OVERALL DIMENSIONS
35
CONNECTIONS
230V~
1
2
3
4
0
M
L
~
C
NC
NO
Disattivare la tensione di rete 230V~
Disconnect the 230V~ mains voltage
Couper la tension de réseau 230V~
Desactivar la tensión de red 230V~
Desligue a 230V tensão de rede ~
REGOLAZIONE DELL'ORA - Interruttore orario giornaliero / TIME SETTING - Daily time switch
RÉGULATION DE L'HORLOGE - Interrupteur horaire journalier EINSTELLEN DER ZEIT - Analogtimer agesprogramm
REGULACIÓN DE LA HORA - Interruptor horario diario REGULAÇÃO DA HORA - Interruptor horário diário
45'
PROGRAMMAZIONE -
SETTING
-
PROGRAMMATION -
Passo di programmazione:
Giornaliero: 15 minuti (n° 1 cavaliere)
Settimanale: 105 minuti (n° 1 cavaliere)
Durata minima ON/OFF di programmazione:
ON
= n° 1 cavaliere (15 o 105 minuti)
OFF
= n° 2 cavalieri (30 o 210 minuti)
Einstellschritt:
Täglich:
15
Minuten
(n°1 Reiter)
Wöchentlich:
105
Minuten
(n°1 Reiter)
KLEINSTES ON-OFF-PROGRAMMIERUNGSINTERVALL
ON
= n° 1 Reiter (15 order 105
Minuten
)
OFF
= n° 2 Reiter (30 order 210
Minuten
)
= ON
1 = ON
0 = OFF
= ON
1 = ON
AVVERTENZE / WARNING / AVERTISSEMENTS / GEBRAUCHSANWEISUNG / ADVERTENCIAS / AVISOS
2 mod. DIN
Important: installation and electrical connection of the clock must be carried out by skilled people and in compliance with statutory regulations.
The manufacturer declines any liability regarding the use of products subject to special environmental and/or installation standards.
Important: l'installation et les connections électriques de l'interrupteur horaire doivent être effectuées par du personnel qualifié dans le respect
des normes. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation du produit dans des conditions non conformes aux normes.
Wichtig: ie Installation und der elektrische Anschluß der Geräte muß durch qualifiziertes Fachpersonal und im Einklang mit den geltenden Normen
und gesetzlichen Bestimmungen ausgeführt werden. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für die Verwendung von Produkten, für deren
Einsatz bestimmte Umgebungsbedingungen oder Installationsrichtlinien erfüllt sein müssen.
Importante: la instalación y la conexión eléctrica del reloj deben ser realizadas por personal cualificado y conforme a las normas y leyes en
60
vigor. El fabricante no asume ninguna responsabilidad en lo concerniente al uso de productos que deban seguir especiales normativas
ambientales y/o de instalación.
Importante: a instalação e a ligação eléctrica dos dispositivos e aparelhos devem ser realizados por pessoal qualificado e em conformidade com
MOUNTING
as normas e leis em vigor. O construtor não se responsabiliza pela utilização de produtos que devam seguir normas especiais de ambiente e/ou
instalação.
5
RISERVA DI CARICA
Dopo circa 72 ore dal collegamento alla rete, l'interruttore orario raggiungerà il livello completo di riserva di carica pari a 150 ore.
CHARGE RESERVE
After approx.
RÉSERVE DE MARCHE
N
l'alimentation. Après approx.
LADERESERVE
funktionieren. Etwa
RESERVA DE CARGA
Después de aproximadamente
DIN EN 50022
(35 mm)
RESERVA DE CARGA
Depois de aproximadamente
/
/
0'
PROGRAMMIERUNG PROGRAMACIÓN PROGRAMAÇÃO
-
Setting step:
Étape de réglage:
Daily: 15 minutes (n° 1 tappet)
Journalier: 15 min. (n° 1 cavalier)
Weekly: 105 minutes (n° 1 tappet)
Hebdomandaire: 105 min. (n° 1 cavalier)
Minimum ON/OFF setting
M
inimum d'intervention
ON
ON = n°1 tappet (15 or 105 min.)
OFF
OFF
= n° 2 tappets (30 or 210 min.)
Programação etapa
Pasos de programación
Diario:
Diario:
15
minutos
(n° 1 caballet)
Semanal:
105
minutos
(n° 1 caballet)
Semanal:
mínimo ON/OFF de programación
Intervalo
ON
= n° 1 caballet (15 o 105 min.)
ON
OFF
= n° 2 caballetes (30 o 210 min.)
OFF
Esempio /Example:
06:15 ... 12:00 ON
12:00 ... 14:00 OFF
0 = OFF
14:00 ... 19:30 ON
19:30 ... 06:15 OFF
Importante: l'installazione ed il collegamento elettrico dei dispositivi ed apparecchiature devono essere eseguiti da
Elettricista esperto ed in conformità alle norme e leggi vigenti. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per quanto
concerne l'impiego di prodotti che debbano seguire particolari norme di ambiente e/o installazione.
d
(solo modelli predisposti)
N.B.:
(only predisposed models)
N.B.
: the time switch will start operating approx. 5 minutes after connecting the mains.
72
hours of working the time switch reaches its complete charge reserve of 150 hours.
(seulement modèles prédisposés)
72
heures d'opération, l'interrupteur horaire arrive à charger complètement sa réserve de 150 h.
(nur entsprechend ausgerüstete Modelle)
72
Stunden nach dem Anschluss an das Netz erreicht der Zeitschalter den kompletten Ladereservepegel von 150 Stunden.
(solamente modelo predispuesto )
s
72
horas de actividad el interruptor horario dispondrá de la máximo reserva de carga de 150 horas.
(apenas modelos predispostos)
72
horas de ligação à rede, o interruptor horário atingirá o nível completo de reserva de carga igual a 150 horas.
T
Non ruotare in senso antiorario
Do not turn counterclockwise
Ne pas tourner dans le
sens antihoraire
Drehen Sie nicht gegen den
Uhrzeigersinn
No gire en sentido antihorario
Não gire anti-horário
-
MODO DI FUNZIONAMENTO -
BETRIEBSMODUS - MODO DE FUNCIONAMIENTO - MODO DE OPERAÇÃO
ON/OFF
= n° 1 cavalier (15 ou 105 min.)
= n° 2 cavaliers (30 ou 210 min.)
15
minutos
(n° 1 ponteiro)
105
minutos
(n° 1 ponteiro)
1°
mínimo
ON/OFF
de
programação
= n° 1 ponteiro (15 o 105 min.)
2°
= n° 2 ponteiros (30 o 210 min.)
3°
1°
2°
3°
OFF
1°
ON
2°
3°
l'interruttore orario inizierà ad operare circa 5 minuti dopo il collegamento alla rete.
N.B.:
le dispositif commencera a opérer approx. 5 minutes après avoir connecté
N.B.:
der Zeitschalter beginnt etwa 5 Minuten nach dem Anschluss an das Netz zu
s
N.B.:
el interruptor horario se activará a los 5 minutos después de la conexión a la red.
N.B.:
o interruptor horário iniciará o trabalho cerca de 5 minutos depois da ligação à rede.
REGOLAZIONE GIORNO / ORA - Interruttore orario settimanale
DAY / TIME SETTING - Weekly time switch
RÉGULATION DE JOUR / HEURE -
EINSTELLEN DER TAG/ZEIT - Analogtimer Wochenprogramm
REGULACIÓN: DÍA / HORA - Interruptor horario semanal
REGULAÇÃO: DIA / HORA - Interruptor horário semanal
0'
45'
Esempio: 3 = Mercoledì,
Example:
Exemple: 3 = Mercredi,
Beispiel:
Ejemplo:
Exemplo: 3 = Quarta-Feira,14:45
OPERATION MODE
1°
2°
Funzionamento Auto (
ON/OFF
=
da programmazione
=
Fisso ON (manuale)
=
Fisso OFF (manuale)
Commutations suivant
=
le programme (
ON/OFF
)
=
Marche permanente ON
=
Marche permanente OFF
Funcionamiento bajo
=
programa (
ON/OFF
)
=
FIJO ON
=
FIJO OFF
Interrupteur horaire hebdomadaire
14:45
3 = Wednesday, 14:45
14:45
3 = Mittwoch,
14:45
3 = Miércoles,
14:45
- MODE
DE FONCTIONNEMENT
3°
)
1°
Timed (
ON/OFF
)
=
2°
=
Fix ON
3°
=
Fix OFF
Programm/
1°
=
Uhr-Betrieb (
ON/OFF
2°
=
Dauer Ein ON
3°
=
Dauer Ein OFF
Comutação segundo
1°
=
o programa (
ON/OFF
2°
=
FIXO ON
3°
=
FIXO OFF
)
)