – Шлем для гонок в дисциплине скоростной спуск на горных
велосипедах, катания и гонок в дисциплине BMX.
Этикетка сертификата внутри шлема означает индивидуальную сертификацию.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - внимательно читайте сопутствующие инструкции перед использованием шлема.
Родители обязаны объяснить информацию из этого руководства своим детям или тому, кому недоступно
его самостоятельное понимание.
• Никакой шлем не может защитить от всех возможных ударов.
• Шлем спроектирован с учетом удержания ремнем, проходящим под нижней челюстью.
• Чтобы быть эффективным, шлем должен подходить по форме и быть правильно надет. Чтобы правильно
подобрать шлем, наденьте его на голову и отрегулируйте. Надежно закрепите удерживающую систему.
Возьмитесь за шлем и попытайтесь провернуть его вперед и назад. Правильно подобранный шлем
должен быть комфортным и не должен сдвигаться вперед, закрывая обзор, или назад, оставляя
открытым лоб.
• Не допускается крепление дополнительных частей, кроме рекомендованных производителем шлема.
• Шлем создан для поглощения ударов с частичным разрушением оболочки и подкладки. Это
повреждение может быть не видно. Следовательно, в случае сильного удара шлем должен быть
уничтожен и заменен, даже если не поврежден.
• Шлем может быть поврежден и стать неэффективным при контакте с нефтью и нефтепродуктами,
чистящими средствами, красками, клеями и т. п. Причем повреждения не будут видны пользователю.
• Используемый шлем имеет ограниченный срок службы и должен быть заменен, если на нем видны
явные следы износа.
• Этот шлем не должен использоваться детьми во время лазания или во время другой деятельности, при
которой существует риск повешения или удушения, если ребенок попадает в ловушку с надетым шлемом.
• Этот шлем предназначен для велосипедистов, скейтбордистов или роллеров. Он не подходит для
автоспорта, катания на мопеде или другого подобного использования.
• В зависимости от типа удара, даже авария на низкой скорости может привести к серьезной травме или
смерти. Шлемы не могут предотвратить все возможные травмы головы и не защитят от травм шеи,
позвоночника и других телесных повреждений, которые могут возникнуть в результате несчастного случая.
• Всегда будьте аккуратны во время езды и соблюдайте местные правила дорожного движения. Не
регулируйте шлем или его части во время езды, так как это может привести к несчастному случаю.
• Не носите ничего под своим шлемом. Шапка, шарф или даже прически большого объема могут привести
к смещению шлема во время удара. Заколки для волос, наушники или что-то еще под вашим шлемом
могут травмировать вас при ударе шлемом.
• Острые объекты могут проткнуть шлем. Палки, камни или насекомые могут попадать внутрь шлема
через вентиляционные отверстия.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕРКЕ - Шлем может защитить вас только если он хорошо сидит на голове.
Убедитесь, что вы примеряете разные размеры и выбираете тот, который ощущается наилучшим по
посадке и комфорту на вашей голове. Поместите шлем на голову, убедившись, что он закрывает лоб и не
слишком сильно завален на затылок (Рисунок А). Ремень, проходящий под подбородком должен быть
надежно закреплен (Рисунок B). Свободные концы ремня должны быть пропущены через резиновое
кольцо. Не обрезайте ремень проходящий под по
м
м
ж ы ы
ы
ж ы
ы
ш
ш м
ж
м
ж
ыш
ж
ы
м ж
ш м
ы
ю м
www
日本語
このヘルメ ッ ト は、 以下の国際規則のう ちの1つ以上に準拠しています。
サイ ク リ ング 、 ローラースケー ト、 スケー ト ボー ド用の
N
+
U
ヘルメ ッ ト規格
5歳以上の人向けサイ ク リ ングヘルメ ッ ト の安全規格
U
オース ト ラ リア ニュージーラ ン ドのサイ ク リ ングヘルメ ッ ト の
N
+
安全規格
M ダウ ンヒルレースや M レース用ヘルメ ッ ト規格。
M
M
ヘルメ ッ ト の内側の認証ラベルは、 個々の認証を識別します。
注意
ヘルメ ッ ト を使用する前に以下の説明をよ く 読んでく ださい。 保護者はこのマニュ
アルの情報を子供や理解できない人に説明して く ださい。
いかなるヘルメ ッ ト でも起こ り う るあらゆる衝撃から着用者を完全に保護することはで
き ません。
ヘルメ ッ ト は下顎の下にス ト ラ ッ プで固定される よ うに設計されています。
効果的であるためには、 ヘルメ ッ トは頭のサイズに合っていて正し く着用されていなけ
ればなり ません。 正しいフ ィ ッ ト感を確認するには、 ヘルメ ッ ト を被り次のよ うに調整しま
す。 保持システムをし っかり と固定して く ださい。 固定できたらヘルメ ッ ト をつかみ、 前後
に回転させます。 正し く装着されたヘルメ ッ トは快適でなければならず、 視界を覆い隠
すほど前方に傾いたり、 額を露出させるほど後方に傾いてはいけません。
ヘルメ ッ ト メーカーが推奨する もの以外は、 ヘルメ ッ ト に取り付けないでく ださい。
ヘルメ ッ トはシェルと ライナーの部分的な損傷によ って衝撃を吸収する よ うに設計され
ています。 この損傷は外からは見えない可能性があり ます。 したがって、 激しい衝撃を受
けた場合は、 損傷していないよ うに見えてもヘルメ ッ ト を交換する必要があり ます。
ヘルメ ッ ト は石油および石油製品、 洗浄剤、 塗料、 接着剤などによ って損傷を受け、 見え
ない部分でダメージを負っている可能性があり ます。
ヘルメ ッ トの使用寿命は限られており、 明らかな消耗の兆候が見られたら交換する必
要があり ます。
このヘルメ ッ ト は、 山登り等のアクテ ィ ビテ ィ での使用は推奨でき ません。 ヘルメ ッ ト が
何かに引っかかった場合、 首が締められる恐れがあり ます。
このヘルメ ッ トは、 サイ ク リス ト、 スケー ト ボーダー、 またはローラースケーターを対象と し
ています。 モータースポーツや原動機付自転車などの用途には使用でき ません。
衝撃の種類によ っては、 低速の事故でも重傷や死亡する恐れがあり ます。 ヘルメ ッ ト は、
頭部外傷すべてを防ぐこ とはでき ません。 また、 事故によ って生じ る可能性のある頸部、
脊椎またはその他の身体的傷害を完全に防ぐこ とはでき ません。
常に慎重に走行し、 地域の交通規制に従って く ださい。 走行中はヘルメ ッ ト やヘルメ ッ ト
部品を調整しないでく ださい。 事故の原因とな り ます。
ヘルメ ッ トの下には何も着けないでく ださい。 帽子、 スカーフ 、 あるいは大量の髪の毛で
さ え も、 衝撃の際にヘルメ ッ ト がずれる可能性があり ます。 ヘルメ ッ ト に衝撃が加わる と、
ヘアク リ ップやヘッ ドフォ ン 、 その他ヘルメ ッ ト と頭の間にある もので怪我をする可能性
があり ます
鋭い物はヘルメ ッ ト を貫通する可能性があり ます。 棒、 石、 虫などが通気孔を通ってヘ
ルメ ッ ト の内部に入るこ とがあり ます。
正しいフ ィ ッテ ィ ング
頭部にし っかり フ ィ ッ トすれば、 ヘルメ ッ ト はあなたを保護するため
の助けになります。 異なるサイズを試してみて、 あなたの頭に最も安全で快適に感じ るサイ
ズを選択してく ださい。 装着したと き、 ヘルメ ッ トが額を覆い、 頭の後ろ側に傾きすぎないよ
うにします (図A) 。 あごのス ト ラ ップは、 あごの下、 喉の前でしっかり と固定する必要があり
ます (図B) 。 ス ト ラ ップの余った端はゴム製の 「O」 リ ングに通してく ださい。 あごの余分なス
ト ラ ップをカ ッ ト しないでく ださい。 ス ト ラ ップは均等なテンショ ンを保ち、 耳がふさがれない
よ うにして く ださい。 ヘルメ ッ ト にフ ィ ッテ ィ ングシステムが付属している場合は、 それを上下
に調整し、 正しいフ ィ ッ トに達するまでホイールを時計回りに回して締めます (図C) 。 正し く
フ ィ ッテ ィ ングされていれば、 どの方向からヘルメ ッ ト を引っ張っても、 頭からはずれません。
Dra därefter av käkskyddet från ansiktet. För att återmontera käkskyddet på hjälmen, justera in skyddet mot
låsspåren tills ett hörbart klick uppstår. Ibland kan det vara enklare att fästa en sida i taget istället för båda
samtidigt. Justera magnetlåsen så ett hörbart klick uppstår. Stäng clipsen. Se Figur D. Varning: Håll låsmeka-
nismen ren och alltid fri från smuts. Ej korrekt installation av käkskyddet kan leda till ineffektivt skydd av käken
vid eventuell kollision. Före användande, testa alltid att skyddet sitter ordentligt genom att hålla i framkant
av käkskyddet och rucka det upp och och ned. Test därefter även att försöka dra loss det från ansiktet. Lossnar
skyddet montera om det tills det sitter säkert.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL - Använd bara mild tvål och vatten för att göra ren din hjälm. Förvara hjälmen
på en sval och torr plats. Hög värme kan skada hjälmen. Lämna aldrig hjälmen i en bil en solig dag eller där den
kan utsättas för direkt eller indirekt värme. Sätt aldrig på dekaler på hjälmen. Undvik solglasögon, hud- och
hårprodukter när hjälmen ska användas. Kontrollera hjälmens skick varje gång du ska använda den. Det är
rekommenderat att byta ut hjälmen vart 3 :e år efter inköpsdatum.
RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR - Använd endast originaldelar. Dessa finns i det globala återförsäljarnät-
verket samt online på: shop.met-helmets.com. Ändra eller avlägsna aldrig någon del av hjälmen förutom det
som är rekommenderat av tillverkaren. Tillbehör, som ej är rekommenderad av tillverkaren, ska ej monteras
på hjälmen. Kameror, belysningar och spännen som är monterade på hjälmen kan orska skads vi kollision.
GARANTI - MET garanterar att hjälmar under en period av 2 år ifrån inköpsdatum är fria ifrån defekter i ma-
terial eller tillverkning. För att åberopa garantin ska hjälmen returneras till den butik där hjälmen köptes för
inspektion eller skickas, på egen bekostnad, till MET. Hjälm som reklameras måste sändas ordentligt skyddat
och individuellt förpackad tillsammans med en utförlig reklamation samt kvitto på inköpet. Ifall hjälmen be-
döms ha haft ett ursprungligt material- och/eller tillverkningsfel kommer den att repareras eller ersättas med
en ny eller jämförbar gällande pris, storlek och färg i gällande kollektion. Då reklamationen ej godkänns står
hjälmen till ägarens förfogande. MET ska inte hållas skyldig för någon indirekt konsekvens av en skada. Den
här garantin gäller inte hjälmar som inte blivit använda på ett riktigt sätt, enligt METs instruktioner. Garantin
gäller inte normalt slitage. Garantin gäller inte skador orakade av olycka, skadegörelse, slarv, felaktig justering
eller för användning till annat än vad som var avsett av tillverkaren. Varje ändring gjord av användaren upphä-
ver garantin, då garantin inte täcker skador orsakade av detta. Garantin täcker inte skador orsakade av hetta.
ERSÄTTNINGSPROGRAM* - Om Din METhjälm blir skadad i en cykelolycka inom 2 år ifrån inköpsdatum,
föreslår MET att den ska ersättas till en reducerad kostnad. För att erhålla information om ersättningshjälm
ta kontakt med Ditt lands MET-distributör** - även för att få den exakta kostnaden vid utbyte. Den skadade
hjälmen kommer att ersättas med ny eller jämförbar gällande pris, storlek och färg i gällande kollektion. Ersätt-
ningsprogammet gäller endast en gång per köpt hjälm.
*Den här servicen är inte tillgänglig i alla länder.
**Kontakta: customerservice@met-helmets.com för information om ditt lands distributör
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE: met-helmets.com
stran kot obe hkrati. Poravnajte magnetni mehanizem na hrbtni strani, da se zaskoči; ob tem morate zaslišati
klik. Zapnite zaponke. Glejte Sliko D za vizualna navodila. Opozorilo: Zapiralni mehanizem naj bo vedno čist in
brez delcev. Nepravilna vgradnja ščitnika brade lahko privede do neučinkovite zaščite ščitnika v primeru ne-
sreče. Vedno opravite test in povlecite ščitnik brade, da se prepričate, da je ščitnik pravilno nameščen: držite
sprednjo stran ščitnika in ga premikajte gor in dol, nato pa jo poskusite potegniti stran od obraza. Če ščitnik
brade ni varno nameščen, ponovite postopek namestitve, dokler ni varno pritrjen.
VZDRŽEVANJE IN NEGA - Za čiščenje čelade uporabljajte le blago milo in vodo. Čiščenje z ogljikovodikovimi
čistili je prepovedano. Čelado hranite na hladnem in suhem mestu. Prekomerna toplota bo poškodovala čelado.
Čelade nikoli ne pustite v avtu na sončen dan ali kjerkoli blizu neposredne ali posredne toplote. Na čelado ne
lepite nalepk. Med nošenjem čelade se izogibajte močnim kremam za sončenje, ter produktom za lase in kožo
na glavi. Preverite stanje čelade pred in po vsaki uporabo. Priporočamo, da čelado zamenjate vsake 3 leta od
datuma nakupa.
REZERVNI DELI IN PRIBOR - Uporabite samo originalne rezervne dele. Komponente in blazinice so na voljo
prek našega prodajnega omrežja in na spletni strani: shop.met-helmets.com. Ne spreminjajte ali odstranjujte
nobene komponente čelade, razen tistih, ki jih priporoča proizvajalec. Na čelado ne nameščajte dodatkov, ki
niso bili priporočeni s strani proizvajalca. Kamere, luči in nosilci na čeladi se lahko poškodujejo, če je čelada
udarjena.
GARANCIJA - Garant Proloco Trade d.o.o., Cesta na Rupo 49, 4000 Kranj daje za čelade MET 2 letno garancijo od
dneva izročitve za napake v materialu ali izdelavi in najmanj 3 leta po preteku garancije zagotavlja nadomestne
dele. Če želite uveljavljati garancijski zahtevek, je potrebno čelado skupaj z originalnim računom vrniti v pregled
v trgovino, kjer je bila čelada kupljena. Če se ugotovi, da je razlog za okvaro čelade v materialih ali izdelavi, bo
čelada popravljena ali nadomeščena z enakim ali drugim modelom čelade, ki po ceni, velikosti in barvi najbolj
ustreza prvotnemu modelu v roku do 45 dni. Čelade, ki niso upravičene do garancije, bodo vrnjene potrošniku.
Garancija ne velja za kakršnokoli posredne, posebne ali indirektne poškodbe. Garancija ne velja za čelade, ki
niso bile uporabljene v skladu z navodili. Garancija ne pokriva normalne obrabe čelade. Garancija ne krije škode,
ki so jo povzročile nesreče, zloraba, malomarnost in nepravilna nastavitev za uporabo, ki ni predvidena s strani
proizvajalca. Vsaka sprememba čelade, ki jo izvede uporabnik, bo prekinila garancijo. Garancija ne vključuje
poškodb zaradi toplote in posledic UV žarkov. Garancija velja na območju Republike Slovenije. Garancija ne
izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
ZAMENJAVA V PRIMERU NESREČE - Če je čelada poškodovana v nesreči v roku 2 let od datuma nakupa, vam
MET nudi zamenjavo za minimalno ceno. Če želite zamenjati poškodovano čelado, se za podatke o ceni obrnite
na prodajalca, kjer ste čelado kupili. Distributerju bo potrebno poslati poškodovano čelado s plačano poštnino
in računom ter kratko obrazložitvijo, kako je prišlo do nesreče. Poškodovana čelada bo zamenjana s trenutno
najbolj podobnim modelom in velikostjo. Zahtevek za zamenjavo v primeru nesreče lahko za vsako kupljeno
čelado uveljavljate le enkrat.
IZJAVA EU O SKLADNOSTI je na voljo na: met-helmets.com
PRODAJA IN HOMOLOGACIJA - Strokovnjaki za razvoj, prodajo in marketing tega proizvoda v EU imajo sedež
v: MET SpA, Via Piemonte 13, 23018 Talamona, Italija
HOMOLOGACIJA - Identifikacijska št. priglašenega organa: 0497, CSI S.p.a. Viale Lombardia, 20 – 20021 Bollate
(MI) Italia EU direktiva: Met kolesarske čelade izpolnjujejo pogoje in varnostne zahteve Direktive EU 2016/425.
til deres respektive låsepladser i hjelmen, og indsæt dem til du hører et klik. Det kan være nemmere at placere
en side adgangen i stedet for begge på en gang. Vinkel den magnetiske mekanisme i bagenden for at sikre, der
skal høres et klik. Luk klipsene. Se figur D for visuel instruktion. Advarsel: Hold låsemekanismen ren. Forkert
installering af kæbe-baren kan lede til ineffektiv beskyttelse i tilfælde af styrt. Foretag altid en træktest for
at sikre at kæbe-baren er ordentlig fastgjort: hold fast i fronten af kæbe-baren og bevæg den op og ned, prøv
derefter at trække den væk fra ansigtet. Hvis kæbe-baren ikke er fastgjort ordentligt, gentag påsætningspro-
cessen indtil den er sikkert fastgjort.
VEDLIGEHOLDELSE - Brug kun mild sæbe og vand til at vaske din hjelm. Opbevar hjelmen på et køligt og tørt
sted. Overdreven varme vil skade hjelmen. Efterlad aldrig hjelmen i bilen på en solskinsdag eller andre steder
nær direkte eller indirekte varme. Sæt ikke klistermærker på hjelmen. Undgå hårde solcremer, hårprodukter
og hudprodukter i ansigtet, eller omkring hovedet imens du bærer hjelmen. Tjek hjelmens tilstand før og efter
brug. Det er anbefalet at man udskifter hjelmen hvert 3 år fra købsdatoen.
RESERVEDELE OG TILBEHØR - Brug kun originale reservedele. Reservedele er tilgængelige gennem vores for-
handlere i hele verden eller på shop.met-helmets.com Ændrer eller fjern ikke nogle af hjelmens dele på anden
vis en hvad der er anbefalet fra producenten. Hjelmen bør ikke ændres for at kunne tilføje tilbehør der ikke er
anbefalet af producenten. Kameraer, lygter og andet tilbehør kan skade dig hvis hjelmen skades.
GARANTI - MET garanterer deres hjelme for at være fri fra materialefejl eller arbejdsfejl, for en toårig periode
fra den originale købsdato af den oprindelige ejer. For at gøre brug af garantien, skal hjelmen returneres til bu-
tikken fra hvor den er købt for at blive inspiceret, eller sendes til MET på egen regning. Hjelmen skal returneres
i god individuel beskyttende indpakning, med en detaljeret beskrivelse af problemet, samt original købskvitte-
ring. Hvis hjelmen findes defekt i materiale eller produktion vil den enten blive repareret eller erstattet med en
lignende tilgængelig hjelmmodel i pris, størrelse og farve. Hjelme der ikke er findes fejl i, vil være til forbruge-
rens disposition. MET er ikke ansvarlig for indirekte, specielle eller handlingsbaserede skader. Garantien gælder
ikke hjelme der ikke er blevet brugt ordentligt som beskrevet i MET hjelmes ejermanual. Garantien dækker ikke
brugsslid. Garantien dækker ikke skader forårsaget af uheld, misligeholdelse, forkert justering eller for brug der
ikke er inden for brugsrammerne ment af producenten. Ved enhver ændring foretaget af brugeren vil garantien
bortfalde. Garantien dækker ikke skader forårsaget af varme.
UDSKIFTNING VED STYRT PROGRAM* - Hvis din MET hjelm tager skade i et cykelstyrt inden for to år fra
den originale købsdate, foreslår MET en mulighed for at udskifte hjelmen til en ny, til en reduceret pris. For at
modtage råd omkring præcise omkostninger ved udskiftning til ny hjelm, og information omkring forløbet,
kontakt din MET distributør** i det land hvor du har købt hjelmen. Den beskadigede hjelm vil blive udskiftet
med den nærmeste model i pris, størrelse og farve tilgængelig i den nuværende produktlinje. Udskiftning ved
styrt programmet er kun gællende en gang pr. købt hjelm.
*Denne service er ikke tilgængelig i alle lande.
**Hvis du ikke kender MET distributøren kontakt venligt: customerservice@met-helmets.com
EU OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING tilgængelig på: met-helmets.com
m
m
m
B H ND NG OG
D
HO D
m
m
m
m
æ
m
m
m
æ
m
m
R
R D
R OG
B HØR
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
G R N
M
m
m
æ
m
m
m
m
m
m
m
m
æ m
mm
mm
M
m
m
m
m
m
m
R H R
M N
ROGR M
M
m
m
M
m
m
m
m m
m
mm
m
m
M
m
m
m M
m
U R ÆR NG OM O R N
MM
m
mm
m
m
m
mm
М НИ Н
И
М
ПЛ НИ Ч ЛЮ И
м
ж мы
ж
м
ю
м
м
ю
ш м
м
ы
ющ
ыш
щ
м ж
ш м
м
м
ы м
м
ыш
щ
м
ж
ж
м
м
ю
м
ю
м
м м
ОБ Л ЖИВ НИ И
ОД Д
ш м
м
м м
м
ы
м
ш м м ш
ы
м
мым
ш м
м
ш
ш м
м
м
ж
ж
м
м
П НЫ Ч
И И
Ы
ы
ы
ш
m
m
m
м
м
ы
м Ш м
м
ым
м
м ы ф
ш м ш м м ж
м
Н И
М
ш мы
м ю
ф
м
ы
ш м
ж
ы
ы
м
ю M
ж щ
щ
ым
м
м
ж ющ м
м
м
ю м
ш м
ющ
ж
ю ы
мы
ы
ы
ы
ы
ж ым
м
м
ы
ым
м
м
щ
м
м
ым
ш м
м
ю
ю
ж
ы
ы
м
П О
ММ
М НЫ П И В ИИ
ш ш м M
м м
M
ы
ю
ф м
ю
м
ю
M
ш м
м
ю м
щ
м
Д
ммы
м ы
м
ш м
ы
ы
ю
M
ж
ы
Д Л
ЦИ
ОО В
ВИ
マグネテ ィ ッ クチンガー ド リ リースシステム
このヘルメ ッ ト は取り外し可能なチンガー ド
を持っています。 チンガー ドを取り外すには、 ヘルメ ッ ト の両側にあるマグネ ッ ト ク リ ップを
起こ して回転させ、 ロ ッ クシステムを解除します。 次にチンガー ドを帽体から引き離しま
す。 チンガー ドをヘルメ ッ ト に戻すには、 チンガー ドのピンと帽体の固定スロ ッ トの位置を
合わせて、 カチッ という音が聞こえ るまで挿入します。 両方を一度に行うのではなく 、 片側
ずつ噛み合わせる方が簡単かも しれません。 マグネ ッ ト ロ ッ クシステムがし っかり と固定
されると カチッ という音が聞こえるはずです。 その後マグネ ッ ト ク リ ップを閉じて く ださい。
上記の手順は図Dを参照して く ださい。 注意 ロ ッ ク機構は清潔に保ち、 ゴミが入らないよ
うにして く ださい。 チンガー ドの不適切な取り付けは、 クラ ッシュ時にチンガー ドからの効
果的な保護につながらない可能性があります。 チンガー ドが適切に固定されていること
を確認するために、 必ず引っ張りテス ト を実施して く ださい。 チンガー ドの前面を持ち、
上下に動かしてから顔から引き離します。 チンバーが固定できていない場合は、 固定さ
れるまでイ ンス ト ールプロセスを行って く ださい。
メ ンテナンスと保管
ヘルメ ッ ト をきれいにする と きは中性洗剤と水だけを使って く ださ
い。 ヘルメ ッ トは涼し く乾燥した場所に保管してく ださい。 過度の熱はヘルメ ッ ト を損傷
させます。 晴れた日は車内や熱が篭も る場所にヘルメ ッ ト を置いたままにしないでく ださ
い。 強い溶剤を含むデカールをヘルメ ッ ト に付けないでく ださい。 ヘルメ ッ ト を身に着け
ている と き、 髪の毛や額に強力な日焼け止めを使用するこ とは避けて く ださい。 使用の
前後にヘルメ ッ ト の状態を確認して く ださい。 購入日から3年ごとにヘルメ ッ ト を交換する
こ と をお勧めします。
スペアパーツと アクセサリー
純正のスペアパーツのみを使用して く ださい。 バイザー
およびパッ ドセッ ト は、 当社と取引のある小売店ネ ッ ト ワークおよびオンライ ンで入手可能
です。
製造元が推奨する以外の方法でヘルメ ッ トの部品を改造したり取り外したり しないでく
ださい。 製造元が推奨していない方法でヘルメ ッ ト にアクセサリーを取り付けしないでく
ださい。 ヘルメ ッ トが衝撃を受けた場合、 カメ ラ 、 ライ ト、 ブラケ ッ ト デバイス、 またはヘルメ
ッ ト に固定されている ものによ って怪我をする可能性があり ます。
保証 M は購入日から2年間、 ヘルメ ッ トに材料上または製造上の欠陥がないこと を保
証します。 保証請求を申請するには、 検査のためにヘルメ ッ ト を購入した店に返送する
か、 または自分の費用でM に送付する必要があります。 ヘルメ ッ トは、 領収書の原本と
返送理由の詳細な説明と と もに適切な保護包装で返送されなければなりません。 材料
上または製造上の欠陥が見られる場合は、 可能な場合は修理されるか、 または最も価格
が近いヘルメ ッ ト と交換されます。 保証されていないヘルメ ッ トは使用者の裁量になり ま
す。 損傷に対してM は一切の責任を負いません。 保証は取扱説明書に従って正し く 使用
されなかったヘルメ ッ トには適用されません。 保証は通常使用による摩耗をカバーしま
せん。 保証は、 事故、 乱用、 過失、 誤った調整、 または製造元の意図した以外の使用によ
って生じた損害には適用されません。 ユーザーによ るいかなる改造も保証を無効にしま
す。 保証は、 熱によ る損害をカバーしません。
ク ラ ッシュ リプレースメ ン ト プログラ ム 購入日から2年以内に自転車事故でM ヘルメ ッ
トが損傷した場合、 M はそれを低価格で交換すること を提案します。 その際の交換用ヘ
ルメ ッ トの正確な費用とその進め方についてのア ドバイスを受けるには、 ヘルメ ッ ト を購
入した国のM 販売代理店 にお問い合わせく ださい。 損傷したヘルメ ッ トは、 現在の製
品ライ ンで入手可能な、 価格、 サイズ、 および色が最も近いモデルと交換されます。 ク ラ ッ
シュ リ プレースメ ン ト プログラ ムは、 購入したヘルメ ッ ト ごとに一度だけ有効です。
このサービスはすべての国で利用でき るわけではあり ません。
M の販売代理店がわからない場合は、
ださい。
適合宣言書は以下のサイ ト から確認でき ます。 m
SUOMI
TÄMÄ KYPÄRÄ TÄYTTÄÄ YHDEN TAI USEAMMAN SEURAAVISTA KANSAINVÄLISISTÄ TURVASTANDARDEISTA:
EN 1078:2012+A1:2012 | ASETUS (EU) 2016/425 – Kypärä pyöräilijöille, rullalautailijoille tai rullaluistelijoille.
U.S. CPSC 1203 – Turvastandardi yli 5-vuotiaille tarkoitetusta pyöräilykypärästä.
AS/NZS 2063:2008 + A1:2009 – Australian ja Uuden Seelannin standardi pyöräilykypärille.
ASTM F1952-15, ASTM F2032-15 – Kypärä alamäkipyöräilyyn ja BMX pyöräilyyn.
Kypärän sisältä löytyvä tarra kertoo tarkan sertifikaatin.
VAROITUS - Lue seuraavat ohjeet ennen kypärän käyttöä. Vanhempien on syytä selventää ohjeen tiedot lapsil-
le tai henkilöille jotka eivät muuten ymmärrä ohjetta.
• Mikään kypärä ei voi suojata käyttäjäänsä kaikilta mahdollisilta vahingoilta.
• Kypärä on suunniteltu pysymään päässä leuan alle asetettavan hihnan avulla.
• Jotta kypärä antaa mahdollisimman hyvän suojan käyttäjälleen on sen oltava sopivan kokoinen ja oikeassa
asennossa. Oikean istuvuuden ja säätöjen varmistamiseksi, tee seuraavat toimenpiteet. Säädä hihnat ja säätö-
panta sopivalle kireydelle. Oikein säädetyn kypärän pitäisi tuntua mukavalta päässä, eikä se saa liikkua siten,
että näkökenttä peittyy eikä myöskään taaksepäin siten, että otsa paljastuu.
• Kypärään ei tule tehdä mitään muutoksia eikä siihen tule kiinnittää mitään tarviketta joka ei ole valmistajan
hyväksymä.
• Kypärä on suunniteltu vaimentamaan isku osittaisen hajoamisen kautta. Vauriot eivät välttämättä ole ulos-
päin havaittavia. Tästä syystä voimakkaan iskun saanut kypärä on poistettava käytöstä ja vaihdettava uuteen.
• Liuottimet, pesuaineet, kemialliset yhdisteet, maalit, liimat ja vastaavat aineet voivat vahingoittaa kypärää
ja heikentää sen suojaavuutta.
• Kypärän käyttöikä on rajallinen ja kypärä on syytä vaihtaa uuteen säännöllisin väliajoin, vaikkei siihen olisi
kohdistunut iskuja.
• Lasten ei tule käyttää tätä kypärää kiipeilyssä tai muissa harrastuksissa, joissa on vaarana jäädä roikkumaan
tai kuristua kypärän tarttuessa johonkin.
• Tämä kypärä on tarkoitettu polkupyöräilijöille, rullalautailijoille tai rullaluistelijoille. Tuote ei sovellu mootto-
ripyöräilyyn, mopolla ajamiseen tai muuhun vastaavaan käyttöön.
• Iskun tyypistä riippuen jopa hidasvauhtinen onnettomuus voi aiheuttaa vakavan päävamman tai kuoleman.
Kypärät eivät voi estää kaikkia päävammoja eivätkä ne suojaa kaula-, selkäranka- ja raajavammoilta joita
onnettomuudesta voi seurata.
• Pyöräile aina varovaisesti ja noudattaen paikallisia liikennesääntöjä. Älä säädä kypärää ajon aikana, vaan
pysähdy turvalliseen paikkaan säätöjen ajaksi.
• Älä käytä asusteita kypärän alla. Lippalakki, huivi tai jopa tietyt hiustyylit voivat aiheuttaa kypärän liikku-
misen päässä onnettomuuden tapahtuessa. Hiussoljet, kuulokkeet tai mitkä tahansa muut esineet kypärän
sisällä voivat vahingoittaa käyttäjää onnettomuudessa.
• Terävät esineet voivat läpäistä kypärän. Kepit, kivat tai hyönteiset voivat tunkeutua kypärän tuuletusaukkojen
läpi kypärän sisälle.
KYPÄRÄN SOVITUS - Kypärä voi suojata käyttäjää vain jos se istuu päähän hyvin. Kypärää hankkiessasi sovita
useita kokoja ja valitse se, joka tuntuu tukevimmalta ja mukavimmalta päässäsi. Aseta kypärä päähän niin, että
se suojaa myös otsaa eikä se ole liian kaukana takaraivolla (Kuva A). Leukahihna tulee kiinnittää tukevasti leu-
an alle kurkkua vasten. (Kuva B). Hihnan päät tulee pujottaa kumisen o-renkaan läpi. Älä koskaan leikkaa hih-
nojen päitä. Molempien puolien hihnojen tulee olla tasakireydellä eivätkä ne saa peittää korvia. Mikäli kypäräs-
sä on säätömekanismi, säädä se korkeussuunnassa ja sitten kiristä säätöpyörää myötäpäivään kunnes istuvuus
on sopiva (Kuva C). Oikein säädettynä kypärää ei pitäisi pystyä vetämään pois päästä mihinkään suuntaan.
MAGNEETTIKIINNITTEINEN LEUKASUOJA - Tässä kypärässä voi olla irrotettava leukasuoja. Irrottaaksesi leu-
kasuojan avaa kiinnikkeet molemmilta puolilta kypärää ja kierrä niitä vapauttaaksesi magneettisen lukituksen.
Vedä leukasuojaa eteenpäin poispäin kasvoista. Kiinnittääksesi leukasuojan kypärään kohdista leukasuojan
ČESKÝ
TATO PŘILBA SPLŇUJE POŽADAVKY JEDNOHO NEBO NĚKOLIKA NÁSLEDUJÍCÍCH MEZINÁRODNÍCH PŘEDPISŮ:
ČSN EN 1078:2012 + A1:2012 | NAŘÍZENÍ (EU) 2016/425 – Přilby pro cyklisty a pro uživatele skateboardů
a kolečkových bruslí.
U.S. CPSC 1203 – Bezpečnostní standard pro cyklistickou přilbu pro osoby starší 5 let.
AS/NZS 2063:2008 + A1:2009 – Standard pro cyklistické přilby platný v Austrálii a na Novém Zélandu.
ASTM F1952-15 a ASTM F2032-15 – Přilba pro závody ve sjezdu na horských kolech a jízdu a závody na kole BMX.
Certifikační štítek uvnitř přilby označuje individuální certifikaci.
VAROVÁNÍ - Před použitím přilby si pozorně přečtěte následující pokyny. Rodiče by měli vysvětlit informace
uvedené v této příručce svým dětem nebo komukoli, kdo jim není schopen porozumět.
• Žádná přilba nedokáže ochránit uživatele proti všem druhům nárazů.
• Přilba se upevňuje pomocí popruhu pod dolní čelistí.
• Aby přilba poskytovala účinnou ochranu, je třeba ji nastavit a nosit správným způsobem. Správné nasazení
zkontrolujete tak, že si dáte přilbu na hlavu a provedete veškeré uvedené úpravy. Pečlivě utáhněte upevňovací
popruhy. Uchopte přilbu a zkuste ji otočit dopředu a dozadu. Správně nasazená přilba by měla být pohodlná a
neměla by se pohybovat dopředu, aby nebránila ve výhledu, ani dozadu, aby obnažovala čelo.
• K přilbě nesmíte upevňovat žádné předměty s výjimkou těch, které jsou doporučeny jejím výrobcem.
• Přilba je navržena tak, aby absorbovala náraz částečnou deformací pláště a vložky. Toto poškození nemusí
být viditelné. Pokud tedy dojde k silnému nárazu do přilby, měli byste ji zlikvidovat a vyměnit, i když se může
zdát nepoškozená.
• Přilba se může poškodit a její funkčnost narušit vlivem ropy a ropných produktů, čisticích prostředků, barev,
lepidel a podobných látek, aniž by bylo poškození pro uživatele viditelné.
• Přilba má omezenou životnost a měla by být vyměněna, jakmile jsou na ní patrné stopy opotřebování.
• Tato přilba by neměla být používána dětmi při horolezeckých a podobných aktivitách, kde hrozí riziko oběšení
nebo udušení v případě, že by se dítě o nasazenou přilbu zachytilo.
• Tato přilba je navržena pouze pro cyklisty a uživatele skateboardu nebo kolečkových bruslí. Není určena pro
motoristické sporty, jízdu na mopedu a podobné použití.
• V závislosti na typu nárazu může i náraz malou rychlostí způsobit těžké nebo dokonce smrtelné zranění hlavy.
Přilby nejsou schopny zabránit všem zraněním hlavy a neposkytují ochranu před poraněním krku, páteře nebo
jinými tělesnými úrazy, které mohou při nehodě vzniknout.
• Vždy jezděte opatrně a dodržujte místní dopravní předpisy. Nikdy neprovádějte úpravy přilby nebo jejích sou-
částí během jízdy, protože by mohlo dojít k nehodě.
• Pod přilbou nic nenoste. Čepice, šátek nebo dokonce i některé objemné účesy by mohly způsobit, že se přilba
při nárazu pohne. Sponky, sluchátka nebo jakékoli jiné předměty pod přilbou mohou v případě nárazu do
přilby způsobit zranění.
• Ostré předměty mohou proniknout skrz přilbu. Úlomky větví, kamínky nebo hmyz se mohou dostat větracími
otvory dovnitř přilby.
POKYNY PRO NASAZENÍ - Přilba vás může chránit, pouze pokud ji nosíte správným způsobem.
Vyzkoušejte si různé velikosti a vyberte si tu, ve které se cítíte nejbezpečněji a nejpohodlněji. Nasaďte si přilbu
na hlavu a ujistěte se, že zakrývá čelo a není příliš nakloněna dozadu (obrázek A). Popruhy na bradě je třeba
důkladně utáhnout pod bradou a vůči hrdlu (obrázek B). Volné konce popruhů je třeba protáhnout pryžovým
O-kroužkem. Neuřezávejte přebytečnou délku popruhů pod bradou. Popruhy by měly být rovnoměrně napnuty a
neměly by zakrývat vaše uši. Pokud je přilba vybavena upínacím systémem, nasaďte si ji a nakloňte podle potře-
by nahoru nebo dolů. Následně otáčejte kolečkem ve směru hodinových ručiček, dokud nedosáhnete optimální-
ho utažení (obrázek C). Při správném nasazení byste neměli být schopni přilbu žádným směrem z hlavy sundat.
MAGNETICKÝ SYSTÉM PRO ODEJMUTÍ CHRÁNIČE BRADY - Tato přilba může mít odnímatelný chránič brady.
Pokud chcete odejmout chránič brady, otevřete klipy na každé straně přilby a jejich otočením uvolněte magne-
SLOVENČINA
TÁTO PRILBA JE V SÚLADE S JEDNÝM ALEBO NIEKOĽKÝMI Z NASLEDUJÚCICH MEDZINÁRODNÝCH PREDPISOV:
EN 1078:2012 + A1:2012 | NARIADENIE (EÚ) 2016/425 – Prilby pre cyklistov, používateľov skejtbordov
a kolieskových korčúľ.
U.S. CPSC 1203 – Bezpečnostné normy pre cyklistické prilby určené osobám nad 5 rokov.
AS/NZS 2063:2008 + A1:2009 – Austrálske a novozélandské normy pre cyklistické prilby.
ASTM F1952-15 a ASTM F2032-15 – Prilby určené pre zjazdovú horskú cyklistiku a BMX cyklistiku.
Individuálna certifikácia je uvedená na certifikačnom štítku vnútri prilby.
UPOZORNENIE - Pred použitím prilby si dôkladne prečítajte nasledujúce pokyny. Rodičia by mali informácie z
tohto návodu vysvetliť deťom alebo komukoľvek, kto im nerozumie.
• Žiadna prilba nedokáže ochrániť svojho majiteľa pred všetkými možnými rizikami.
• Prilba je navrhnutá tak, aby bola remienkami zapnutá pod sánkou.
• Aby prilba poskytovala účinnú ochranu, musí dobre sedieť na hlave a byť správne nasadená. Správne upevnenie
prilby môžete skontrolovať tak, že ju nasadíte na hlavu a vykonáte potrebné úpravy. Bezpečne zapnite upevňo-
vací systém. Chyťte prilbu a skúste ju nakloniť dopredu a dozadu. Správne nasadená prilba by sa mala nosiť po-
hodlne a nemala by sa posúvať dopredu a tým brániť vo výhľade, alebo sa posúvať dozadu a odhaľovať tak čelo.
• Na prilbu sa nesmie nič pridávať, s výnimkou príslušenstva, ktoré odporúča výrobca.
• Prilba je navrhnutá tak, aby pohltila náraz čiastočným poškodením škrupiny a výstelky. Toto poškodenie ne-
musíte vidieť. Pokiaľ teda prilba utrpí silný náraz, je nutné ju znehodnotiť a vymeniť, a to i v prípade, že nejaví
známky poškodenia.
• Ropa či ropné produkty, čistiace prostriedky, farby, lepidlá a podobné látky môžu spôsobiť poškodenie prilby
alebo stratu jej účinnosti, a to i bez viditeľných známok poškodenia.
• Prilba má obmedzenú životnosť, preto by ste mali opotrebovanú prilbu vymeniť za novú.
• Deti by nemali používať túto prilbu pri lezení alebo iných činnostiach, pri ktorých hrozí riziko uviaznutia alebo
priškrtenia, ak sa dieťa zachytí o prilbu.
• Táto prilba je určená pre cyklistov, používateľov skejtbordov a kolieskových korčúľ. Nie je určená pre motoristic-
ké športy, jazdu na mopede a podobné použitia.
• V závislosti od typu nárazu môže aj nehoda pri nízkej rýchlosti zapríčiniť vážne poranenie hlavy alebo smrť.
Prilby nedokážu predísť všetkým typom zranení hlavy a neochránia pred zraneniami chrbtice, krčnej chrbtice
alebo iným zraneniami tela, ktoré náraz môže spôsobiť.
• Za každých okolností jazdite opatrne a dodržiavajte miestne dopravné predpisy. Prilbu alebo jej časti nenasta-
vujte počas jazdy, môže to zapríčiniť nehodu.
• Pod prilbou nič nenoste. Čiapka, šál alebo dokonca aj objemný účes by mohli pri náraze zapríčiniť posunutie
prilby. Sponky, slúchadlá alebo iné predmety pod prilbou môžu pri náraze spôsobiť zranenia.
• Do prilby môžu preniknúť ostré predmety. Vetracími otvormi môžu dovnútra prilby preniknúť palice, kamene
alebo hmyz.
UPEVNENIE PRILBY - Prilba vás ochráni, len ak je správne upevnená. Vyskúšajte si rôzne veľkosti a vyberte
si tú, ktorá tesne a pohodlne prilieha k hlave. Nasaďte si prilbu na hlavu a dbajte na to, aby kryla čelo a aby
nebola naklonená príliš dozadu (obrázok A). Podbradné remienky musia byť bezpečne upevnené pod bradou
a obopínať hrdlo (obrázok B). Voľné konce remienkov je potrebné prevliecť gumovým O-krúžkom. Nadbytočnú
dĺžku podbradných remienkov neodstrihujte. Remienky by mali byť rovnako napnuté a nemali by zakrývať uši.
Ak je súčasťou prilby aj upínací systém, posúvajte ho nahor alebo nadol a otáčajte kolieskom v smere hodi-
nových ručičiek, až kým nie je prilba správne upevnená (obrázok C). Riadne upevnená prilba by sa po potiahnutí
nemala z hlavy posunúť žiadnym smerom.
MAGNETICKÝ SYSTÉM ODNÍMANIA CHRÁNIČA BRADY - Súčasťou tejto prilby môže byť odnímateľný chránič
brady. Chránič brady môžete vybrať tak, že odopnete spony na oboch stranách prilby a otočíte nimi, čím sa
uvoľní magnetický uzatvárací systém. Následne chránič brady odtiahnite od tváre. Chránič brady môžete umi-
POR UGU
m
M ON ORM D D OM O
N
+
m
m
U
m
m
N
m m
m
m
M
M
m
m
O
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
M
m
m
mm
m
m
m
æ
m
m
m
m
m m
m
m
m
m
M
m
m
m
æ m
m
m
æ
M
m
m
m
m
@m
m
m
m
m
m
m
m
m
N RU Õ
D
U
m
m
m
m
m
m
M M GN
O D D B OQU O D QU
m
m
m
m
ш м м ж
м
м ю
ю
ы
中文
ш м
ы
ш м
ы
ю
ющ м ф
ющ м
м
該頭盔符合以下一項或多項國際法規:
щ
ы
ы ф
ю
EN 1078:2012+A1:2012
| (EU) 2016/425
ж
Д
м
м
動員。美國消費品安全委員會
м
AS/NZS 2063:2008
+ A1:2009
ш м м ж
щ
фф
ю
ш м
ж
юю
ASTM F1952-15
ASTM F2032-15 –
ш м
頭盔。頭盔內的認證標籤標識了個人認證 。
м
мы
ш м
警告:使用頭盔前請仔細閱讀以下說明。家長應將本手冊中的信息解釋給他們的孩子
ш м
或任何無法理解的人。
мым
м
沒有頭盔可以保護佩戴者免受所有可能的影響。
沒有頭盔可以保護佩戴者免受所有可能的影響。
沒有頭盔可以保護佩戴者免受所有可能的影響。
ющ
щ
ы
頭盔設計由下顎下方的帶子保持定位。
ы
ш м
頭盔設計由下顎下方的帶子保持定位。
頭盔設計由下顎下方的帶子保持定位。
ш м ж ы
м м
有效的頭盔保護必須配合正確佩戴。要檢查是否正確佩戴,請將頭盔放在頭
有效的頭盔保護必須配合正確佩戴。要檢查是否正確佩戴,請將頭盔放在頭上並
有效的頭盔保護必須配合正確佩戴。要檢查是否正確佩戴,請將頭盔放在頭上並進行
上並進行適當的調整。牢牢固定保持系統。抓住頭盔並嘗試將其旋轉到前
進行適當的調整。牢牢固定保持系統。抓住頭盔並嘗試將其旋轉到前後。正確安
適當的調整。牢牢固定保持系統。抓住頭盔並嘗試將其旋轉到前後。正確安裝的頭盔
ы
ы
ы
後。正確安裝的頭盔應該是舒適的,不應向前移動遮擋視力或向後移動露出
裝的頭盔應該是舒適的,不應向前移動遮擋視力或向後移動露出前額。
應該是舒適的,不應向前移動遮擋視力或向後移動露出前額。
м
ю
ю
前額。
ш м
м
ы
м
除了頭盔製造商推薦的產品外,不得附加任何其他配件。
除了頭盔製造商推薦的產品外,不得附加任何其他配件。
м
頭盔設計是通過部分破壞外殼和襯墊來吸收衝擊。這種損害可能不明顯。因此,
頭盔設計是通過部分破壞外殼和襯墊來吸收衝擊。這種損害可能不明顯。因此,如果
除了頭盔製造商推薦的產品外,不得附加任何其他配件。
ш
ы
ж
如果遭受撞擊,頭盔應該要摧毀並更換,即使它看起來沒有損壞。
遭受撞擊,頭盔應該要摧毀並更換,即使它看起來沒有損壞。
頭盔設計是通過部分破壞外殼和襯墊來吸收衝擊。這種損害可能不明顯。因
м
ш м м
頭盔可能被石油和石油產品,清潔劑,油漆,粘合劑等損壞並變得無效,而使用
頭盔可能被石油和石油產品,清潔劑,油漆,粘合劑等損壞並變得無效,而使用者看
此,如果遭受撞擊,頭盔應該要摧毀並更換,即使它看起來沒有損壞。
ы
者看不到損壞。
不到損壞。
頭盔可能被石油和石油產品,清潔劑,油漆,粘合劑等損壞並變得無效,而
ы
頭盔使用壽命有限,如果出現明顯的磨損跡象,應予以更換。
頭盔使用壽命有限,如果出現明顯的磨損跡象,應予以更換。
使用者看不到損壞。
щ
м
м
頭盔使用壽命有限,如果出現明顯的磨損跡象,應予以更換。
兒童在攀爬或進行其他如果兒童在戴頭盔時被困,可能會有懸掛或勒死的危險活
兒童在攀爬或進行其他如果兒童在戴頭盔時被困,可能會有懸掛或勒死的危險活動時
Ш мы
ж ы ы
щ ы
兒童在攀爬或進行其他如果兒童在戴頭盔時被困,可能會有懸掛或勒死的危
ым
м
м
動時不應使用此頭盔。
不應使用此頭盔。
ш м
ф
ым
險活動時不應使用此頭盔。
這款頭盔適用於腳踏車,滑板運動員或輪滑運動員。它不適用於賽車,輕便摩托
這款頭盔適用於腳踏車,滑板運動員或輪滑運動員。它不適用於賽車,輕便摩托車或
м
м
這款頭盔適用於腳踏車,滑板運動員或輪滑運動員。它不適用於賽車,輕便
車或其他類似用途。
其他類似用途。
м
Ш мы
ы
摩托車或其他類似用途。
根據撞擊類型,即使是低速事故也可能導致嚴重的頭部傷害或死亡。頭盔不能
根據撞擊類型,即使是低速事故也可能導致嚴重的頭部傷害或死亡。頭盔不能防止
M
ш мы
防止所有頭部受傷,也不能防止因事故可能導致的頸椎,脊柱或其他身體傷害。
所有頭部受傷,也不能防止因事故可能導致的頸椎,脊柱或其他身體傷害。
根據撞擊類型,即使是低速事故也可能導致嚴重的頭部傷害或死亡。頭盔不
經常保持小心駕駛並遵守當地交通法規。騎行時不要對頭盔或頭盔組件進行調
經常保持小心駕駛並遵守當地交通法規。騎行時不要對頭盔或頭盔組件進行調整,因
能防止所有頭部受傷,也不能防止因事故可能導致的頸椎,脊柱或其他身體
ж
ы
ы
整,因為這可能會導致事故。
為這可能會導致事故。
傷害。
ж
ю
不要在頭盔下面戴任何東西。帽子,圍巾,甚至一些高容量的髮型都可能導致頭
不要在頭盔下面戴任何東西。帽子,圍巾,甚至一些高容量的髮型都可能導致頭盔在
經常保持小心駕駛並遵守當地交通法規。騎行時不要對頭盔或頭盔組件進行
м
ю ы
м
ы
盔在撞擊過程中移動。如果頭盔受到撞擊,髮夾,耳機或頭盔下的任何其他物品
撞擊過程中移動。如果頭盔受到撞擊,髮夾,耳機或頭盔下的任何其他物品都可能會
調整,因為這可能會導致事故。
不要在頭盔下面戴任何東西。帽子,圍巾,甚至一些高容量的髮型都可能導
都可能會對您造成傷害。
對您造成傷害。
致頭盔在撞擊過程中移動。如果頭盔受到撞擊,髮夾,耳機或頭盔下的任何
尖銳的物體可能會穿透頭盔。棍棒,石塊或昆蟲可以通過通風孔進入頭盔內部。
尖銳的物體可能會穿透頭盔。棍棒,石塊或昆蟲可以通過通風孔進入頭盔內部。
ы
ж
其他物品都可能會對您造成傷害。
м
ж
ш м
м
ф м
ю
м
配戴說明 - 頭盔只能保護您如果配用了合適的頭盔。請您嘗試不同尺寸並選擇最安
ы
ш м
ж
ы
全舒適的尺寸。將頭盔放在頭部,確保頭盔覆蓋前額,並且不要將頭盔推得太遠(
ющ ю
圖A)。下巴帶必須牢固地固定在下巴下方和喉嚨上(圖B)。皮帶的鬆散端必
須穿過橡膠"O"形圈。不要切割下巴長度過多的皮帶。皮帶應均勻張緊,不應
遮住耳朵。如果頭盔有一個配戴系統,請向上或向下調節,順時針轉動輪子以擰
ж
м
m
@m
m
m
緊,直至達到合適的位置(圖C)。正確安裝後,您不應該朝任何方向將頭盔從
頭部拉出。
m
m
m
한국어
이 헬멧은 다음 국제 규정 중 하나 이상을 준수합니다
EN 1078:2012 + A1:2012
| (EU) 2016/425
을 위한 헬멧.
U.S. CPSC 1203 –
5세 이상 사람들을 위한 자전거 헬멧의 안전 표준.
AS/NZS 2063:2008
+ A1:2009
안전 표준.
ASTM F1952-15, ASTM F2032-15 –
을 위한 헬멧. 헬멧 내부의 인증라벨은 각각의 인증 등을 확인시켜 줍니다.
헬멧을 사용하기 전에 다음 설명서를 주의 깊게 읽으십시오. 부모님들은 본 설명서
의 내용을 자녀 또는 내용을 잘 이해를 하지 못하는 사람들에게 설명해줘야 합니다.
어떤 헬멧도 착용자가 받을 수 있는 모든 충격으로부터 보호 할 수는 없습니다
어떤 헬멧도 착용자가 받을 수 있는 모든 충격으로부터 보호 할 수는 없습니다
어떤 헬멧도 착용자가 받을 수 있는 모든 충격으로부터 보호 할 수는 없
헬멧은 아래턱 밑부분을 스트랩으로 고정하도록 설계되었습니다
헬멧은 아래턱 밑부분을 스트랩으로 고정하도록 설계되었습니다
습니다.
효과적으로 사용하려면 헬멧을 꼭 머리에 꼭 맞게 그리고 올바르게 착용해야 합
헬멧은 아래턱 밑부분을 스트랩으로 고정하도록 설계되었습니다
효과적으로 사용하려면 헬멧을 꼭 머리에 꼭 맞게 그리고 올바르게 착용해야 합
니다 올바르게 착용되었는지를 확인하려면 헬멧을 머리에 대고 장치들을 조정
효과적으로 사용하려면 헬멧을 꼭 머리에 꼭 맞게 그리고 올바르게 착용
니다 올바르게 착용되었는지를 확인하려면 헬멧을 머리에 대고 장치들을 조정
하십시오 고정 시스템으로 단단히 고정하십시오 헬멧을 잡고 앞뒤로 회전시키
해야 합니다. 올바르게 착용되었는지를 확인하려면 헬멧을 머리에 대고 장
하십시오 고정 시스템으로 단단히 고정하십시오 헬멧을 잡고 앞뒤로 회전시키
며 움직여보세요 올바로 장착 된 헬멧은 편안해야 하며 너무 앞에 위치해서 시야
치들을 조정 하십시오. 고정 시스템으로 단단히 고정하십시오. 헬멧을 잡
며 움직여보세요 올바로 장착 된 헬멧은 편안해야 하며 너무 앞에 위치해서 시야
를 가리거나 너무 뒤쪽에 위치해서 이마를 노출시키면 안됩니다
고 앞뒤로 회전시키며 움직여보세요. 올바로 장착 된 헬멧은 편안해야 하
를 가리거나 너무 뒤쪽에 위치해서 이마를 노출시키면 안됩니다
헬멧 제조사에서 권장하는 것 외의 어떠한 부착물도 부착하지 마십시오 순정 스
헬멧 제조사에서 권장하는 것 외의 어떠한 부착물도 부착하지 마십시오 순정 스
며 너무 앞에 위치해서 시야를 가리거나 너무 뒤쪽에 위치해서 이마를 노
페어파트만 헬멧은 쉘과 라이너가 부분적으로 파괴되어 충격을 흡수하도록 설계
출시키면 안됩니다.
페어파트만 헬멧은 쉘과 라이너가 부분적으로 파괴되어 충격을 흡수하도록 설계
되었습니다 이 손상은 보이지
헬멧 제조사에서 권장하는 것 외의 어떠한 부착물도 부착하지 마십시오. 순
되었습니다 이 손상은 보이지
않을 수 있습니다 따라서 심한 타격을 당하면 헬멧이 손상 되더라도 교체해야
정 스페어파트만 헬멧은 쉘과 라이너가 부분적으로 파괴되어 충격을 흡수하
않을 수 있습니다 따라서 심한 타격을 당하면 헬멧이 손상 되더라도 교체해야
합니다 사용하십시오
도록 설계되었습니다. 이 손상은 보이지.
합니다 사용하십시오
헬멧이 석유제품 세정제 페인트 접착제 기타 유사 제품에 의해 사용자에게 보
않을 수 있습니다. 따라서 심한 타격을 당하면 헬멧이 손상 되더라도 교체해
헬멧이 석유제품 세정제 페인트 접착제 기타 유사 제품에 의해 사용자에게 보
이지 않는 형태로 손상될 수 있습니다
이지 않는 형태로 손상될 수 있습니다
야 합니다 사용하십시오.
헬멧은 제한된 사용 수명을 가지며 분명한 노후의 징후가 보이면 교체해야 합니다
헬멧은 제한된 사용 수명을 가지며 분명한 노후의 징후가 보이면 교체해야 합니다
헬멧이 석유제품, 세정제, 페인트, 접착제, 기타 유사 제품에 의해 사용자에
이 헬멧은 착용 중에 끈으로 목이 조이거나 질식할 수 있는 등산이나 다른 활동을
게 보이지 않는 형태로 손상될 수 있습니다.
이 헬멧은 착용 중에 끈으로 목이 조이거나 질식할 수 있는 등산이나 다른 활동을
하는 아이들에 의해 사용 되어져서는 안됩니다
헬멧은 제한된 사용 수명을 가지며, 분명한 노후의 징후가 보이면 교체해
하는 아이들에 의해 사용 되어져서는 안됩니다
이 헬멧은 싸이클리스트 스케이트보더 또는 롤러스케이터를 대상으로 합니다
야 합니다.
이 헬멧은 싸이클리스트 스케이트보더 또는 롤러스케이터를 대상으로 합니다
모터 스포츠 오토바이 또는 이와 유사한 용도로 사용하지 마십시오
이 헬멧은 착용 중에 끈으로 목이 조이거나 질식할 수 있는 등산이나 다른 활
모터 스포츠 오토바이 또는 이와 유사한 용도로 사용하지 마십시오
충격의 유형에 따라 저속 사고 일지라도 심각한 머리 부상 또는 사망을 초래할 수
충격의 유형에 따라 저속 사고 일지라도 심각한 머리 부상 또는 사망을 초래할 수
동을 하는 아이들에 의해 사용 되어져서는 안됩니다.
있습니다 헬멧은 모든 머리 부상을 예방할 수 없으며 사고로 발생할 수 있는 목
있습니다 헬멧은 모든 머리 부상을 예방할 수 없으며 사고로 발생할 수 있는 목
이 헬멧은 싸이클리스트, 스케이트보더 또는 롤러스케이터를 대상으로 합
의 경부 척추 또는 기타 신체 상해로부터 보호하지 않습니다
니다. 모터 스포츠, 오토바이 또는 이와 유사한 용도로 사용하지 마십시오.
의 경부 척추 또는 기타 신체 상해로부터 보호하지 않습니다
항상 신중하게 타고 현지 교통 법규를 준수하십시오 운전 중에 헬멧이나 헬멧 구
충격의 유형에 따라 저속 사고 일지라도 심각한 머리 부상 또는 사망을 초
항상 신중하게 타고 현지 교통 법규를 준수하십시오 운전 중에 헬멧이나 헬멧 구
성 요소를 조정하지 마십시오 사고가 발생할 수 있습니다
래할 수 있습니다. 헬멧은 모든 머리 부상을 예방할 수 없으며 사고로 발생
성 요소를 조정하지 마십시오 사고가 발생할 수 있습니다
헬멧 아래에 아무것도 쓰지 마십시오 모자 스카프 또는 심지어 일부 대량 헤
할 수 있는 목의 경부, 척추 또는 기타 신체 상해로부터 보호하지 않습니다.
헬멧 아래에 아무것도 쓰지 마십시오 모자 스카프 또는 심지어 일부 대량 헤
어 스타일이 충돌하는 동안 헬멧을 움직일 수 있습니다
어 스타일이 충돌하는 동안 헬멧을 움직일 수 있습니다
항상 신중하게 타고 현지 교통 법규를 준수하십시오. 운전 중에 헬멧이나 헬
해지면 헬멧 속 헤어 클립 헤드폰 그리고 기타 어떤 것들도 당신에게 상해를 입
해지면 헬멧 속 헤어 클립 헤드폰 그리고 기타 어떤 것들도 당신에게 상해를 입
멧 구성 요소를 조정하지 마십시오. 사고가 발생할 수 있습니다.
힐 수가 있습니다
헬멧 아래에 아무것도 쓰지 마십시오. 모자, 스카프, 또는 심지어 일부 대량
힐 수가 있습니다
날카로운 물체가 헬멧을 뚫을 수 있습니다 스틱 돌 또는 곤충이 통풍구를 통해
헤어 스타일이 충돌하는 동안 헬멧을 움직일 수 있습니다. 만약 헬멧에 충
날카로운 물체가 헬멧을 뚫을 수 있습니다 스틱 돌 또는 곤충이 통풍구를 통해
헬멧 내부로 통과 할 수 있습니다
격이 가해지면 헬멧 속 헤어 클립, 헤드폰 그리고 기타 어떤 것들도 당신에
헬멧 내부로 통과 할 수 있습니다
게 상해를 입힐 수가 있습니다.
m
@m
m
mにお問い合わせく
헬멧은 잘 맞는 경우에만 당신을 보호 할 수 있습니다. 여러 다양한 크기의 헬멧을 써
보고 머리에 가장 안전하고 편안하다고 느끼는 것을 선택하십시오. 헬멧이 이마를 감
싸고 머리 뒤쪽 위로 너무 멀리 밀려 나오지 않도록 헬멧을 머리에 대십시오 (그림 A).
m
m
턱 끈은 턱 밑과 목구멍에 단단히 고정 되어야합니다 (그림 B). 끈의 느슨한 끝은 고
무 "O"링을 통과 해야 합니다. 턱 끈 길이가 초과 되었다고 절단하지 마십시오. 스
pidikkeet kypärän lukitusuriin ja työnnä kunnes kuulet kiinnittymisestä kertovan äänen. Asennusta voi hel-
pottaa yhden puolen asentaminen kerrallaan. his helmet may have a removable chin bar. To remove the chin
bar, unlock the clips on each side of the helmet and rotate them to release the magnetic locking system. Then
pull the chin bar away from the face. To place the chin bar back on the helmet, align the side slides to the
respective locking slots in the helmet and insert them until an audible click can be heard. It may be easier to
engage one side at a time instead of both once. Kohdista magneettikiinnityksen mekanismi ja varmista että
kuulet lukitusäänen. Katso kuvalliset ohjeet piirroksesta Kuva D. Varoitus: Pidä lukitusmekanismi puhtaana ja
vapaana hiekasta yms. Leukasuojan virheellinen kiinnitys voi johtaa leukasuojan puutteelliseen suojaavuuteen
onnettomuuden tapahtuessa. Varmista leukasuojan kiinnitys aina vetotestillä: ota kiinni leukasuojan etuosas-
ta, liikuta sitä ylös ja alas sekä vedä sitä ulospäin kasvoista. Mikäli kiinnitys ei ole tukeva aloita asennus alusta
kunnes kiinnitys on tukeva.
HUOLENPITO - Käytä kypärän puhdistamiseen vain mietoa saippuavettä. Säilytä kypärää viileässä ja kuivassa
paikassa. Liian korkea lämpötila vahingoittaa kypärää. Älä koskaan jätä kypärää autoon aurinkoisena päivänä
tai minkään lämmönlähteen lähelle. Älä kiinnitä kypärään tarroja. Vältä voimakkaiden aurinkosuoja-aineiden,
hius- ja ihonhoitotuotteiden käyttöä kypärää käytettäessä. Tarkista kypärän kunto aina ennen ja jälkeen käy-
tön. On suositeltavaa uusia kypärä kolmen vuoden kuluttua ostopäivästä.
VARAOSAT JA TARVIKKEET - Käytä vain aluperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Lippoja ja vaihtopehmusteita voi
ostaa MET jälleenmyyjältä sekä netin kautta osoitteessa shop.met-helmets.com. Älä muokkaa kypärää tai pois-
ta siitä osia muuten kuin valmistajan hyväksymällä tavalla. Kypärään ei tule kiinnittää lisäosia tai tarvikkeita
joita valmistaja ei ole hyväksynyt. Kamerat, valaisimet ja muut esineet voivat aiheuttaa vammoja onnetto-
muuden sattuessa.
TAKUU - MET antaa pyöräilykypärälle 2 vuoden takuun materiaali- ja valmistusvirheitä vastaan kypärän alku-
peräiselle omistajalle. Kypärä tulee palauttaa asiallisesti pakattuna, jälleenmyyjälle jolta kypärä on ostettu tai
toimitettuna MET:lle postimaksu maksettuna. Mukana tulee olla selvitys virheen laadusta ja
todistus ostokuitista. MET kypärä, jossa todetaan materiaali- tai valmistusvirhe tehtaan tai maahantuojan toi-
mesta korjataan tai korvataan uudella vanhaa lähinnä vastaavalla kypärällä. Kypärä joka ei kuulu takuun piiriin
on ostajan vastuulla uusia tai hävittää. MET ei ole vastuussa suorasti eikä epäsuorasti sattuneista vahingoista.
Takuu ei koske vahinkoja, jotka ovat aiheutuneet onnettomuudesta, kypärän käyttämisestä johonkin muuhun
kuin valmistajan tarkoittamaan käyttöön, puutteellisista säädöistä tai huolimattomuudesta. Myös normaali
kuluminen ei kuulu takuun piiriin. Käyttäjän kypärään tekemät muutokset vapauttavat valmistajan takuuvas-
tuusta. Takuu ei kata lämmöstä johtuvia vaurioita.
KOLARIKORVAUSOHJELMA* - Mikäli MET kypäräsi vaurioituu pyöräilyonnettomuudessa kahden vuoden si-
sällä ostopäivästä korvaa MET uuden kypärän hankinnan alennetulla hinnalla. Jotta saat onnettomuudessa
vahingoittuneen kypärän tilalle uuden, on sinun otettava yhteyttä sen maan maahantuojaan** josta kypärä on
hankittu. Maahantuoja antaa sinulle tiedon kuinka edetä sekä kustannuksen korvaavan tuotteen hankintaan.
Vahingoittunut kypärä korvataan vanhaa lähinnä vastaavalla mallilla.
Kypärän kolarikorvausohjelma on voimassa yhden kerran yhtä ostettua kypärää kohden.
*Tämä palvelu ei ole saatavilla kaikissa maissa.
** Jos et tiedä tai saa selville maahantuojaa, ota yhteyttä: customerservice@met-helmets.com
EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS: met-helmets.com
tický uzamykací systém. Následně vytáhněte chránič brady směrem od obličeje. Jestliže chcete umístit chránič
brady zpět na přilbu, vyrovnejte boční výstupky s příslušnými zajišťovacími výřezy v přilbě a zasuňte je tak,
abyste uslyšeli znatelné cvaknutí. Jednodušší bude nejdříve zacvaknout jednu stranu chrániče brady a následně
druhou než obě současně. Vyrovnejte magnetický mechanismus na zadní straně a zajistěte jej tak, abyste usly-
šeli znatelné cvaknutí. Zavřete klipy. Vizuální pokyny viz obrázek D. Varování: Zamykací mechanismus udržujte
v čistotě a chraňte jej před nečistotami. Nesprávná instalace chrániče brady může mít v případě nehody za
následek neúčinnou ochranu. Vždy se tahem ujistěte, že je chránič brady správně upevněn: Uchopte přední část
chrániče brady a zkuste s ním pohnout nahoru a dolů. Následně se jej pokuste vytáhnout směrem od obličeje.
Pokud není chránič brady upevněn správně, opakujte postup instalace, dokud nebude řádně zajištěn.
ÚDRŽBA A PÉČE - K čištění přilby používejte pouze slabý roztok mýdla a vody. Přilbu uložte na chladném a su-
chém místě. Nadměrné teplo může přilbu poškodit. Nikdy nenechávejte přilbu v autě za slunečného dne nebo v
blízkosti zdroje přímého nebo nepřímého tepla. Nelepte na přilbu žádné ozdobné štítky. Jestliže máte nasazenu
přilbu, nepoužívejte agresivní opalovací krémy a produkty pro péči o vlasy a pokožku. Před každým použitím i po
každém použití zkontrolujte stav přilby. Doporučujeme přilbu vyměnit po 3 letech od data zakoupení.
NÁHRADNÍ DÍLY A PŘÍSLUŠENSTVÍ - Používejte pouze originální náhradní díly. Sady chráničů a vycpávek
jsou k dispozici prostřednictvím naší celosvětové sítě prodejců a také online na adrese: shop.met-helmets.com.
Neupravujte ani neodstraňujte žádnou součást přilby, pokud to není výslovně povoleno výrobcem. Je zakázáno
upravovat přilbu za účelem upevnění příslušenství způsobem, který není doporučen výrobcem. Kamery, světla,
držáky nebo jakékoli jiné předměty upevněné na přilbě mohou v případě nárazu do přilby způsobit zranění.
ZÁRUKA - Společnost MET původnímu vlastníkovi zaručuje, že její přilby nebudou po dobu 2 let od původní-
ho data zakoupení vykazovat žádné vady materiálu ani zpracování. Při uplatňování nároku v rámci záruky je
třeba za účelem prohlídky odevzdat přilbu v prodejně, kde byla zakoupena, nebo ji na vlastní náklady odeslat
společnosti MET. Přilby musí být vráceny v řádném ochranném obalu, přičemž je nutné podrobně uvést důvod
reklamace a přiložit originální doklad o koupi. Pokud se zjistí, že přilba vykazuje vadu materiálu nebo zpracová-
ní, bude buď opravena, nebo vyměněna za dostupný model, který nejvíce odpovídá její ceně, velikosti a barvě.
Přilby, na něž se záruka nevztahuje, budou vráceny zpět zákazníkovi. Společnost MET neodpovídá za žádné
nepřímé, zvláštní nebo následné škody. Záruka se nevztahuje na přilby, které nebyly používány správným způ-
sobem podle uživatelské příručky k přilbě MET. Záruka se nevztahuje na běžné opotřebení. Záruka se nevztahuje
na škody vzniklé v důsledku nehod, zneužití, nedbalosti, nesprávného nastavení nebo použití k jinému než
výrobcem určenému účelu. Jakákoli úprava provedená uživatelem bude mít za následek zrušení a ukončení
platnosti záruky. Záruka se nevztahuje na škody způsobené teplem.
PROGRAM VÝMĚNY V PŘÍPADĚ NEHODY* - Pokud během 2 let od původního data zakoupení dojde k po-
škození vaší přilby MET v důsledku nehody při jízdě na kole, společnost MET vám navrhne její výměnu za nižší
cenu. Pokud chcete získat informace o přesných nákladech na novou náhradní přilbu a dozvědět se podrob-
nosti o tom, jak postupovat, obraťte se na distributora společnosti MET** v zemi, ve které jste přilbu zakoupili.
Poškozená přilba bude vyměněna za dostupný model v aktuální produktové řadě, který nejvíce odpovídá její
ceně, velikosti a barvě. Program výměny v případě nehody lze u každé zakoupené přilby využít pouze jednou.
*Tato služba není dostupná ve všech zemích.
**Pokud neznáte distributora společnosti MET, obraťte se prosím na: customerservice@met-helmets.com
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ PRO EU je k dispozici na: met-helmets.com
estniť späť na prilbu zarovnaním jeho bokov s príslušnými uzatváracími dierkami v prilbe a následným vlo-
žením, po ktorom by ste mali počuť kliknutie. Jednoduchšie bude strany chrániča napojiť postupne a nie naraz.
V zadnej časti prilby zarovnajte magnetický mechanizmus, až kým nebudete počuť kliknutie. Uzatvorte spony.
Vizuálne pokyny nájdete na obrázku D. Upozornenie: Systém uzatvárania udržiavajte v čistote, bez nečistôt.
Nesprávne vloženie chrániča brady prilby môže v prípade nárazu znížiť účinnosť ochrany na úrovni chrániča
brady. Pred každým použitím vykonajte skúšku potiahnutím, aby ste sa uistili, či je chránič brady riadne upev-
nený: uchopte prednú časť chrániča brady, pohnite s ním nahor a nadol a následne ho potiahnite od tváre. Ak
chránič brady nie je bezpečne upevnený, proces opakujte dovtedy, kým ho riadne neupevníte.
ÚDRŽBA A STAROSTLIVOSŤ - Na čistenie helmy používajte len jemné mydlo a vodu. Prilbu uchovávajte na
chladnom a suchom mieste. Nadmerné teplo môže prilbu poškodiť. Nikdy prilbu nenechávajte v aute počas
slnečných dní, ani pri priamom alebo nepriamom zdroji tepla. Na prilbu nelepte žiadne samolepky. V čase nose-
nia prilby nepoužívajte na tvári a hlave príliš silné opaľovacie krémy a vlasovú alebo pleťovú kozmetiku. Skon-
trolujte stav prilby pred každým použitím i po ňom. Odporúča sa prilbu vymieňať každé 3 roky po jej zakúpení.
NÁHRADNÉ DIELY A PRÍSLUŠENSTVO - Používajte výhradne pôvodné (originálne) náhradné diely. Šilty a
súpravy vložiek sú dostupné v našej svetovej sieti maloobchodov a online na shop.met-helmets.com. Vyberať
alebo vymieňať komponenty prilby môžete len v súlade s odporúčaniami od výrobcu. Na prilbu by ste nemali
upevňovať príslušenstvo iným spôsobom, ako odporúča výrobca. Fotoaparáty, svetlá, zariadenia upevnené
svorkou alebo akékoľvek predmety upevnené na prilbe môžu pri náraze spôsobiť zranenia.
ZÁRUKA - Záručná doba pre prilby spoločnosti MET je 2 roky od zakúpenia pôvodným vlastníkom a vzťahuje
sa na chyby materiálu alebo spracovania. Pre uplatnenie záruky je potrebné prilbu vrátiť na kontrolu do pre-
dajne, v ktorej bola zakúpená, alebo ju poslať na vlastné náklady do sídla spoločnosti MET. Prilbu je potrebné
vrátiť v ochrannom balení s podrobným popisom dôvodu reklamácie a pôvodným dokladom o kúpe. Ak budú
zistené chyby materiálu alebo spracovania, prilba bude buď opravená, alebo nahradená najbližším dostupným
modelom s ohľadom na cenu, veľkosť a farbu. Prilby, na ktoré sa nevzťahuje záruka, budú vrátené zákazníkovi.
Spoločnosť MET nenesie zodpovednosť za žiadne nepriame, osobité alebo následné škody. Záruka sa nevzťa-
huje na prilby, ktoré zákazník nepoužíval riadne v súlade s používateľskou príručkou pre prilby spoločnosti MET.
Záruka sa nevzťahuje na bežné opotrebenie. Záruka sa nevzťahuje na škodu spôsobenú nehodami, nevhodným
používaním, nedbanlivosťou, nesprávnym nastavením alebo používaním mimo rozsah stanovený výrobcom. V
prípade úprav prilby vykonaných zákazníkom je záruka neplatná. Záruka sa taktiež nevzťahuje na poškodenie
teplom.
PROGRAM VÝMENY PRI ROZBITÍ* - V prípade, že bola vaša prilba poškodená v dôsledku nehody na bicykli v
dobe do 2 rokov od jej zakúpenia, spoločnosť MET vám ponúka možnosť zakúpiť si novú prilbu za zvýhodnenú
cenu. Pre informácie o presnej cene novej prilby a o postupe kontaktujte distribútora MET** v krajine, v ktorej
ste si prilbu zakúpili. Poškodená prilba bude vymenená za najbližší model s ohľadom na cenu, veľkosť a farbu,
dostupný v aktuálnom rade produktov. Program výmeny pri rozbití je platný pre každú zakúpenú prilbu len raz.
*Táto služba nie je dostupná vo všetkých krajinách.
**Ak nepoznáte distribútora MET, kontaktujte customerservice@met-helmets.com
EÚ VYHLÁSENIE O ZHODE nájdete na: met-helmets.com
GU N
R GU M N
Õ
N RN
ON
U M N O U
m
m
M NU N O
m
w
M
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
G R N
m
m
m
m m
m m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
M
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
ROGR M D UB
m
m
m m
m
m
m
m m
m
m
m
m
m
m
m
m
D
m
m m
m
m
m
m
m
m
m
m
R
m
m
m
m
m
m
m
m
MAGNETIC CHIN-BAR RELEASE SYSTEM
巴桿,請解開頭盔兩側的夾子並旋轉它們以釋放磁力鎖定係統。然後將下巴桿拉
離臉部。要將下巴桿放回頭盔上,請將側滑闆對準頭盔中相應的鎖定插槽,然後將
其插入,直至聽到咔嗒聲。一次接觸一側可能更容易,而不是一次接合。將背面的
頭盔適用於騎自行車者,滑板運動員或滾軸運
磁性機構對準以確保安全,必須聽到咔噠聲。關閉剪輯。有關可視指示,請參見圖
1203 –
D。警告:保持鎖定機構清潔,沒有碎屑。頭盔下巴桿的不正確安裝可能導致在發生
5 歲及以上人士的自行車頭盔安全標準。
碰撞時對下巴桿的無效保護。始終進行拉力測試以確保下巴桿正確嚙合:握住下巴桿
澳大利亞和新西蘭自行車頭盔標準。
的前部並上下移動,然後嘗試將其拉離臉部。如果下巴條不安全,請重新啟動安裝
用於下坡山地自行車賽和BMX自行車騎行和賽車的
過程,直到其安全為止。
維護和保養 - 只使用溫和的肥皂和水清潔頭盔。將頭盔存放在陰涼乾燥的地方。過
熱會損壞頭盔。在晴天避免將頭盔放在車內及應避免直接或間接存放在加熱的地
方。不要在你的頭盔上貼上貼紙。戴頭盔時,避免頭部塗上腐蝕性強的防曬霜,頭
髮和皮膚產品。每次使用前後都要檢查頭盔的狀況。建議自購買之日起每3年更換
一次頭盔。
備件和配件 - 請僅使用原裝備件。墊片可通過我們的全球零售商網絡和在線網站購
買:
盔不應該以製造商不推薦的方式安裝附件。如果頭盔受到撞擊,相機,燈和支架設
備或頭盔上固定的任何物品都可能會對您造成傷害。
保固 -
要申請保固要求,應將頭盔帶回購買頭盔的商店進行檢查,或自費將其發送至
MET
收據證明。如果發現頭盔的材料或工藝有缺陷,則可以修理或更換最近的頭盔型號
的價格,尺寸和顏色。不被保固的頭盔將由消費者支配。
或後果性損害承擔責任。保修範圍不適用於沒有正確的根據頭盔使用說明書使用。
保修範圍不包括正常磨損。保修範圍不包括因意外事故,濫用,疏忽,調整錯誤或
製造商指定之外的其他用途造成的損壞。用戶進行的任何修改都將使保修無效。保
修不包括因熱量造成的損壞。
碰撞更換計劃* - 如果您的
以較低的成本更換它。要獲得有關新替換頭盔的確切成本的建議以及如何繼續操作
的信息,請聯繫您購買頭盔的國家/地區的
當前產品系列中的價格,尺寸和顏色的最近型號為替換。碰撞更換計劃僅對每個購
買的頭盔有效一次(更換了後不能再換)。
*並非所有國家/地區都提供此服務。
**如果您不了解
歐盟承諾聲明:
트랩을 고르게 조여야하고 귀를 덮지 않아야 합니다. 헬멧에 핏 시스템이 있는 경우
위 또는 아래로 조정하고 바퀴를 시계 방향으로 돌려 올바른 착용감이 될 때까지 조입
니다 (그림 C). 제대로 장착이 되면 어떤 방향으로 당겨도 헬멧이 벗겨지지 않습니다.
싸이클리스트, 스케이트보더, 롤러스케이터들
마그네틱 턱 바 릴리스 시스템 - 이 헬멧에는 탈착 가능한 턱 바가 있을 수 있습니다.
턱 바를 제거하려면 헬멧의 양쪽에 있는 클립의 잠금을 해제하고 회전시켜 자기 잠금
시스템을 해제하십시오. 그런 다음 턱 바를 얼굴에서 당겨 빼내십시오. 턱 바를 헬멧에
자전거 헬멧을 위한 오스트레일리아 그리고 뉴질랜드
다시 올려 놓으려면 측면 슬라이드를 헬멧의 각 잠금 슬롯에 맞추고 딸깍 소리가 날 때
까지 삽입하십시오. 한 번에 한 번씩 체결하는 것이 더 쉽습니다. 뒤쪽에 있는 자기 메
다운힐 레이싱 자전거 및 BMX 자전거 그리고 경주용
커니즘을 정렬하여 딸깍 소리가 들리도록 해야 합니다. 클립을 닫습니다. 시각적인 지
시 사항은 그림 D 를 참조하십시오. 경고 : 잠금 장치를 깨끗하고 파편이 없도록 하십
시오. 헬멧 턱 바를 부적절하게 설치하면 충돌 시 턱 바에서 효과적이지 않게 보호 할
수 있습니다. 턱 바가 올바르게 결합되었는지 확인하려면 당김 테스트를 항상 실시하
십시오. 턱 바의 앞면을 잡고 위아래로 움직여 얼굴에서 당겨 빼내십시오. 턱 바가 고
정되어 있지 않으면 고정 될 때까지 설치 과정을 다시 시작하십시오.
유지 관리 및 관리 - 순한 비누와 물만 사용하여 헬멧을 닦으십시오. 시원하고 건조한
곳에 헬멧을 보관하십시오. 과도한 열은 헬멧을 손상시킵니다. 화창한 날이나 직접 또
는 간접적인 열이 있는 곳에서는 절대 헬멧을 차 안에 두지 마십시오. 헬멧에 데칼을
붙이지 마십시오. 헬멧을 착용하고 있는 동안 머리에 독한 자외선 차단제, 머리 및 피
부 제품을 피하십시오. 사용 전후에 헬멧의 상태를 점검하십시오. 구입일로부터 3 년
마다 헬멧을 교체 할 것을 권장합니다.
예비 부품 및 부속품 - 정품 (오리지널 제품) 예비 부품 만 사용하십시오. 피크 및 패
드 세트는 전세계 소매 업체 및 온라인 (shop.met-helmets.com)에서 구할 수 있습니다. 제조
업체가 권장하는 것 이외의 다른 부품을 교체하거나 제거하지 마십시오. 헬멧에 제조
업체에서 권장하지 않는 방식으로 액세서리를 부착하면 안됩니다. 헬멧에 충격이 가해
질 경우 카메라, 조명 및 브라켓 장치 또는 헬멧에 고정 된 물건에 의해 부상 당할 수 있
습니다. 품질보증 - MET은 소재나 제조 결함에 대하여 최초구매자에 한하여 헬멧 구입
일로부터 2년간 품질을 보증합니다. 품질 문제가 발생시, 검수를 위해 헬멧을 구입한
소매점으로 보내주시기 바랍니다. 헬멧을 클레임에 대한 상세 설명과 최초구매를 증명
하는 영수증을 동봉하여 잘 포장하여 보내 주십시오. 헬멧에서 제조결함이 발견되면,
수리하거나 동급 가격 모델의 가능한 색상/사이즈로 교체해 드립니다. 보증 처리가 불
가한 헬멧은 소비자의 요청에 따라 처리됩니다.
MET은 간접적이거나 특수한 경우에 따르는 피해에 대하여 법적 책임이 없습니다. MET헬
멧 사용설명서에 따라 적절하게 사용되지 않은 경우에는 품질보증 적용을 받을 수 없
습니다. 품질보증은 통상적인 낡음, 마모에 대해서는 적용되지 않습니다. 품질 보증은
사고, 오용, 과실, 부정확한 조정 또는 제조사가 규정한 헬멧의 사용목적 외의 사용에
만약 헬멧에 충격이 가
만약 헬멧에 충격이 가
의해 생긴 손상에도 적용되지 않습니다. 사용자에 의한 제품변경은 품질보증을 무효화
할 수 있습니다. 품질보증은 뜨거운 열기에 의해 생기는 손상에는 적용되지 않습니다.
파손보상프로그램*: 구입일로부터 2년 이내의 MET헬멧이 파손되었을 경우 할인된 가
격으로 교체를 할 수 있습니다. 새 교체 헬멧의 정확한 보상가를 확인하기 위해서는 헬
멧을 구입한 국가의 MET 정식수입처**에 연락하십시오. 파손된 헬멧은 현재 생산 가능
한 동급 가격 모델의 가능한 색상/사이즈로 교체해 드립니다. 파손보상프로그램은 구
입한 헬멧에 대해서만 유효합니다.
*본 서비스는 모든 국가에서 가능하지는 않습니다.
**MET 수입처를 모른다면, customerservice@met-helmets.com 으로 연락 주십시오.
유효합니다. EU 적합성 선언: met-helmets.com
m
m
m m
m
M
m
m
m
m
m
m
m
m
m
U D DO
m
m
m
m
m
D
UB
U
O
ÓR O
m
m
m
m
m m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
M
m
m
m
m
M
m
m m
m
m m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m m
m
m
m
U
O M
O D
D N
M
m
M
m
m
m
m
m
M
m
m
m
m
m
m
m
M
@m
m
m
R
O D ON ORM D D U
m m
m
m
- 這個頭盔可能有一個可拆卸的下巴桿。要卸下下
www.shop.met-helmets.com
。除製造商建議外,不要更改或移除頭盔的任何組件。頭
MET
保證其頭盔自購買之日起2年內不會出現原始所有者的材料或工藝缺陷。
。頭盔的退回必須以適當的個別保護包裝,並附有索賠的詳細說明,以及原始
MET
不對任何間接,特殊
MET
頭盔在購買之日起2年內因自行車事故而損壞,
MET
代理**。損壞的頭盔將以最為接近的
MET
customerservice@met-helmets.com
經銷商,請聯繫:
met-helmets.com
m
m
m
m
m
MET

Publicidad

loading