Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 317

Enlaces rápidos

AMP
(Adaptive Mission Platform)
Communication Headset
Multi-Language
Operator's Manual
OM1002180-00
REV. 20210304
This product is covered by one or more patents.
For more information visit www.gentexcorp.com/patents

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ops-Core AMP

  • Página 1 ™ (Adaptive Mission Platform) Communication Headset Multi-Language Operator’s Manual OM1002180-00 REV. 20210304 This product is covered by one or more patents. For more information visit www.gentexcorp.com/patents...
  • Página 3 LANGUAGES Eesti Suomi Français Deutsch Italiano Norsk Español...
  • Página 5 ™ (Adaptive Mission Platform) Sidepeakomplekt Kasutusjuhend See toode on kaitstud ühe või mitme patendiga.Lisateavet vt saidilt www.gentexcorp.com/patents...
  • Página 7 SISUKORD Sissejuhatus Toote peamised funktsioonid/omadused Toote ülevaade AMP-sidepeakomplekti kasutusvalmis seadmine Patareide paigaldamine/vahetamine Mikrofoni tõstmine ühelt kõrvaklapilt teisele Hingamiskaitsevahendi/hapnikumaski ühendamine peakomplektiga 3D-ümbrusekuulamise režiim (3DHT) Lähivälja elektromagnetilist induktsiooni (NFMI) kasutavad kuularid Kasutamine kiivri tarvikurööpale kinnitatult Takjakinnituste paigaldamine Peavõru eemaldamine Rööpakinnituse paigaldamine Kiivri külge kinnitamine Hoiuasend Kiivri pähe panemine ja äravõtmine...
  • Página 9 SISSEJUHATUS Ops-Core’i AMP (Adaptive Mission Platform) sarja sidepeakomplekti kirjeldus Ops-Core’i AMP-sidepeakomplekti täiustatud ümbrusekuulamise ning kuulmiskaitsetehnoloogiad parandavad olukorrateadlikkust ja kasutaja ohutust. Optimaalse paindlikkuse ja jõudlusega modulaarset peakomplekti on lihtne konfigureerida erinevate vajadustega ülesanneteks, kasutades erinevaid peavõru lisatarvikuid, ühekordset või kahekordset (ainult NFMI-mudelid) kuulmiskaitset...
  • Página 10 • Esmaklassiline helikvaliteet Emaettevõte Gentex Corporation omab valdkonna juhtivaid tehnoloogiaid nii militaartehnika, professionaalse kuulmiskaitse kui ka sidesüsteemide vallas. Tänu sellele pakub Ops-Core’i AMP-sidepeakomplekt ennekuulmatut helikvaliteeti, kuid on samas täielikult valmis lahingus kasutamiseks. • 3D-ümbrusekuulamise režiim (3DHT) Võimendab ümbritseva keskkonna helisid ning taastab „loomuliku kuulmise“, et tõsta kandja olukorrateadlikust.
  • Página 11 Selle toote puhul on kontrollitud vastavust järgmiste kuulmiskaitsestandardite nõuetele. EN 352-1:2002 Kuulmiskaitsevahendid. Üldnõuded. Osa 1: Kõrvapolstrid EN 352-3:2002 Kuulmiskaitsevahendid. Üldnõuded. Osa 3: Tööstusliku kaitsekiivri juurde kuuluvad kõrvapolstrid Need kõrvaklapid on mõeldud kasutamiseks koos komplektis oleva peavõruga, heakskiidetud kinnitustarvikuga või kinnitatuna Gentexi/Ops-Core’i kiivri külge.
  • Página 12: Toote Ülevaade

    TOOTE ÜLEVAADE VASAK KÕRVAKLAPP Patareipesa otsakork NFMI-režiimi nupp (ainult NFMI-mudelid) Ümbrusekuulamise mikrofon Varsmikrofon Klappidevaheline kaabel Peakomplekti ühendusjuhtme konnektor (ainult konnektoriga mudelid) Helitugevuse nupud...
  • Página 13 PAREM KÕRVAKLAPP Patareipesa otsakork Ümbrusekuulamise mikrofon Klappidevaheline kaabel Mikrofonipesa kork Peakomplekti ühendusjuhtme konnektor (ainult konnektoriga mudelid)
  • Página 14 PEAKOMPLEKTI KASUTUSVALMIS SEADMINE Mida kandja peab tagama A. Peakomplektide sobitamine, reguleerimine ja hooldamine toimub kooskõlas tootja juhistega. B. Peakomplekte kantakse alati, kui ümbritsev keskkond on mürarikas. C. Peakomplektide töökorras olekut kontrollitakse regulaarselt. Kõrvapadjad võivad kasutamisel kuluda ning neid tuleks kontrollida regulaarselt pragude suhtes.
  • Página 15 Patareide paigaldamine/vahetamine 1. Keerake lahti patareipesa otsakork. 2. Sisestage patarei patareipessa niimoodi, et plussklemm (+) jääb väljapoole. 3. Pange patareipesa otsakork tagasi ja veenduge, et see on korralikult kinni keeratud. 4. Korrake eeltoodud toimingud teisel kõrvaklapil. MÄRKUS. Optimaalse jõudluse tagamiseks tuleks kasutada alati liitiumpatareisid ning vahetada kummagi kõrvaklapi patareid korraga.
  • Página 16 Mikrofoni tõstmine ühelt kõrvaklapilt teisele (valikuline) 1. Keerake lahti pöidlakruvi, millega on mikrofon kõrvaklapi külge kinnitatud. Pöidlakruvi 2. Ühendage mikrofon lahti, haarates painduvast varrest ja tõmmates seda otse kõrvaklapist eemale. 3. Eemaldage teisel kõrvaklapil olev mikrofonipesa kork.
  • Página 17 4. Ühendage mikrofon teise kõrvaklapi mikrofonikonnektorisse ning keerake pöidlakruvi käsitsi kinni. Soovi korral võite kasutada lapiku otsaga kruvikeerajat, et pingutada kruvi pärast käsitsi kinni keeramist veel 1/8 pöörde võrra (pingutusmoment 0,0847 Nm / 12 in-oz). 5. Paigaldage mikrofonipesa kork kõrvaklapile, millelt mikrofoni eemaldasite.
  • Página 18 Hingamiskaitsevahendi/hapnikumaski ühendamine peakomplektiga (valikuline) Peakomplektil on kaks mikrofonipesa, mida saab kasutada varsmikrofoniga, hingamiskaitsevahendiga/hapnikumaskiga või mõlemaga korraga. Hingamiskaitsevahendi/hapnikumaski ühendamiseks toimige järgmiselt. 1. Ühendage adapterkaabli üks ots maski külge. 2. Ühendage teine ots peakomplekti vabasse mikrofonipessa. MÄRKUS. Kui peakomplektiga on ühendatud korraga nii varsmikrofon kui ka hapnikumaski mikrofon, on need mõlemad korraga aktiivsed.
  • Página 20 3D-ÜMBRUSEKUULAMISE REŽIIM (3DHT) 3D-ümbrusekuulamise režiimi (3DHT) kasutamine 3D-ümbrusekuulamise režiim esitab kõrvaklappide kaudu ümbritseva keskkonna helisid, et suurendada kandja olukorrateadlikkust. Raadio-/siseside funktsioon jääb aktiivseks olenemata sellest, kas ümbrusekuulamise funktsioon on aktiivne või mitte. Ümbrusekuulamise SISSELÜLITAMISEKS: vajutage ja hoidke all ükskõik kumba helitugevuse nuppu. Peakomplektist kõlab kolm tõusva kõrgusega piiksu ja ümberkuulamise funktsioon aktiveeritakse.
  • Página 21 Helitugevuse (+) Helitugevuse (–) nupp nupp Madala patareipinge hoiatus (liitiumpatareide korral) Esimene madala Kasutusaega jäänud ligikaudu 50 min. Sellest antakse patareipinge märku 4 piiksuga. hoiatus Väga madala Kasutusaega jäänud ligikaudu 20 min. Sellest antakse patareipinge märku kolme 4 piiksust koosneva seeriaga, mille hoiatus helitugevus suureneb. Kasutusaega jäänud 0 min.
  • Página 22 NFMI-KUULARID NFMI-kuularite kasutamine (lisavarustus) 1. Alustuseks valige standardotsakud ja eemaldage vahtotsakud pakendist. Vahtotsakuid on kolmes suuruses (Slim, Standard ja Large). Kui kuular ei istu kõrvas hästi, valige vastavalt vajadusele väiksem või suurem suurus. 2. Keerake vahtotsakud kuularitele. Veenduge, et vahtotsak on täielikult kuularile keeratud.
  • Página 23 4. Sisestage vahtotsak ettevaatlikult kõrva, veendudes, et kuular on kõrvas horisontaalasendis, nagu on näidatud illustratsioonil. 5. Korrake toiminguid 3 ja 4, et sisestada teine kuular teise kõrva. 6. Pange peavõru/kiiver pähe ning reguleerige peakomplekti ja ühendage see. 7. Vajutage vasakul kõrvaklapil olevat NFMI-nuppu, et lülitada heli kõrvaklapist ümber NFMI- kuularisse.
  • Página 24 KASUTAMINE KIIVRI TARVIKURÖÖPALE KINNITATULT Kiivri rööpakinnituste komplekt (lisavarustus) Peakomplekti kiivri külge kinnitamiseks kasutage järgmisi komponente. Rööpakinnitused (2) Kolmnurksed takjakinnitused (pehme pool) (2) Takjapaelad (kare pool) (2)
  • Página 25 TAKJAKINNITUSTE PAIGALDAMINE Takjakinnituse (pehme pool) paigaldamine kiivrile 1. Eemaldage kolmnurksetelt takjakinnitustelt (pehme pool) kleeppinna kattepaber ning paigaldage need kiivri tagaserva siseküljele, nagu on näidatud illustratsioonil. 2. Paigaldage kaks takjapaela (kare pool), nagu on näidatud illustratsioonil. 3. Reguleerige takjapaelte (kare pool) asend selliseks, et klappidevahelise kaabli saaks õigesti nende vahelt läbi viia.
  • Página 26 PEAVÕRU EEMALDAMINE Kõrvaklappide eemaldamine peavõru küljest 1. Tehke lahti kolm peavõrul olevat kaabli fikseerimiseks kasutatud takjapaela (kare pool), et klappidevaheline kaabel vabastada. 2. Tehke lahti kaablikinnitusrihmad. Kaablikinnitusrihm 3. Haarake ühe käega ühe kõrvaklapi tagaosast. Pange teise käe pöial peavõru klapikinnituse vastu ning haarake nimetissõrmega peavõru ja klapikinnituse ühenduskohast.
  • Página 27 4. Tõmmake nimetissõrmega peavõru otsa enda poole, et kõrvaklapp peavõru küljest vabastada. 5. Korrake protseduuri teisel kõrvaklapil.
  • Página 28 RÖÖPAKINNITUSE PAIGALDAMINE Peakomplekti paigaldamine rööpakinnituste külge 1. Joondage rööpakinnitus kõrvaklapiga niimoodi, et rööpakinnituse pöördliigend jääb allapoole ning klapikinnituse siseküljel olev nool näitab üles. Nool näitab üles Rööpakinnituse kinnitussakid...
  • Página 29 2. Sisestage rööpakinnituse üks kinnitussakk kõrvaklapi küljel olevasse auku ning vajutage teine kinnitussakk kõrvaklapi teisel küljel olevasse auku, et klapikinnitus fikseerida. (Korrake teise kõrvaklapiga.) MÄRKUS. ÄRGE ühendage rööpakinnituse kinnitussakke vastupidi. ÕIGE VALE...
  • Página 30 KIIVRI KÜLGE KINNITAMINE Peakomplekti kinnitamine kiivri külge 1. Pöörake rööpakinnituse tald illustratsioonil näidatud asendisse ning sisestage see ARC-rööpa alumisse tagaossa. Rööpakinnituse tald 2. Suruge rööpakinnituse talda rööpasse, kuni sakk klõpsatub rööpal soovitud pilusse. (Korrake toiminguid 1 ja 2 teise kõrvaklapiga.)
  • Página 31 3. Pöörake rööpakinnitus ja kõrvaklapp kõrva kohale ning sisestage kaabel kaablifiksaatorisse, nagu on näidatud illustratsioonil. (Korrake teise kõrvaklapiga.) 4. Kinnitage kaabel kiivri külge, kasutades komplekti kuuluvaid takjakinnitusi (vt lk 16–17).
  • Página 32 HOIUASEND Kiivri küljes oleva peakomplekti seadmine hoiuasendisse ÕIGE Peakomplekti hoiuasendisse seadmiseks pöörake kõrvaklappe ÜLES ja kiivri tagaosa suunas. VALE ÄRGE üritage seada peakomplekti hoiuasendisse, pöörates kõrvaklappe ALLA ja tagaosa suunas. Sellisel juhul surutaks kaablid kokku puntrasse.
  • Página 33 Nüüd vajutage kõrvaklapid kiivri tagaosa vastu, nagu on näidatud illustratsioonil, et hoiuasendisse seadmine lõpule viia.
  • Página 34 KIIVRI PÄHE PANEMINE JA ÄRAVÕTMINE Kiivri ja peakomplekti pähe panemine 1. Seadke peakomplekt hoiuasendisse, pange kiiver pähe ning pingutage lõuarihm ja kõik muud rihmad. 2. Tõmmake kõrvaklapid välja ja pöörake peakomplekti kõrvklapid kõrvade kohale. 3. Haarake kõrvaklapist ning vajutage seda pea suunas ja seadke see kõrva keskele.
  • Página 35 4. Reguleerige rööpakinnituse pikkust, et kõrvklapp oleks kõrva kohal keskel, ning seadke mikrofon suu lähedal (kuni ¼ in [6 mm] kaugusele). Paigutage mikrofon suust ¼ in (6 mm) kaugusele Kiivri ja peakomplekti äravõtmine 1. Tõmmake kõrvaklappe peast eemale, kuni rööpakinnitus on avatud asendis. 2. Vabastage lõuarihm ja võtke kiiver peast. Valikuline: kasutaja võib enne või pärast kiivri eemaldamist seada kõrvaklapid hoiuasendisse.
  • Página 36 RÖÖPAKINNITUSTE ERALDAMINE Rööpakinnituste eraldamine kiivri küljest 1. Eraldage kaabel rööpakinnituse mõlema kaablifiksaatori ja kiivri tagaosa küljest, eemaldades selleks takjapaelad (kare pool). 2. Pöörake kõrvaklapp alla, nagu on näidatud illustratsioonil.
  • Página 37 3. Tõstke sakk üles ja libistage rööpakinnitus alla ning rööpast väljapoole. (Korrake toiminguid 2 ja 3 teise kõrvaklapiga.) Rööpakinnituse talla sakk...
  • Página 38 KÕRVAKLAPPIDE EEMALDAMINE RÖÖPAKINNITUSTE KÜLJEST Kõrvaklappide eemaldamine rööpakinnituste küljest 1. Eemaldage klappidevaheline kaabel kummagi kaablifiksaatori küljest (kui see on endiselt ühendatud). 2. Haarake ühe käega ühest kõrvaklapist. Pange teise käe pöial peavõru klapikinnituse vastu või pöördliigendi kohale ning haarake nimetissõrmega klapikinnituse ja kõrvaklapi ühenduskohast.
  • Página 39 4. Korrake protseduuri teisel kõrvaklapil.
  • Página 40 KÕRVAKLAPPIDE KINNITAMINE PEAVÕRU KÜLGE Kõrvaklappide kinnitamine peavõru külge 1. Leidke üles peavõru klapikinnitusel olev nool ning veenduge kõrvaklapi kinnitamisel, et nool on suunaga üles. Klapikinnituse serv, kus on kummist kaablikinnitusrihmad, peaks jääma peakomplekti tagaosa juurde. Nool näitab üles 2. Kinnitage peavõru klapikinnitus ümber kõrvaklapi, vajutades sakid kõrvaklappides olevatesse aukudesse.
  • Página 41 4. Leidke üles peavõru eesmisel serval olevad kaabli fikseerimise takjapaelad. Fikseerige kaabel, kasutades peavõrul olevaid kaabli fikseerimise takjapaelu. Korrake toimingut peavõru kummaski otsas. Kaabli fikseerimise takjapaelad 5. Mässige kaablikinnitusrihm ümber kaabli ja suruge ots läbi silmuse, et see fikseerida. Korrake teise kõrvaklapiga.
  • Página 42 PEAKOMPLEKTI ÜHENDUSJUHTME KINNITAMINE (ainult konnektoriga mudelid) Peakomplekti ühendusjuhtme (lisavarustus) kinnitamine peakomplekti külge 1. Ühendage ühendusjuhtme Fischer-konnektoriga ots peakomplekti vasaku või parema kõrvaklapi külge (vastavalt kasutaja eelistusele). Fischer-konnektoriga ots Ühenduskaablil on Fischer- konnektoriga otsas kolmnurkne tähis ( ), mis aitab selle õigesti joondada.
  • Página 43 PEAKOMPLEKTI ÜHENDUSJUHTME LAHUTAMINE (ainult konnektoriga mudelid) Peakomplekti ühendusjuhtme (lisavarustus) lahutamine peakomplekti küljest 1. Lahutage ühenduskaabel peakomplekti küljest, tõmmates konnektori lukustusvõru väljapoole, et konnektor pesast Lukustusvõru vabastada. MÄRKUS. ÄRGE üritage kaablit lahutada kaablit sikutades.
  • Página 44 FIKSEERITUD ÜHENDUSJUHTMEGA MUDELID Fikseeritud ühendusjuhtmega AMP-sidepeakomplektidel on püsivalt kinnitatud ühendusjuhe, mis on ühendatud vasaku kõrvaklapiga. U174 Fikseeritud ühendusjuhtmega mudel Ühendusjuhe...
  • Página 45 Amphenol Fikseeritud ühendusjuhtmega mudel Ühendusjuhe...
  • Página 46 HOOLDUS Peakomplekti hooldus Mõned lihtsad hooldustoimingud aitavad hoida peakomplekti heas seisukorras. Tehke järgmisi toiminguid vastavalt vajadusele. Kontrollimine 1. Kontrollige kõrvapatju regulaarselt veendumaks, et need pole pragunenud ega rebenenud, sest sellised kahjustused vähendavad kuulmiskaitse tõhusust ja/ või põhjustavad ebamugavust. Regulaarsel kasutamisel on maksimaalse kaitse ja mugavuse tagamiseks soovitatav kõrvaklappide kõrvapadjad iga kuue kuu järel või vajaduse korral sagedamini välja vahetada.
  • Página 47 HOIUSTAMINE MÄRKUS. Veenduge peakomplekti hoiustamisel, et kõrvapadjad pole kokku surutud. Kõrvapadjad võivad pikaajalisel kokkusurumisel deformeeruda ning see vähendab mürasummutuse tõhusust. 1. Kui panete peakomplekti pikaks ajaks hoiule, eemaldage sellest patareid. 2. Veenduge enne hoiustamist, et peakomplekt on kuiv. 3. Võimalusel hoidke peakomplekti kuivas ja jahedas kohas. Vältige hoiustamist kohas, kus temperatuur võib tõusta väga kõrgele.
  • Página 48 Meie sõbralikud klienditeeninduse ja -toe spetsialistid on läbinud meie toodete kõiki aspekte käsitleva väljaõppe ning on valmis teid aitama igasuguste küsimuste korral, sh tellimused, arveldamine, garantiinõuded ja toodete tagastamine, lisatarvikuid puudutavad küsimused, varuosade tellimine ning tehniline tugi. Ops-Core’i klienditeenindus +1 888 894 1755 groundcs@gentexcorp.com...
  • Página 49: Tehnilised Andmed

    TEHNILISED ANDMED Mürasummutuse näitajad Ainult peakomplekt: NRR 22 dB SNR 27 dB H 31 dB M 23 dB L 19 dB NFMI-versioon (kui kasutada koos valikuliste NFMI-kuularitega): NRR 34 dB SNR 41 dB H 41 dB M 39 dB L 34 dB Patarei tööaeg: Kuni 120 h liitiumpatareidega õhutemperatuuri 21 °C korral Patarei tööaeg, kui NFMI-režiim on Kuni 80 h liitiumpatareidega aktiveeritud: õhutemperatuuri 21 °C korral Soolase vee kindlus: IPX7 Keskkond:...
  • Página 50 TEHNILISED ANDMED Kaal: Peavõruga Rööpakinnitusega AMP-peakomplekti mudel konfiguratsioon konfiguratsioon Konnektoriga 0,85 lb (386 g) 0,92 lb (419 g) Konnektoriga, NFMI 0,92 lb (419 g) 1,01 lb (460 g) Fikseeritud ühendusjuhtmega 0,93 lb (422 g) 1,02 lb (462 g) (Amphenol) Fikseeritud ühendusjuhtmega 1,00 lb (455 g) 1,09 lb (495 g) (Amphenol), NFMI Fikseeritud ühendusjuhtmega 0,91 lb (414 g) 1,00 lb (454 g) (U174) Fikseeritud ühendusjuhtmega...
  • Página 51 Mürasummutus: Sagedus (Hz) 1000 16,7 18,7 23,2 25,4 Keskmine summutus Koos Standardhälve peavõruga 13,9 16,9 20,6 22,9 Eeldatav kaitse 14,5 15,5 18,4 22,4 Keskmine summutus Koos Standardhälve kiivriga 10,1 13,5 14,5 18,1 Eeldatav kaitse Sagedus (Hz) 2000 4000 8000 34,8 43,8 44,7 Keskmine summutus...
  • Página 52 Gentex Corporation 645 Harvey Rd Manchester NH 03103, USA kinnitamaks, et AMP-sidepeakomplekt, mis on toodetud eelnimetatud aadressil, on kooskõlas Euroopa Liidu isikukaitsevahendite määrusega (EL) 2016/425 ja Euroopa ühtlustatud standarditega EN 352-1:2002, EN 352-2:2002 ja EN 352-3:2002, mis käsitlevad kuulmiskaitsevahendeid. BSI Product Services (Holland, teavitatud asutus 2797) teostas kooskõlas määruse (EL) 2016/425 lisaga V (moodul B) EL-i tüübihindamise ning väljastas EL-i tüübihindamistunnistuse nr...
  • Página 53 HOIATUS JA GARANTII HOIATUS Selle peakomplektiga vähendatakse kokkupuudet ohtliku valjusega müra jm helidega. See peakomplekt pakub ainult selliste näitajatega kuulmiskaitset, mis on kirjas toote tehnilistes andmetes. Seda toodet tuleks kasutada ainult kooskõlas komplektis olevate juhistega ning see tuleks kooskõlas tootja juhistega kandjale sobivaks reguleerida. Vältige toodet kasutades tähelepanu hajumist.
  • Página 54 KASUTAJA MÄRKMED...
  • Página 57 ™ (Adaptive Mission Platform) Viestintäkuuloke- mikrofonijärjestelmä Käyttöohje Tämä tuote on yhden tai useamman patentin suojaama.Lisätietoja on saatavissa sivustolta www.gentexcorp.com/patents...
  • Página 59: Tabla De Contenido

    SISÄLLYSLUETTELO Johdanto Tuotteen pääpiirteet / Keskeiset ominaisuudet Tuotteen yleiskuvaus AMP-viestintäkuulokemikrofonijärjestelmän valmistelu käyttöön Paristojen asennus/vaihto Mikrofonin siirtäminen vastakkaiseen korvakupuun Hengityssuojaimen / happinaamarin liittäminen kuulokemikrofonijärjestelmään 3D-läpikuulo (3DHT) -tila Lähikentän magneettista induktiota (NFMI) hyödyntävät nappikuulokkeet Käyttö kypärän kiskoon asennettuna Koukku-ja-silmukkakiinnittimen asennus Sangan irrotus Kiskovarren asennus Kypäräkiinnitys...
  • Página 61: Johdanto

    JOHDANTO Tietoa Ops-Core AMP (Adaptive Mission Platform) -viestintäkuulokemikrofonijärjestelmästä Ops-Core AMP viestintäkuulokemikrofonijärjestelmän edistykselliset läpikuulo- ja kuulonsuojausominaisuudet parantavat käyttäjän tilannetietoisuutta ja käyttäjäturvallisuutta. Optimaalisen joustavuuden ja suorituskyvyn saavuttamiseksi tämä modulaarinen kuulokemikrofonijärjestelmä voidaan vaivatta konfiguroida vastaamaan monenlaisten tehtävien asettamiin tarpeisiin, ja asennusvaihtoehtoina ovat sankaan tai kypärään asennus, yksinkertainen tai kaksinkertainen kuulosuojaus (vain NFMI-...
  • Página 62 • Maailmanluokan audiolaatu Alan johtavia kyvykkyyksiä hyödyntäen, joita sovelletaan asevoimissa, teollisuusturvallisuuden edellyttämässä kuulonsuojaamisessa sekä emoyhtiön Gentex Corporationin viestintäjärjestelmissä, Ops-Core AMP-viestintäkuulokemikrofonijärjestelmä tarjoaa ennätyksellistä audiolaatua ja kykyä toimia erilaisissa taisteluympäristöissä. • 3D-läpikuulo (3DHT) Palauttaa ja kohentaa ulkoympäristöön liittyvää ”synnynnäistä kuulokykyä” ja siten myös tilannetietoisuutta.
  • Página 63 Tämä tuote on arvioitu seuraavien kuulonsuojausstandardien asettamien vaatimusten puitteissa: EN352-1:2002 Kuulonsuojaimet – Yleiset vaatimukset – Osa 1: Kuulonsuojaimet EN352-3:2002 Kuulonsuojaimet – Yleiset vaatimukset – Osa 3: Teollisuuskypärään kiinnitetyt kuulonsuojaimet Nämä kuulokemikrofonijärjestelmät on tarkoitettu käytettäviksi myyntipakkaukseen sisältyvän sangan kanssa, hyväksytyn lisävarusteen kanssa, tai asennettuna Gentex/Ops-Core-kypärään.
  • Página 64: Tuotteen Yleiskuvaus

    TUOTTEEN YLEISKUVAUS VASEN KORVAKUPU Ulkoinen paristokorkki NFMI-painike (vain NFMI-mallit) Läpikuulo-mikrofoni Varsimikrofonikokoonpano Korvastakorvaan johto Syöttöjohdon liitin (vain liittimelliset mallit) Äänenvoimakkuuspainikkeet...
  • Página 65 OIKEA KORVAKUPU Ulkoinen paristokorkki Läpikuulo- mikrofoni Korvastakorvaan johto Mikrofoniportin pistoke Syöttöjohdon liitin (vain liittimelliset mallit)
  • Página 66 KUULOKEMIKROFONIJÄRJESTELMÄN VALMISTELU KÄYTTÖÖN Käyttäjän on varmistettava, että: Kuulokemikrofonijärjestelmä on asennettu, säädetty ja huollettu valmistajan ohjeita noudattaen. Meluisessa ympäristössä kuulokemikrofonijärjestelmää käytetään jatkuvasti. Kuulokemikrofonijärjestelmä tarkastetaan säännöllisin aikavälein huollon tarpeen suhteen että pehmikkeet tarkastetaan lyhyin aikavälein, sillä pehmikkeiden kunto heikkenee käytön seurauksena. Kuulokemikrofonijärjestelmä puhdistetaan säännöllisin aikavälein valmistajan ohjeita noudattaen.
  • Página 67 Paristojen asennus/vaihto Kierrä paristoputken korkki auki. Aseta paristo paristoputkeen siten, että sen positiivinen (+) pää osoittaa ulospäin. Palauta paristoputken korkki paikalleen ja varmista, että se on tiukasti paikallaan. Toista nämä vaiheet toisen korvakuvun kohdalla. HUOMIO: Parhaan suorituskyvyn saavuttamiseksi kannattaa aina käyttää litiumparistoja ja vaihtaa uudet kuluneiden tilalle samanaikaisesti molempiin korvakupuihin.
  • Página 68 Mikrofonin siirtäminen vastakkaiseen korvakupuun (valinnainen) Löysää siipiruuvi, joka kiinnittää mikrofonin korvakupuun. Siipiruuvi Irrota mikrofoni tarttumalla joustavaan varteen ja vetämällä se suoraan irti korvakuvusta. Poista vastakkaisen korvakuvun mikrofoniportin pistoke.
  • Página 69 Kytke mikrofoni vastakkaiseen korvakupuun ja kiristä siipiruuvi. Halutessasi voit vielä kiristää sormikireää siipiruuvia 1/8-osaa täydestä kierroksesta litteäpäisellä ruuvitaltalla (12 inch-ounces -kireyteen). Asenna mikrofoniportin pistotulppa siihen korvakupuun, josta poistit mikrofonin. HUOMIO: Jos haluat konfiguroida kuulokkeet ilman varren päässä olevaa mikrofonia pelkkää kuuntelu-/pelkkää läpikuulo -toimintoa varten, ohita vaiheet 3 ja 4.
  • Página 70 Hengityssuojaimen/happinaamarin liittäminen kuulokemikrofonijärjestelmään (valinnainen) Kuulokemikrofonijärjestelmässä on kaksi mikrofoniporttia, joita voidaan käyttää varren päässä olevalla mikrofonilla, hengityssuojaimella/happinaamarilla tai molemmilla samanaikaisesti. Kytkeminen hengityssuojaimeen/happinaamariin tapahtuu seuraavasti: Kytke sovitinjohto happinaamariin. Kytke sovitinjohdon toinen pää kuulokemikrofonijärjestelmän vapaana olevaan mikrofoniporttiin. HUOMIO: Jos sinulla on sekä varren päässä oleva mikrofoni että naamarimikrofoni kytkettyinä...
  • Página 72 3D-LÄPIKUULO (3DHT) -TILA Käyttö 3D-läpikuulo (3DHT) -tilassa 3D-läpikuulo-tilassa ympäristön äänet toistuvat korvakupujen kautta tuottaen tavallista paremman tilannetietoisuuden. Radio-/sisäpuhelinjärjestelmäviestintä jatkuu olipa läpikuulo-toiminto päällä tai pois päältä. Läpikuulo-toiminnon kytkeminen PÄÄLLE: Paina ja pidä painettuna mitä tahansa äänenvoimakkuuspainiketta. Kuulokemikrofonijärjestelmä tuottaa kolme kohoavaa äänimerkkiä ja läpikuulo-toiminto käynnistyy. Kun haluat lisätä...
  • Página 73 Vol (+) = Vol (-) = Äänenvoimakkuus (+) Äänenvoimakkuus (-) -painike -painike Alhainen pariston lataustila -hälytykset (litiumparistoja käytettäessä) Ensimmäinen 50 minuuttia (arviolta) käyttöaikaa jäljellä. Tämä osoituksena alhainen pariston 4 äänimerkkiä. lataustila -hälytys Hyvin alhainen 20 minuuttia (arviolta) käyttöaikaa jäljellä. Tämä osoituksena pariston lataustila 3 äänimerkkiryhmää...
  • Página 74 NFMI-NAPPIKUULOKKEET NFMI-nappikuulokkeiden käyttö (myydään erikseen) Valitse vakiomalliset kärjet aloittaaksesi ja poista vaahtomuoviset kärjet pakkauksesta. Vaahtomuoviset kärjet ovat kooltaan Slim, Standard ja Large (jos sovituksessa on ongelmia, kokeile seuraavaksi pienempää tai suurempaa kokoa). Pujota vaahtomuoviset kärjet nappikuulokkeiden päälle. Varmista, että vaahtomuovinen kärki on täysin nappikuulokkeen päällä.
  • Página 75 Aseta vaahtomuovinen kärki varoen korvaasi, varmistaen, että nappikuuloke asettuu korvan tasoon kuten kuvassa esitetään. Toista vaiheet 3 ja 4 asettaaksesi toisen nappikuulokkeen toiseen korvaasi. Aseta sanka/kypärä päähäsi. Säädä ja kytke kuulokemikrofonijärjestelmä. Paina vasemman korvakuvun NFMI-painiketta siirtääksesi audion kuulokkeesta NFMI- nappikuulokkeeseen. Järjestelmä tuottaa kaksoisäänimerkin vahvistuksena.
  • Página 76 KÄYTTÖ KYPÄRÄN KISKOON ASENNETTUNA Kypärän kiskoasennuspakkaus (myydään erikseen) Käytä seuraavia osia asentaaksesi kuulokemikrofonijärjestelmän kypärään: Kiskovarret (2) Silmukkakiinnitinkolmiot (2) Koukkukiinnitinkaistaleet (2)
  • Página 77 KOUKKU-JA-SILMUKKAKIINNITTIMEN ASENNUS Asenna silmukkakiinnitin kypärään Poista taustakalvo tarrapinnalla varustetuista silmukkakiinnitinkolmioista ja suorita asennus kypärän takareunan sisäpuolelle kuten kuvassa esitetään. Asenna kaksi koukkukiinnitinkaistaletta kuvan esittämällä tavalla. Säädä koukkukiinnitinkaistaleiden sijaintia tarpeen mukaan, jotta korvastakorvaan kulkevalle johdolle muodostuisi tarkoituksenmukainen reitti.
  • Página 78: Sangan Irrotus

    SANGAN IRROTUS Korvakupujen irrottaminen sangasta Irrota kolme silmukankiinnitin- ja-johdonpidätinuloketta sangasta vapauttaaksesi korvastakorvaan kulkevan johdon. Irrota johdonhallintahihnat. Johdonhallintahihna Tartu toiseen korvakupuun sen takaosasta yhdellä kädellä. Aseta toisen kätesi peukalo sangan hihnalle ja käytä saman käden etusormea tarttuaksesi sangan varteen siitä kohdasta, jossa se yhtyy sangan hihnaan.
  • Página 79 Käytä etusormeasi vetääksesi sangan vartta itseäsi kohti, jolloin korvakupu irtoaa sangasta. Toista tämä toimenpide toisella korvakuvulla.
  • Página 80 KISKOVARREN ASENNUS Kuulokemikrofonijärjestelmän asentaminen kirkovarsille Suuntaa kiskovarsi korvakupuineen siten, että kiskovarren hihnan kiertonivelen pullistuma osoittaa alaspäin / että hihnan sisäpintaan merkitty nuolimainen merkki osoittaa ylöspäin. Nuoli osoittaa ylöspäin Kiskovarren hihnan ulokkeet...
  • Página 81 Aseta kiskovarren hihnan toinen puoli korvakuvun sivulla olevaan reikään ja paina alas napsauttaaksesi vastakkainen korvakuvun hihnan uloke korvakuvun toisella sivulla olevaan reikään. (Toista tämä toimenpide toisella korvakuvulla). HUOMIO: ÄLÄ asenna kiskovarren hihnan ulokkeita ylösalaisin. OIKEIN VÄÄRIN...
  • Página 82: Kypäräkiinnitys

    KYPÄRÄKIINNITYS Kuulokemikrofonijärjestelmän kiinnittäminen kypärään Kierrä kiskovarren päätettä kuvan esittämällä tavalla ja työnnä se ARC-kiskon alaosan taakse. Kiskovarren pääte Työnnä kiskovarren päätettä, kunnes uloke napsahtaa sille tarkoitettuun kiskossa olevaan hahloon. (Toista vaiheet 1 ja 2 toisella korvakuvulla)
  • Página 83 Kierrä vartta ja korvakupua korvan kohdan päällä ja työnnä johto johtoliittimeen kuvan esittämällä tavalla. (Toista tämä toimenpide toisella korvakuvulla). Kiinnitä johto kypärään kuvan esittämällä tavalla ja käyttäen myyntipakkaukseen sisältyviä koukku-ja-silmukkakiinnittimiä (ks. sivut 16-17).
  • Página 84 POIS KÄYTÖSTÄ -ASENTO Kuulokemikrofonijärjestelmän asettaminen pois käytöstä -asentoon kypärän päälle OIKEIN Aseta kuulokemikrofonijärjestelmä pois käytöstä -asentoon kiertämällä korvakuvut YLÖS ja kypärän ylitse, kypärän taakse. VÄÄRIN ÄLÄ yritä asettaa kuulokemikrofonijärjestelmää pois käytöstä kiertämällä korvakupuja ALAS ja taakse. Tämä aiheuttaa johtojen sotkeentumisen ja kiertymisen.
  • Página 85 Viimeistele kuulokemikrofonijärjestelmän ottaminen pois käytöstä taittamalla korvakuvut taakse kypärää vasten.
  • Página 86 KYPÄRÄN ASETTAMINEN PÄÄHÄN / OTTAMINEN POIS PÄÄSTÄ Kypärän ja kuulokemikrofonijärjestelmän asettaminen päähän Kuulokemikrofonijärjestelmän ollessa pois käytöstä -asennossa, aseta kypärä päähäsi, kiinnitä leukahihna ja kiristä kaikki hihnat. Vedä korvakupu ulos ja kierrä kuulokemikrofonijärjestelmän korvakuvut korvillesi. Tartu korvakupuun ja työnnä sitä päätäsi kohti ja keskitä se korvasi päälle.
  • Página 87 Säädä kiskovarren pituutta siten, että korvakupu on keskitetty korvan päälle ja säädä mikrofonia suuhusi nähden (n. 1/4 inch [6 mm] etäisyydelle) saavuttaaksesi optimaalisen suorituskyvyn. Aseta mikrofoni 1/4" (6 mm) etäisyydelle suustasi Kypärän ja kuulokemikrofonijärjestelmän ottaminen pois päästä: Vedä korvakupuja päästäsi poispäin, kunnes kiskovarret ovat niiden auki-asennossa. Avaa leukahihna ja ota kypärä...
  • Página 88 KISKOASENNUSVARSIEN IRROTTAMINEN Kiskovarsien irrottaminen kypärästä Irrota johto molemmista kiskovarsien johtopidikkeistä ja kypärän kuoren takaosasta irrottamalla koukkukiinnitinkaistaleet. Kierrä korvakupua kuvan esittämällä tavalla.
  • Página 89 Kohota uloketta ja liu’uta kiskovarsi alas ja ulos kiskolta. (Toista vaiheet 2 ja 3 toisella korvakuvulla) Kiskovarren päätteen uloke...
  • Página 90 KORVAKUPUJEN IRROTTAMINEN KISKOVARSISTA Korvakupujen irrottaminen kiskovarsista Irrota korvasta korvaan ulottuva johto molemmista johtoliittimistä (jos johto on edelleen kytkettynä). Tartu toiseen korvakupuun yhdellä kädellä. Aseta toisen kätesi peukalo joko kiskovarren hihnalle tai nivelliitokselle, ja käytä saman käden etusormea tarttuaksesi sangan hihnaan sen kärjestä, kohdasta, jossa se yhtyy korvakupuun.
  • Página 91 Toista tämä toimenpide toisella korvakuvulla.
  • Página 92 KORVAKUPUJEN KIINNITTÄMINEN SANKAAN Korvakupujen kiinnittäminen sankaan Paikanna sangan kiinnitysvarren sisäpinnalla oleva nuoli ja varmista, että nuoli osoittaa ylöspäin korvakupuihin kiinnitettäessä. Kuulokemikrofonijärjestelmän varsipuoli kaapelinhallintaan tarkoitettuine kumihihnoineen on pitäisi olla kuulokemikrofonijärjestelmän Nuoli osoittaa ylöspäin takaosassa. Kiinnitä sangan hihna korvakuvun ulkopuolelle, napsauta ulostyöntyvä osa korvakupuun, ja toista sama toisella puolella.
  • Página 93 Paikanna sangan etureunan johdonpidikkeen ulokkeet. Kiinnitä johto johdonpidikkeen ulokkeilla. Toista tämä sangan kummassakin päässä. Johdonpidikkeen ulokkeet Kierrä johdonhallintahihna johdon ympärille ja kiinnitä se työntämällä sen häntä silmukan läpi. Toista tämä toimenpide toisella korvakuvulla. Varmista, että johto on sangan kiinnitysvarren ulkopuolella.
  • Página 94 KUULOKEMIKROFONIJÄRJESTELMÄN SYÖTTÖJOHDON KYTKEMINEN (vain liittimelliset mallit) Kuulokemikrofonijärjestelmän syöttöjohdon (myydään erikseen) kytkeminen kuulokemikrofonijärjestelmään: Kytke syöttöjohdon Fischer- liittimellä varustettu pää joko kuulokemikrofonijärjestelmän vasemmalle tai oikealle puolelle (käyttäjän valinnan mukaisesti). Syöttöjohdossa on kolmiomainen Fischer-liittimellä ) merkki Fischer-liittimessä varustettu pää varmistamassa oikean asennuksen suunnan.
  • Página 95 KUULOKEMIKROFONIJÄRJESTELMÄN SYÖTTÖJOHDON IRROTTAMINEN (vain liittimelliset mallit) Kuulokemikrofonijärjestelmän syöttöjohdon (myydään erikseen) irrottaminen kuulokemikrofonijärjestelmästä: Irrota syöttöjohto kuulokemikrofonijärjestelmästä vetämällä liittimen ulompaa holkkia alaspäin avataksesi sen lukituksen. ULOMPI HOLKKI HUOMIO: ÄLÄ yritä irrottaa syöttöjohtoa vetämällä itse johdosta.
  • Página 96 MALLIT, JOISSA ON KIINTEÄ SYÖTTÖJOHTO U174 Kiinteällä syöttöjohdolla varustettu malli Syöttöjohto...
  • Página 97 Amphenol Kiinteällä syöttöjohdolla varustettu malli Syöttöjohto...
  • Página 98: Huolto

    HUOLTO Kuulokemikrofonijärjestelmän huoltaminen Kuulokemikrofonijärjestelmä pysyy hyvässä käyttökunnossa varsin yksinkertaisen huollon tuella. Suorita seuraavat toimenpiteet tarpeen mukaan. Tarkastus Tarkasta korvatiivisteiden kunto säännöllisesti halkeamien tai repeytymien varalta, sillä ne voivat heikentää kuulonsuojaominaisuutta ja/tai aiheuttaa epämukavuutta käytössä. Säännöllisessä käytössä on suositeltavaa vaihtaa korvatiivisteet puolen vuoden välein tai tarvittaessa useammin, jotta suojaus ja käyttömukavuus säilyvät mahdollisimman hyvinä.
  • Página 99: Säilytys

    SÄILYTYS HUOMIO: Kuulokemikrofonijärjestelmää säilytettäessä on varmistettava, etteivät korvatiivisteet joudu puristukseen. Pitkäaikainen puristuksessa oleminen voi aiheuttaa korvatiivisteiden muodonmuutoksen ja siten heikentää niiden kykyä torjua ääntä. Poista kuulokemikrofonijärjestelmän paristot ennen pitkäaikaista säilytystä. Varmista, että kuulokemikrofonijärjestelmä on kuiva ennen säilytykseen asettamista. Mikäli mahdollista, säilytä kuulokemikrofonijärjestelmää viileässä ja kuivassa tilassa. Älä...
  • Página 100: Vianetsintä

    Vaihda paristojen tilalle uudet paristot ja toista edellä kuvatut vaiheet vaiheesta 1 alkaen. ASIAKASPALVELU Asiakaspalvelu- ja tukihenkilöstömme ovat hyvin koulutettuja kaikissa tuotteisiimme liittyvissä asioissa ja he ovat käytettävissäsi avustamassa sinua tarpeissasi, tilauksissa, laskutuksessa, takuuasioissa ja tuotepalautuksissa, lisävarusteita koskevissa kysymyksissä, vaihto-osissa ja teknisessä tuessa. Ops-Core-asiakaspalvelu +1 888 894 1755 groundcs@gentexcorp.com...
  • Página 101: Tekniset Tiedot

    TEKNISET TIEDOT Melusuojausluokitustulokset Pelkkä kuulokemikrofonijärjestelmä: NRR 22 dB SNR 27 dB H 31 dB M 23 dB L 19 dB NFMI-versio (käytettynä yhdessä valinnaisten NFMI-nappikuulokkeiden kanssa): NRR 34 dB SNR 41 dB H 41 dB M 39 dB L 34 dB Paristojen kesto: jopa 120 tuntia litiumparistoilla @ 21 °C Paristojen kesto NFMI-toiminnon kanssa: jopa 80 tuntia litiumparistoilla @ 21 °C Suolaveteen upotus:...
  • Página 102 TEKNISET TIEDOT Paino: Kiskolle Sanka AMP-kuulokemikrofonijärjestelmämalli asennettu Konfiguraatio Konfiguraatio Liittimellinen 0,85 lb (386 g) 0,92 lb (419 g) Liittimellinen, NFMI 0,92 lb (419 g) 1,01 lb (460 g) Kiinteällä syöttöjohdolla (Amphenol) 0,93 lb (422 g) 1,02 lb (462 g) Kiinteällä syöttöjohdolla (Amphenol), 1,00 lb (455 g) 1,09 lb (495 g) NFMI Kiinteällä syöttöjohdolla (U174) 0,91 lb (414 g) 1,00 lb (454 g)
  • Página 103 Äänenvaimennus: Taajuus (Hz) 1000 Keskimääräinen 16,7 18,7 23,2 25,4 vaimennus sis. Keskihajonta sangan 13,9 16,9 20,6 22,9 Oletettu suoja Keskimääräinen 14,5 15,5 18,4 22,4 vaimennus sis. Keskihajonta kypärän 10,1 13,5 14,5 18,1 Oletettu suoja Taajuus (Hz) 2 000 4 000 8 000 Keskimääräinen 34,8 43,8 44,7...
  • Página 104: Eu:n Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    645 Harvey Rd Manchester NH 03103 Yhdistynyt kuningaskunta Todetaan, että AMP-viestintäkuulokemikrofonijärjestelmä (engl. AMP Communication Headset), joka on valmistettu edellä mainitussa osoitteessa, on Euroopan Parlamentin ja Neuvoston (EU) henkilönsuojaimista antaman asetuksen 2016/425 ja yhdenmukaistetun eurooppalaisen henkilönsuojainstandardin EN 352-1:2002, EN352-2:2002 ja EN 352-3:2002 asettamien vaatimusten mukainen.
  • Página 105 VAROITUS JA TAKUU VAROITUS Tätä kuulokemikrofonijärjestelmää käytetään alentamaan altistumista haitallisille melun ja muiden äänten tasoille. Tämä kuulokemikrofonijärjestelmä tarjoaa vain sen kuulonsuojan, joka tuoteselosteessa mainitaan. Tätä tuotetta tulee käyttää tuotteen mukana toimitettuja ohjeita noudattaen ja sen sovittamisessa on noudatettava valmistajan ohjeita. Tuotetta käytettäessä...
  • Página 106 KÄYTTÄJÄN MUISTIINPANOJA...
  • Página 109 ™ (Adaptive Mission Platform) Micro-casque Manuel de l’utilisateur Ce produit est couvert par un ou plusieurs brevets. Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.gentexcorp.com/patents...
  • Página 111 TABLE DES MATIÈRES Introduction Points forts/caractéristiques principales du produit Présentation du produit Préparation du micro-casque AMP pour l’utilisation Installation/remplacement des piles Déplacement du microphone vers l’écouteur opposé Connexion d’une protection respiratoire/masque à oxygène au micro-casque Mode 3D Hear-Through (3DHT) Protections auditives à induction magnétique en champ proche (NFMI) Utilisation avec montage sur rails du casque Installation des attaches à...
  • Página 113 (Adaptive Mission Platform) Doté de la technologie de écoute audio de pointe et de capacités supérieures de protection auditive, le micro-casque AMP de Ops-Core améliore grandement la connaissance situationnelle et renforce la sécurité de l’utilisateur. Pour une flexibilité et des performances optimales, le casque modulaire peut être facilement configuré en vue de missions très diverses, avec différentes options pour une utilisation sur bandeau ou sur casque,...
  • Página 114 Bénéficiant des capacités de pointe de sa société mère Gentex Corporation en matière de protection sonore et de systèmes de communications pour les secteurs militaire et industriel, le micro-casque AMP de Ops-Core offre une qualité audio sans précédent ainsi que la capacité d’opérer dans des environnements de combat.
  • Página 115 EN352-1:2002 Protecteurs auditifs - Exigences générales - Partie 1 : Cache-oreilles EN352-3:2002 Protecteurs auditifs - Exigences générales - Partie 3 : Cache-oreilles fixés à un casque de sécurité industrielle Ces casques doivent être utilisés avec le bandeau fourni, les accessoires de montage approuvés ou montés sur le casque Gentex/Ops-Core.
  • Página 116: Présentation Du Produit

    PRÉSENTATION DU PRODUIT ÉCOUTEUR GAUCHE Couvercle de pile externe Bouton NFMI (modèles NFMI uniquement) Microphone de écoute Assemblage du micro-perche Câble oreille à oreille Connecteur downlead (Modèles à connecteurs uniquement) Boutons de volume...
  • Página 117 ÉCOUTEUR DROIT Couvercle de pile externe Microphone de écoute Câble oreille à oreille Prise de port micro Connecteur downlead (Modèles à connecteurs uniquement)
  • Página 118 PRÉPARATION DU MICRO-CASQUE POUR L’UTILISATION Le porteur doit s’assurer que : Le micro-casque est installé, ajusté et entretenu conformément aux instructions du fabricant. Le micro-casque est constamment porté dans des environnements bruyants. Le micro-casque est régulièrement inspecté afin de vérifier son état de fonctionnement.
  • Página 119: Installation/Remplacement Des Piles

    Installation/remplacement des piles Dévissez le couvercle du compartiment de pile. Insérez la pile dans le compartiment avec l’extrémité positive (+) tournée vers l’extérieur. Réinstallez le couvercle du compartiment de pile et assurez-vous qu’il est bien serré. Répétez les étapes sur l’autre écouteur. REMARQUE : Pour des performances optimales, utilisez toujours des piles au lithium et remplacez-les toujours ensemble dans les deux écouteurs.
  • Página 120 Déplacement du microphone vers l’écouteur opposé (en option) Desserrez la vis à oreilles fixant le microphone à l’écouteur. Vis à oreilles Débranchez le microphone en saisissant la perche flexible et en la tirant directement hors de l’écouteur. Retirez la fiche du port micro de l’écouteur opposé.
  • Página 121 Branchez le microphone dans l’écouteur opposé et serrez manuellement la vis à oreilles. Si vous le souhaitez, vous pouvez utiliser un tournevis à tête plate pour serrer 1/8 de tour en plus de ce qu’il est possible de serrer à la main (12 pouces-onces).
  • Página 122 Connexion d’une protection respiratoire/masque à oxygène au micro-casque (en option) Le micro-casque dispose de deux ports de microphone qui peuvent être utilisés avec le micro-perche, un protecteur respiratoire/masque à oxygène, ou les deux simultanément. Pour connecter un protecteur respiratoire/masque à oxygène : Branchez le câble adaptateur au masque.
  • Página 124: Avertissement De Mise En Mode Hibernation

    MODE 3D HEAR-THROUGH (3DHT) Utilisation du mode 3D Hear-Through (3DHT) Le mode 3D Hear-Through reproduit les sons ambiants de l’environnement à travers les écouteurs pour une meilleure connaissance situationnelle. La fonction de communication radio/interphone se poursuit avec la fonction d’écoute activée ou désactivée. Pour ACTIVER la fonction d’écoute : Appuyez sur n’importe quel bouton de volume et maintenez-le enfoncé.
  • Página 125 Vol (+) Vol (-) Bouton Bouton Alertes d’avertissement de pile faible (avec piles au lithium) Alerte initiale 50 minutes (environ) d’utilisation restantes. Indiqué par de pile faible 4 tonalités. Alerte de pile 20 minutes (environ) d’utilisation restantes. Indiqué par très faible 3 groupes de 4 tonalités à une amplitude plus élevée. 0 minute (environ) d’utilisation restante.
  • Página 126 PROTECTIONS AUDITIVES NFMI Utilisation des protections auditives NFMI (vendues séparément) Sélectionnez les embouts standard pour commencer et retirer les embouts en mousse de l’emballage. Les tailles d’embouts en mousse sont Slim (petite taille), Standard (taille standard) et Large (grande taille) (en cas de problèmes d’ajustement, essayez la taille suivante plus petite ou plus grande, ainsi que nécessaire).
  • Página 127 Insérez délicatement l’embout en mousse dans l’oreille, en vous assurant que la protection auditive est à niveau dans l’oreille, ainsi qu’illustré. Répétez les étapes 3 et 4 pour insérer l’autre protection dans l’autre oreille. Mettez en place le bandeau/ casque ; ajustez et connectez le micro-casque.
  • Página 128: Kit De Montage Sur Rails (Vendu Séparément)

    UTILISATION AVEC MONTAGE SUR RAILS DU CASQUE Kit de montage sur rails (vendu séparément) Utilisez les composants suivants pour monter le micro-casque sur le casque : Bras de rail (2) Triangles de fixation à boucle (2) Bandes de fixation à crochet (2)
  • Página 129 INSTALLATION DES ATTACHES À CROCHET ET BOUCLE Installez la fixation à boucle sur le casque Retirez la protection des triangles de fixation à boucle à dos adhésif et installez à l’intérieur du rebord arrière du casque ainsi qu’illustré. Installez les deux morceaux de bandes de fixation à...
  • Página 130 RETRAIT DU BANDEAU Retrait des écouteurs du bandeau Détachez les trois languettes de retenue des câbles de la fixation à boucle sur le bandeau pour libérer le câble oreille à oreille. Détachez les sangles de gestion des câbles. Sangle de gestion des câbles Saisissez le dos d’un écouteur avec une main.
  • Página 131 Utilisez votre index pour tirer le bras du bandeau vers vous, ceci libérera l’écouteur du bandeau. Répétez le processus pour l’autre écouteur.
  • Página 132 INSTALLATION DES BRAS DE RAIL Installation du micro-casque sur les bras de rail Alignez le bras du rail avec l’écouteur de sorte que le renflement pivotant de la sangle du bras de rail soit orienté vers le bas/la flèche à l’intérieur de la sangle pointe vers le haut.
  • Página 133 Insérez un côté de la languette de la sangle du bras de rail dans le trou sur le côté de l’écouteur et poussez vers le bas pour clipser la languette de la sangle de l’écouteur opposée dans le trou de l’autre côté...
  • Página 134 FIXATION DU CASQUE Fixation du micro-casque au casque Faites pivoter le sabot du bras de rail ainsi qu’illustré et insérez-le dans la partie arrière inférieure du rail ARC. Sabot de bras de rail Poussez le sabot du bras de rail vers le haut jusqu’à...
  • Página 135 Faites pivoter le bras et l’écouteur au-dessus de la position de l’oreille et insérez le câble dans le clip de câble ainsi qu’illustré. (Répétez le processus pour l’autre écouteur.) Fixez le câble au casque ainsi qu’indiqué à l’aide des attaches à crochet et boucle fournies (voir pages 16-17).
  • Página 136 POSITION REPLIÉE Replier le micro-casque sur le casque CORRECT Repliez le micro-casque en faisant pivoter les écouteurs vers le HAUT et au-dessus, vers l’arrière du casque. INCORRECT NE PAS essayer de replier le micro-casque en faisant pivoter les écouteurs vers le BAS et vers l’arrière.
  • Página 137 Finissez de replier le micro-casque en repliant les écouteurs à l’arrière du casque, ainsi qu’illustré.
  • Página 138 MISE EN PLACE/RETRAIT DU CASQUE Mise en place du casque et du micro-casque Avec le micro-casque en position repliée, enfilez le casque, attachez la jugulaire et serrez toutes les sangles. Retirez l’écouteur ; faites pivoter les écouteurs du micro-casque sur les oreilles. Saisissez l’écouteur, poussez en direction de la tête et centrez-le sur l’oreille.
  • Página 139 Ajustez la longueur du bras de rail de sorte que l’écouteur soit centré sur l’oreille et ajustez le microphone sur la bouche (à moins de ¼ de pouce [6 mm]) pour des performances optimales. Positionnez le micro à 1/4" (6 mm) de la bouche.
  • Página 140: Détacher Les Bras De Montage Sur Rails

    DÉTACHER LES BRAS DE MONTAGE SUR RAILS Détacher les bras de rail du casque Détachez le câble des deux clips de câble de bras de rail et de l’arrière de la coque du casque en détachant les bandes de fixation à crochet. Faites pivoter l’écouteur vers le bas ainsi qu’illustré.
  • Página 141 Soulevez la languette et faites glisser le bras du rail vers le bas et hors du rail. (Répétez les étapes 2 et 3 pour l’autre écouteur.) Languette de sabot de bras de rail...
  • Página 142 RETRAIT DES ÉCOUTEURS DES BRAS DE RAIL Retrait des écouteurs des bras de rail Retirez le câble oreille à oreille des deux clips de câble (s’il est encore connecté). Saisissez un écouteur avec une main. Avec votre autre main, placez votre pouce sur la sangle du bras de rail ou sur le point d’attache gimbal et utilisez votre index pour saisir la...
  • Página 143 Répétez le processus pour l’autre écouteur.
  • Página 144 FIXATION DES ÉCOUTEURS AU BANDEAU Fixation des écouteurs au bandeau Localisez la flèche à l’intérieur du bras de fixation du bandeau et assurez- vous que la flèche est orientée vers le haut lors de la fixation aux écouteurs. Le côté du bras du micro-casque avec les sangles de gestion des câbles en caoutchouc doit être à...
  • Página 145 Localisez les languettes de retenue des câbles sur le bord avant du bandeau. Fixez le câble à l’aide des languettes de retenue de câble. Répétez à chaque extrémité du bandeau. Languettes de rétention des câbles Enroulez la sangle de gestion des câbles autour du câble et poussez le bout dans la boucle pour maintenir en place.
  • Página 146 FIXATION DU CÂBLE DOWNLEAD DU MICRO-CASQUE (Modèles à connecteurs uniquement) Fixation du câble downlead du casque (vendu séparément) au micro-casque : Branchez l’extrémité du connecteur Fischer du câble downlead à gauche ou à droite du casque (en fonction de la préférence de l’utilisateur).
  • Página 147 DÉCONNEXION DU CÂBLE DOWNLEAD DU MICRO-CASQUE (Modèles à connecteurs uniquement) Déconnexion du câble downlead du casque (vendu séparément) du micro-casque : Déconnectez le câble downlead du micro-casque en tirant vers le bas sur le manchon extérieur du connecteur pour le libérer. Le manchon extérieur REMARQUE : NE PAS essayer de déconnecter le câble downlead en tirant sur le câble lui-même.
  • Página 148 MODÈLES AVEC CÂBLE DOWNLEAD FIXE Les modèles de micro-casque AMP à câble downlead sont dotés d’un câble downlead attaché en permanence et connecté à l’écouteur gauche. Modèles avec câble downlead fixe U174 Câble downlead...
  • Página 149 Modèles avec câble downlead fixe Amphenol Câble downlead...
  • Página 150: Entretien De Votre Micro-Casque

    ENTRETIEN Entretien de votre micro-casque Un entretien simple aidera à maintenir le micro-casque en bon état de fonctionnement. Effectuez les tâches suivantes ainsi que nécessaire. Inspection Inspectez régulièrement les bouchons d’oreille pour vous assurer qu’ils ne présentent ni fissures ni déchirures, pouvant dégrader la protection auditive et/ou causer une gêne.
  • Página 151 STOCKAGE REMARQUE : Lorsque vous rangez le micro-casque, assurez-vous que les bouchons d’oreille ne sont pas comprimés. Une compression à long terme peut déformer les bouchons d’oreille, entraînant une perte d’atténuation sonore. Retirez les piles avant de ranger le micro-casque pour une longue période. Assurez-vous que le micro-casque est sec avant de le ranger.
  • Página 152: Service Clientèle

    Service clientèle Ops-Core +1 888.894.1755 groundcs@gentexcorp.com...
  • Página 153: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Indice de protection sonore Micro-casque seul : NRR 22 dB SNR 27 dB H 31 dB M 23 dB L 19 dB Version NFMI (en utilisation avec les protections auditives NFMI en option) : NRR 34 dB SNR 41 dB H 41 dB M 39 dB L 34 dB Durée de vie de la pile : Jusqu’à...
  • Página 154 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Poids : Bandeau Monté sur rails Modèle de micro-casque AMP Configuration Configuration Avec connecteurs 0,85 lb (386 g) 0,92 lb (419 g) Avec connecteurs, NFMI 0,92 lb (419 g) 1,01 lb (460 g) Downlead fixe (Amphenol) 0,93 lb (422 g) 1,02 lb (462 g) Downlead fixe (Amphenol), NFMI 1,00 lb (455 g) 1,09 lb (495 g) Downlead fixe (U174) 0,91 lb (414 g)
  • Página 155 Atténuation sonore : Fréquence (Hz) 1 000 Atténuation 16,7 18,7 23,2 25,4 moyenne Avec Écart type bandeau 13,9 16,9 20,6 22,9 Protection supposée Atténuation 14,5 15,5 18,4 22,4 moyenne Avec Écart type casque 10,1 13,5 14,5 18,1 Protection supposée Fréquence (Hz) 2 000 4 000 8 000 Atténuation...
  • Página 156: Déclaration De Conformité Ue

    Manchester NH 03103 Aux fins de déclarer que le casque de communication AMP fabriqué à l’adresse ci-dessus est conforme aux dispositions du règlement de l’UE sur les équipements de protection individuelle EU2016/425 et aux normes européennes harmonisées EN 352-1:2002, EN 352-2:2002 et EN 352-3:2002 pour les protecteurs auditifs.
  • Página 157 AVERTISSEMENT ET GARANTIE AVERTISSEMENT Ce casque est utilisé pour réduire l’exposition à des niveaux de bruit dangereux et à d’autres sons. Ce casque fournit uniquement la protection auditive indiquée dans les spécifications du produit. Ce produit ne doit être utilisé que conformément aux instructions fournies et doit être correctement installé...
  • Página 158 NOTES DE L’OPÉRATEUR...
  • Página 161 ™ (Adaptive Mission Platform) Kommunikations-Headset Benutzerhandbuch Dieses Produkt ist durch ein oder mehrere Patent(e) geschützt. Für weitere Informationen besuchen Sie www.gentexcorp.com/patents...
  • Página 163 INHALTSVERZEICHNIS Einführung Produkthighlights und Hauptmerkmale Produktübersicht Vorbereiten des AMP-Kommunikations-Headsets für den Gebrauch Batterien einlegen/austauschen Umstellen des Mikrofons zur anderen Ohrmuschel Anschließen einer Atemschutz-/Sauerstoffmaske an das Headset 3D-Hear-Through-Modus (3DHT) Near Field Magnetic Induction (NFMI) Ohrstöpsel Betrieb bei montierter Helmschiene Installation der Haken und Schlaufenbefestigung...
  • Página 165 EINFÜHRUNG Über das Ops-Core AMP-Kommunikations-Headset (Adaptive Mission Platform) Die fortschrittlichen Hear-Through und Gehörschutzfunktionen des Ops-Core AMP- Kommunikations-Headsets verbessern Situationsbewusstsein und Benutzersicherheit. Für optimale Flexibilität und Leistung kann das modulare Headset einfach konfiguriert werden, um eine Vielzahl von Missionsanforderungen zu erfüllen, mit Optionen für die Verwendung eines Kopfbügels oder Helmes, Einzel- oder Doppelhörschutz (nur NFMI...
  • Página 166 PRODUKTHIGHLIGHTS UND HAUPTMERKMALE • Audioqualität von Weltklasse Das Ops-Core AMP-Kommunikations-Headset nutzt die branchenführenden Fähigkeiten des Militärs, des Gehörschutzes für die industrielle Sicherheit und der Kommunikationssysteme der Muttergesellschaft Gentex Corporation und bietet eine beispiellose Audioqualität mit der Fähigkeit, in Kampfumgebungen zu operieren.
  • Página 167 Dieses Produkt wurde anhand der Anforderungen der folgenden Standards für den Gehörschutz klassifiziert: EN352-1:2002 Gehörschutz, Allgemeine Anforderungen Teil 1 : Ohrenschützer EN352-3:2002 Gehörschutz, Allgemeine Anforderungen Teil 3 : Ohrenschützer angebracht an einem Arbeitsschutzhelm Diese Headsets müssen mit dem mitgelieferten Stirnband, dem zugelassenen Montagezubehör oder dem Gentex/Ops-Core-Helm verwendet werden.
  • Página 168 PRODUKTÜBERSICHT LINKE OHRMUSCHEL Externe Batteriekappe NFMI-Taste (nur NFMI-Modelle) Hear-Through-Mikrofon Ausleger-Mikrofon- Baugruppe Ohr-zu-Ohr-Kabel Verbinder des Zuleitungskabels (Nur angeschlossene Modelle) Lautstärketasten...
  • Página 169 RECHTE OHRMUSCHEL Externe Batteriekappe Hear-Through- Mikrofon Ohr-zu-Ohr-Kabel Mikrofonanschlussstecker Verbinder des Zuleitungskabels (Nur angeschlossene Modelle)
  • Página 170 VORBEREITUNG DES HEADSETS FÜR DEN GEBRAUCH Der Träger sollte sicherstellen, dass: Die Headsets gemäß den Anweisungen des Herstellers montiert, eingestellt und gewartet werden. Die Headsets in lauten Umgebungen immer getragen werden. Die Headsets regelmäßig auf Wartung überprüft werden. Die Kissen, die sich bei Gebrauch verschlechtern können, in regelmäßigen Abständen auf Risse untersucht werden.
  • Página 171 Batterien einlegen/austauschen Schrauben Sie den Batteriefachdeckel ab. Setzen Sie die Batterie mit dem positiven (+) Ende nach außen in das Batteriefach ein. Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an und stellen Sie sicher, dass er fest sitzt. Wiederholen Sie die Schritte an der anderen Ohrmuschel. HINWEIS: Verwenden Sie für eine optimale Leistung immer Lithiumbatterien und ersetzen Sie sie immer als Set in beiden Ohrmuscheln.
  • Página 172 Umstellen des Mikrofons zur anderen Ohrmuschel (optional) Lösen Sie die Fingerschraube, mit der das Mikrofon an der Ohrmuschel befestigt ist. Fingerschraube Ziehen Sie den Stecker des Mikrofons heraus, indem Sie den Flex-Ausleger greifen und ihn direkt von der Ohrmuschel abziehen. Entfernen Sie den Mikrofonanschlussstecker an der gegenüberliegenden...
  • Página 173 Stecken Sie das Mikrofon in die gegenüberliegende Ohrmuschel und ziehen Sie die Fingerschraube von Hand fest. Falls gewünscht, können Sie einen Flachkopf- Schraubendreher verwenden, um 1/8 Umdrehung über die Fingerfestigkeit (12-Zoll- Unzen) hinaus festzuziehen. Stecken Sie den Mikrofonstecker in die Ohrmuschel, aus der Sie das Mikrofon entfernt haben.
  • Página 174 Anschließen einer Atemschutz-/Sauerstoffmaske an das Headset (optional) Das Headset verfügt über zwei Mikrofonanschlüsse, die mit dem Ausleger-Mikrofon, einer Atemschutz-/Sauerstoffmaske oder beiden gleichzeitig verwendet werden können. So schließen Sie eine Atemschutz-/Sauerstoffmaske an: Stecken Sie das Adapterkabel in die Maske. Stecken Sie das andere Ende in einen offenen Mikrofonanschluss am Headset.
  • Página 176 3D-HEAR-THROUGH-MODUS (3DHT) Betrieb des 3D-Hear-Through-Modus (3DHT) Der 3D-Hear-Through-Modus reproduziert Umgebungsgeräusche über die Ohrmuscheln, um das Situationsbewusstsein zu verbessern. Die Funk-/Intercom-Kommunikationsfunktion wird mit ein- oder ausgeschaltetem Hear-Through fortgesetzt. So schalten Sie Hear-Through EIN: Halten Sie eine beliebige Lautstärketaste gedrückt. Das Headset gibt drei aufsteigende Töne aus und die Hear-Through-Funktion wird aktiviert.
  • Página 177 Lautstärke- Lautstärke- Plus-Taste (+)  Minus-Taste (-)  Warnmeldungen bei niedrigem Batteriestand (bei Lithiumbatterien) Erste Warnung (Ca.) 50 Minuten verbleibende Nutzung. Wird durch bei niedrigem 4 Töne angegeben. Batteriestand Batteriewarnung (Ca.) 20 Minuten verbleibende Nutzung. Wird durch bei sehr schwacher 3 Gruppen von 4 Tönen bei höherer Amplitude angezeigt. Batterieleistung 0 Minuten verbleibende Nutzung.
  • Página 178 NFMI OHRSTÖPSEL Verwendung von NFMI-Ohrstöpseln (separat erhältlich) Wählen Sie die Standardadapter aus, um die Schaumstoffadapter zu starten und aus der Verpackung zu entfernen. Die Schaumstoffadaptergrößen sind Schmal, Standard und Groß (bei Problemen mit der Montage versuchen Sie es je nach Bedarf mit der nächst kleineren oder größeren Größe).
  • Página 179 Führen Sie die Schaumstoffadapter vorsichtig in das Ohr ein und achten Sie darauf, dass der Ohrstöpsel wie gezeigt im Ohr liegt. Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4, um den anderen Ohrstöpsel in das andere Ohr einzuführen. Stirnband/Helm anziehen; stellen Sie das Headset ein und schließen Sie es an.
  • Página 180 BETRIEB BEI MONTIERTER HELMSCHIENE Helmschienen-Montagesatz (separat erhältlich) Verwenden Sie die folgenden Komponenten, um das Headset am Helm zu befestigen: Schienenarme (2) Dreiecke für Schlaufenbefestigungen (2) Hakenbefestigungsstreifen (2)
  • Página 181 INSTALLATION DER HAKEN UND SCHLAUFENBEFESTIGUNG Installieren Sie die Schlaufenbefestigung am Helm. Entfernen Sie den Träger von den Schlaufenbefestigungsdreiecken und setzen Sie ihn, wie gezeigt, in die hintere Lippe des Helms ein. Installieren Sie die beiden Teile der Hakenbefestigungsstreifen, wie gezeigt. Passen Sie die Position der Hakenbefestigungsstreifen nach Bedarf an, um das Ohr-zu-Ohr-...
  • Página 182 ENTFERNEN DES STIRNBANDS Entfernen der Ohrmuscheln vom Stirnband Lösen Sie die drei Haltelaschen des Schlaufenbefestigungskabels am Kopfbügel, um das Ohr- zu-Ohr-Kabel zu lösen. Lösen Sie die Kabelführungsbänder Kabelführungsband Fassen Sie mit einer Hand den Rücken einer Ohrmuschel. Legen Sie mit der anderen Hand Ihren Daumen auf den Stirnbandriemen und greifen Sie mit dem Zeigefinger nach dem...
  • Página 183 Ziehen Sie den Stirnbandarm mit dem Zeigefinger zu sich hin, wodurch sich die Ohrmuschel vom Stirnband löst. Wiederholen Sie den Vorgang für die andere Ohrmuschel.
  • Página 184 INSTALLATION DES SCHIENENARMS Installieren des Headsets an den Schienenarmen Richten Sie den Schienenarm so an der Ohrmuschel aus, dass die Schwenkwölbung des Schienenarmriemens nach unten bzw. die Pfeilmarkierung an der Innenseite des Riemens nach oben zeigt. Pfeil zeigt nach oben Schienenarmriemen...
  • Página 185 Führen Sie eine Seite der Schienenarmgurtlasche in das Loch an der Seite der Ohrmuschel ein und drücken Sie sie nach unten, um die gegenüberliegende Ohrmuschelgurtlasche in das Loch auf der anderen Seite der Ohrmuschel einzurasten. (Wiederholen Sie dies für die andere Ohrmuschel).
  • Página 186 HELMBEFESTIGUNG Anbringen des Headsets am Helm Drehen Sie den Schienenarmschuh, wie gezeigt, und setzen Sie ihn in den unteren hinteren Teil der ARC-Schiene ein. Schienenarmschuh Schieben Sie den Schienenarmschuh nach oben, bis die Lasche in den gewünschten Schienenschlitz einrastet. (Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2 für die anderen Ohrmuscheln.)
  • Página 187 Drehen Sie den Arm und die Ohrmuschel über die Ohrposition und führen Sie das Kabel wie gezeigt in die Kabelklemme ein. (Wiederholen Sie dies für die andere Ohrmuschel). Befestigen Sie das Kabel wie gezeigt mit den mitgelieferten Verschlüssen am Helm (siehe Seite 16-17).
  • Página 188 VERSTAUTE POSITION Verstauen des Headsets auf dem Helm RICHTIG Verstauen Sie das Headset, indem Sie die Ohrmuscheln nach OBEN und hinten zur Rückseite des Helms drehen. FALSCH Versuchen Sie NICHT, das Headset durch Drehen der Ohrmuscheln nach UNTEN und hinten zu verstauen. Dies führt dazu, dass sich die Kabel zusammenziehen und verdrehen.
  • Página 189 Beenden Sie das Verstauen des Headsets, indem Sie die Ohrmuscheln wie gezeigt auf die Rückseite des Helms klappen.
  • Página 190 AN- UND AUSZIEHEN DES HELMS Helm und Headset aufsetzen Wenn sich das Headset in der verstauten Position befindet, ziehen Sie den Helm an, befestigen Sie den Kinnriemen und ziehen Sie alle Riemen fest. Ohrmuschel herausziehen; drehen Sie die Headset-Ohrmuscheln über die Ohren.
  • Página 191 Stellen Sie die Länge des Schienenarms so ein, dass die Ohrmuschel über dem Ohr zentriert ist, und stellen Sie das Mikrofon über dem Mund (innerhalb von ¼ Zoll [6 mm]) ein, um eine optimale Leistung zu erzielen. Positionieren Sie das Mikrofon 1/4 Zoll (6 mm) vom Mund entfernt Helm und Headset ausziehen: Ziehen Sie die Ohrmuscheln vom Kopf weg, bis die Schienenarme offen bleiben.
  • Página 192 SCHIENENARME ABNEHMEN Abnehmen der Schienenarme vom Helm Lösen Sie das Kabel von beiden Kabelklemmen des Schienenarms und von der Rückseite der Helmschale, indem Sie die Befestigungsstreifen abnehmen. Drehen Sie die Ohrmuschel wie gezeigt nach unten.
  • Página 193 Heben Sie die Lasche an und schieben Sie den Schienenarm nach unten und aus der Schiene heraus. (Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3 für die andere Ohrmuschel.) Schienenarmschuhlasche...
  • Página 194 ENTFERNEN DER OHRMUSCHELN VON DEN SCHIENENARMEN Entfernen der Ohrmuscheln von den Schienenarmen Entfernen Sie das Ohr- zu-Ohr-Kabel von beiden Kabelklemmen (falls noch angeschlossen). Fassen Sie eine Ohrmuschel mit einer Hand. Legen Sie mit der anderen Hand Ihren Daumen entweder auf den Schienenarmgurt oder den Kardanpunkt und greifen Sie mit dem Zeigefinger nach dem...
  • Página 195 Wiederholen Sie den Vorgang für die andere Ohrmuschel.
  • Página 196 ANBRINGEN VON OHRMUSCHELN AN DAS STIRNBAND Anbringen der Ohrmuscheln an das Stirnband Suchen Sie den Pfeil an der Innenseite des Armbandbefestigungsarms und achten Sie darauf, dass der Pfeil beim Anbringen an den Ohrmuscheln nach oben zeigt. Die Seite des Headset-Arms mit den Kabelbändern für die Kabelführung sollte sich auf der Rückseite des Headsets befinden.
  • Página 197 Suchen Sie die Kabelhalterungen an der Vorderkante des Kopfbands. Befestigen Sie das Kabel mit den Kabelhalterungslaschen. Wiederholen Sie dies an jedem Ende des Stirnbandes. Kabelhalterungslaschen Wickeln Sie den Kabelführungsgurt um das Kabel und drücken Sie den Schwanz durch die Schlaufe, um ihn zu sichern.
  • Página 198 ANBRINGEN DER ZULEITUNG ANS HEADSET (Nur angeschlossene Modelle) Anbringen der Zuleitung (separat erhältlich) am Headset: Schließen Sie das Fischer- Steckerende des Zuleitungskabels entweder an der linken oder an der rechten Seite des Headsets an (wie Benutzer will). Das Zuleitungskabel hat eine dreieckige ( Fischer-Steckerende Markierung am Fischer-Stecker, um eine korrekte Ausrichtung zu...
  • Página 199 TRENNEN DER HEADSET-ZULEITUNG (Nur angeschlossene Modelle) Trennen der Zuleitung (separat erhältlich) vom Headset: Trennen Sie das Zuleitungskabel vom Headset, indem Sie die äußere Tasche des Steckers nach unten ziehen, um es zu entriegeln. Die äußere Tasche HINWEIS: Versuchen Sie NICHT, das Zuleitungskabel durch Ziehen am Kabel selbst zu trennen.
  • Página 200 STARRE ZULEITUNGSMODELLE Die starren Zuleitungsmodelle des AMP-Kommunikations-Headsets verfügen über ein fest angeschlossenes Zuleitungskabel, das an die linke Ohrmuschel angeschlossen ist. U174 Starres Zuleitungsmodell Zuleitungskabel...
  • Página 201 Amphenol Starres Zuleitungsmodell Zuleitungskabel...
  • Página 202 WARTUNG Wartung Ihres Headsets Durch einfache Wartung bleibt das Headset in einem guten Betriebszustand. Führen Sie die folgenden Aufgaben nach Bedarf aus. Inspektion Überprüfen Sie die Ohrmuscheln regelmäßig, um sicherzustellen, dass sie keine Risse aufweisen, die den Gehörschutz beeinträchtigen und/oder Beschwerden verursachen können.
  • Página 203 LAGERUNG HINWEIS: Stellen Sie beim Aufbewahren des Headsets sicher, dass die Ohrmuscheln nicht zusammengedrückt werden. Eine langfristige Kompression kann die Ohrmuscheln verformen und zu einem Verlust der Schalldämpfung führen. Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Headset längere Zeit aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass das Headset trocken ist, bevor Sie es lagern.
  • Página 204 Schritt 1. KUNDENSERVICE Unsere engagierten Fachleute für Kundendienst und Support sind in allen Aspekten unserer Produkte bestens geschult und stehen Ihnen bei allen Ihren Anforderungen zur Verfügung, einschließlich Bestellungen, Abrechnung, Garantien und Rücksendungen, Zubehörfragen, Ersatzteilen und technischem Support. Ops-Core-Kundenservice +1 888.894.1755 groundcs@gentexcorp.com...
  • Página 205 SPEZIFIKATIONEN Lärmschutzwerte Headset alleine: NRR 22 dB SNR 27 dB H 31 dB M 23 dB L 19 dB NFMI Version (bei Verwendung mit optionalen NFMI-Ohrstöpseln): NRR 34 dB SNR 41 dB H 41 dB M 39 dB L 34 dB Akkulaufzeit: Bis zu 120 Stunden mit Lithiumakkus @ 21 °C Akkulaufzeit mit NFMI: Bis zu 80 Stunden mit Lithiumakkus @ 21 °C...
  • Página 206 SPEZIFIKATIONEN Gewicht: Stirnband Schienenmontage AMP-Headset-Modell Konfiguration Konfiguration Verbunden 0,85 lb (386 g) 0,92 lb (419 g) Verbunden, NFMI 0,92 lb (419 g) 1,01 lb (460 g) Starre Zuleitung (Amphenol) 0,93 lb (422 g) 1,02 lb (462 g) Starre Zuleitung (Amphenol), NFMI 1,00 lb (455 g) 1,09 lb (495 g) Starre Zuleitung (U174) 0,91 lb (414 g) 1,00 lb (454 g) Starre Zuleitung (U174), NFMI 0,99 lb (447 g)
  • Página 207 Schalldämpfung: Frequenz (Hz) 1000 16,7 18,7 23,2 25,4 Mittlere Dämpfung Standardabweichung Stirnband 13,9 16,9 20,6 22,9 Angenommener Schutz 14,5 15,5 18,4 22,4 Mittlere Dämpfung Standardabweichung Helm 10,1 13,5 14,5 18,1 Angenommener Schutz Frequenz (Hz) 2000 4000 8000 34,8 43,8 44,7 Mittlere Dämpfung Standardabweichung Stirnband...
  • Página 208: Eu-Konformitätserklärung

    645 Harvey Rd Manchester NH 03103 Es wird erklärt, dass das unter der oben genannten Adresse hergestellte AMP-Kommunikations- Headset den Bestimmungen der EU-Verordnung über persönliche Schutzausrüstung EU 2016/425 und den harmonisierten europäischen Normen EN 352-1:2002, EN 352-2:2002 und EN 352-3:2002 für Gehörschutz entspricht.
  • Página 209 WARNUNG UND GARANTIE WARNUNG Dieses Headset wird verwendet, um die Exposition gegenüber gefährlichen Lärmpegeln und anderen Geräuschen zu reduzieren. Dieses Headset bietet nur den in der Produktspezifikation angegebenen Gehörschutz. Dieses Produkt sollte nur in Übereinstimmung mit den mitgelieferten Anleitungen verwendet und gemäß den Anweisungen des Herstellers korrekt angepasst werden. Vermeiden Sie Ablenkungen während der Verwendung dieses Produkts.
  • Página 210 ANMERKUNGEN ZUR BEDIENUNG...
  • Página 213 ™ (Adaptive Mission Platform) Set cuffie per comunicazioni Manuale per l’operatore Questo prodotto è coperto da uno o più brevetti. Per maggiori informazioni, visitare www.gentexcorp.com/patents...
  • Página 215 INDICE Introduzione Caratteristiche principali del prodotto Panoramica del prodotto Preparazione del set cuffie per comunicazioni AMP prima dell’uso Installazione/sostituzione delle batterie Spostamento del microfono sulla cuffia opposta Connessione di un respiratore/una maschera per l’ossigeno Modalità 3D Hear-Through (3DHT) Auricolari a induzione magnetica per campo vicino (NFMI) Operazione di montaggio dell’elmetto su guida...
  • Página 217: Introduzione

    Core AMP (Adaptive Mission Platform) Le funzionalità avanzate Hear-Through e di protezione dell’udito del set cuffie per comunicazioni Ops-Core AMP aumentano la consapevolezza ambientale e la sicurezza dell’utente. Per flessibilità e prestazioni ottimali, il set cuffie modulare può essere facilmente configurato per soddisfare una vasta gamma di esigenze di missione, grazie a: opzioni per il montaggio dell’archetto o dell’elmetto, auricolare singolo o doppio (solo...
  • Página 218: Caratteristiche Principali Del Prodotto

    • Qualità audio superiore Sfruttando le conoscenze della società madre Gentex Corporation in campo militare, industriale e dei sistemi di comunicazione, il set cuffie per comunicazioni Ops-Core AMP offre una qualità audio senza precedenti con la possibilità di operare in ambienti di combattimento.
  • Página 219 EN352-1:2002 Protettori dell’udito – Requisiti generali – Part 1: Cuffie EN352-3:2002 Protettori dell’udito – Requisiti generali – Part 3 : Montaggio del set cuffie su un elmetto di protezione industriale Questo set cuffie può essere usato con l’archetto fornito, con gli accessori di montaggio approvati o fissato all’elmetto Gentex/Ops-Core.
  • Página 220: Panoramica Del Prodotto

    PANORAMICA DEL PRODOTTO CUFFIA SINISTRA Copertura esterna per la batteria Pulsante NFMI (solo modelli NFMI) Microfono Hear-Through Gruppo microfono e asta Cavo di collegamento cuffie Connettore cavo (solo modelli con connettore) Pulsanti volume...
  • Página 221 CUFFIA DESTRA Copertura esterna per la batteria Microfono Hear-Through Cavo di collegamento cuffie Tappo per la porta del microfono Connettore cavo (solo modelli con connettore)
  • Página 222: Preparazione Del Set Cuffie Per Comunicazioni Amp Prima Dell'uso

    PREPARAZIONE DEL SET CUFFIE PRIMA DELL’USO L’utente deve assicurarsi che: Il set cuffie sia montato, regolato e sottoposto a regolare manutenzione secondo le istruzioni del produttore. Il set cuffie venga indossato in circostanze con rumore forte. Il set cuffie venga ispezionato regolarmente per verificarne il corretto funzionamento.
  • Página 223: Installazione/Sostituzione Delle Batterie

    Installazione/sostituzione delle batterie Svitare il coperchio del vano batteria Inserire la batteria nel vano con l’estremità positiva (+) rivolta verso l’esterno Reinstallare il coperchio del vano batteria assicurandosi di chiuderlo saldamente Ripetere i passaggi sull’altra cuffia. NOTA: per prestazioni ottimali, utilizzare batterie al litio e sostituire sempre entrambe le batterie.
  • Página 224: Spostamento Del Microfono Sulla Cuffia Opposta

    Spostamento del microfono sulla cuffia opposta (opzionale) Allentare la vite a testa zigrinata che fissa il microfono alla cuffia. Vite a testa zigrinata Scollegare il microfono afferrando l’asta flessibile ed estraendola dalla cuffia in posizione dritta. Rimuovere il tappo dalla porta del microfono sulla cuffia opposta.
  • Página 225 Inserire il microfono nella cuffia desiderata e stringere la vite a testa zigrinata manualmente. Se necessario, utilizzare una pinza piatta per stringere 1/8 di giro oltre (12 pollici- once). Installare il tappo nella cuffia dalla quale è stato rimosso il microfono. NOTA: se si desidera configurare il set cuffie senza microfono ad asta per sentire solo le...
  • Página 226: Connessione Di Un Respiratore/Una Maschera Per L'ossigeno

    Connessione di un respiratore/una maschera per l’ossigeno (opzionale) Il set cuffie è dotato di due porte per microfono che possono essere usate per un microfono ad asta, un respiratore/una maschera per l’ossigeno o entrambi contemporaneamente. Per collegare un respiratore/una maschera per l’ossigeno: Collegare il cavo adattatore alla maschera.
  • Página 228: Modalità 3D Hear-Through (3Dht)

    MODALITÀ 3D Hear-Through (3DHT) Funzionamento in modalità 3D Hear-Through (3DHT) La modalità 3D Hear-Through riproduce i suoni dell’ambiente esterno attraverso le cuffie per offrire una maggiore consapevolezza situazionale. La comunicazione radio rimane attiva indipendentemente dall’attivazione o disattivazione della funzione Hear-Through. Per ATTIVARE Hear-Through: tenere premuto uno dei pulsanti volume.
  • Página 229 Pulsante Pulsante Vol (+) Vol (–) Allarmi di avvertenza batteria scarica (con batterie al litio) Primo allarme batteria scarica 50 min. (circa) di autonomia residua. Segnalato da 4 toni. (volume basso) Allarme 20 min. (circa) di autonomia residua. Segnalato da 3 gruppi di batteria di 4 toni di ampiezza maggiore.
  • Página 230: Auricolari A Induzione Magnetica Per Campo Vicino (Nfmi)

    AURICOLARI NFMI Utilizzo degli auricolari NFMI (venduti separatamente) Per iniziare, selezionare le coperture standard e rimuovere le coperture in schiuma dalla confezione. Le coperture in schiuma sono fornite nelle misure Slim, Standard e Large (in caso di problemi di vestibilità, provare la misura più...
  • Página 231 Inserire con cautela la copertura nell’orecchio, assicurandosi che l’auricolare entri dritto nell’orecchio come illustrato. Ripetere i passaggi 3 e 4 per inserire l’altro auricolare nell’altro orecchio. Indossare l’archetto/l’elmetto, quindi regolare e connettere il set cuffie. Premere il pulsante NFMI sulla cuffia sinistra per trasferire l’audio dalla cuffia all’auricolare NFMI.
  • Página 232: Operazione Di Montaggio Dell'elmetto Su Guida

    OPERAZIONE DI MONTAGGIO DELL’ELMETTO SU GUIDA Kit di montaggio dell’elmetto su guida (venduto separatamente) Utilizzare i seguenti componenti per montare il set cuffie all’elmetto: Bracci guida (2) Triangoli di fissaggio ad anello (2) Fascette di fissaggio con gancio (2)
  • Página 233: Installazione Con Fissaggio Con Gancio E Anello

    INSTALLAZIONE CON FISSAGGIO CON GANCIO E ANELLO Installare il fissaggio ad anello sull’elmetto Rimuovere la protezione dai triangoli di fissaggio ad anello adesivi e installarli all’interno della linguetta posteriore dell’elmetto come illustrato. Installare le due fascette di fissaggio con gancio come illustrato.
  • Página 234: Rimozione Dell'archetto

    RIMOZIONE DELL’ARCHETTO Rimozione delle cuffie dall’archetto Allentare le tre linguette che trattengono il cavo di fissaggio ad anello sull’archetto per liberare il cavo di collegamento tra le cuffie. Allentare le fascette di serraggio del cavo. Fascetta di gestione del cavo Afferrare il retro una cuffia con una mano.
  • Página 235 Usare il dito indice per tirare verso di sé il braccio dell’archetto, che consentirà di separare la cuffia dall’archetto. Ripetere il procedimento nell’altra cuffia.
  • Página 236: Installazione Del Braccio Guida

    INSTALLAZIONE DEL BRACCIO GUIDA Installazione del set cuffie sui bracci guida Allineare il braccio guida alla cuffia in modo che la bugna girevole della fascetta del braccio sia rivolta verso il basso e la freccia all’interno della fascetta sia rivolta verso l’alto.
  • Página 237 Inserire un lato della linguetta della fascetta del braccio guida nel foro posto sul lato della cuffia e spingere verso il basso per incastrare la fascetta della cuffia opposta nel foro posto sull’altro lato della cuffia. (Ripetere il procedimento nell’altra cuffia). NOTA: NON installare la linguetta della fascetta del braccio guida al contrario.
  • Página 238: Collegamento Dell'elmetto

    COLLEGAMENTO DELL’ELMETTO Collegamento del set cuffie all’elmetto Ruotare il pattino del braccio guida come illustrato e inserirlo nella parte posteriore in fondo alla guida ARC. Pattino del braccio guida Spingere il pattino del braccio guida verso l’alto fino a inserire la linguetta nell’incavo della guida desiderato.
  • Página 239 Ruotare il braccio e la cuffia sulla posizione dell’orecchio e inserire il cavo nella clip come illustrato. (Ripetere il procedimento nell’altra cuffia). Collegare il cavo all’elmetto come illustrato utilizzando i fissaggi a gancio e anello in dotazione (vedere pagine 16-17).
  • Página 240: Posizione Di Chiusura Aerodinamica

    POSIZIONE DI CHIUSURA AERODINAMICA Posizionamento di chiusura del set cuffie sull’elmetto CORRETTO Posizionare il set cuffie ruotando le cuffie verso L’ALTO e sopra, verso il retro dell’elmetto. NON CORRETTO NON tentare di posizionare il set cuffie ruotando le cuffie verso IL BASSO e il retro.
  • Página 241 Terminare il posizionamento del set cuffie ripiegando le cuffie verso il retro dell’elmetto come illustrato.
  • Página 242: Applicazione/Rimozione Dell'elmetto

    APPLICAZIONE/RIMOZIONE DELL’ELMETTO Applicazione dell’elmetto e del set cuffie Dopo aver posizionato il set cuffie sull’elmetto, indossare l’elmetto, stringere il cinturino sotto il mento e serrare tutte le fascette. Estrarre la cuffia, quindi ruotare le cuffie del set sulle orecchie. Afferrare la cuffia e spingere verso la testa e centrare sull’orecchio.
  • Página 243 Regolare la lunghezza del braccio guida in modo che la cuffia sia centrata sull’orecchio e regolare il microfono sopra la bocca (a 1/4 di pollice [6 mm] circa) per ottenere prestazioni ottimali. Posizione microfono a circa 1/4" (6 mm) dalla bocca Rimozione dell’elmetto e del set cuffie: Estrarre le cuffie dalla testa fino a lasciare i bracci guida in posizione aperta.
  • Página 244: Scollegamento Dei Bracci Guida

    SCOLLEGAMENTO DEI BRACCI GUIDA Scollegamento dei bracci guida dall’elmetto Scollegare il cavo da entrambe le clip dei bracci guida e dal retro dell’elmetto rimuovendo le fascette di fissaggio con gancio. Ruotare la cuffia come illustrato.
  • Página 245 Sollevare la linguetta e far scorrere il braccio guida verso il basso e l’esterno della guida. (Ripetere i passaggi 2 e 3 nell’altra cuffia) Linguetta del pattino braccio guida...
  • Página 246: Rimozione Delle Cuffie Dai Bracci Guida

    RIMOZIONE DELLE CUFFIE DAI BRACCI GUIDA Rimozione delle cuffie dai bracci guida Rimuovere il cavo di collegamento tra le cuffie da entrambe le clip (se ancora collegato). Afferrare una cuffia con una mano. Con l’altra mano, porre il pollice sulla fascetta o sull’attacco gimbal del braccio guida e usare l’indice per afferrare la fascetta dell’archetto nell’estremità...
  • Página 247 Ripetere il procedimento nell’altra cuffia.
  • Página 248: Collegamento Del Set Cuffie All'archetto

    COLLEGAMENTO DEL SET CUFFIE ALL’ARCHETTO Collegamento del set cuffie all’archetto Individuare la freccia nella parte interna del braccio di collegamento dell’archetto e assicurarsi che sia rivolta verso l’alto quando si montano le cuffie. Il lato del braccio del set cuffie con le fascette in gomma di serraggio del cavo deve rimanere dietro al set cuffie.
  • Página 249 Le linguette di sostegno del cavo sono situate sul bordo anteriore dell’archetto. Fissare il cavo con le linguette apposite. Ripetere su ciascuna estremità dell’archetto. Linguette di sostegno del cavo Avvolgere la fascetta di serraggio del cavo attorno al cavo e la parte finale attorno all’anello per serrare.
  • Página 250: Collegamento Del Cavo Delle Cuffie

    COLLEGAMENTO DEL CAVO DEL SET CUFFIE (solo modelli con connettore) Collegamento del cavo del set cuffie (venduto separatamente): Collegare l’estremità del connettore Fischer del cavo di collegamento alla parte sinistra o destra del set cuffie (a piacere). Il cavo di collegamento presenta un contrassegno triangolare ( ) sul Estremità...
  • Página 251: Scollegamento Del Cavo Del Set Cuffie (Venduto Separatamente)

    SCOLLEGAMENTO DEL CAVO DEL SET CUFFIE (solo modelli con connettore) Scollegamento del cavo del set cuffie (venduto separatamente): Scollegare il cavo di collegamento del set cuffie tirando verso il basso sul manicotto esterno del connettore per sbloccarlo. Manicotto esterno NOTA: NON tentare di scollegare il cavo tirandolo.
  • Página 252: Modelli Con Cavo Fisso

    MODELLI CON CAVO FISSO I modelli di set cuffie di comunicazione AMP con cavo fisso sono dotati di un cavo permanentemente collegato alla cuffia sinistra. Modello con cavo fisso U174 Cavo di collegamento...
  • Página 253 Modello con cavo fisso Amphenol Cavo di collegamento...
  • Página 254: Manutenzione

    MANUTENZIONE Manutenzione del set cuffie Una semplice manutenzione aiuterà a mantenere il set cuffie in condizioni operative ottimali. Eseguire le seguenti operazioni secondo necessità. Ispezione Ispezionare i dispositivi di isolamento delle cuffie regolarmente per assicurare che non presentino graffi o rotture, che possano ridurre la funzione di protezione e/o la comodità.
  • Página 255: Conservazione

    CONSERVAZIONE NOTA: quando si ripone il set cuffie, assicurarsi che i dispositivi di isolamento delle orecchie non siano schiacciati. La compressione per un lungo periodo di tempo può determinarne la deformazione e quindi la perdita della funzione di attenuamento del suono. Prima di riporre il set cuffie per un lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie.
  • Página 256: Risoluzione Dei Problemi

    Sono disponibili ad assistere l’utente per qualsiasi necessità, inclusi gli ordini, le fatture, la garanzia, i resi, le richieste di accessori e parti di ricambio e le domande di natura tecnica. Servizio clienti Ops-Core +1 888.894.1755 groundcs@gentexcorp.com...
  • Página 257: Specifiche

    SPECIFICHE Classificazione protezione dal rumore Solo set cuffie: NRR 22 dB SNR 27 dB H 31 dB M 23 dB L 19 dB Versione NFMI (con l’utilizzo di appositi auricolari NFMI opzionali): NRR 34 dB SNR 41 dB H 41 dB M 39 dB L 34 dB Durata della batteria: Fino a 120 ore con batterie al litio a 21 °C Durata della batteria con funzione NFMI...
  • Página 258 SPECIFICHE Peso: Configurazione Configurazione Modello set cuffie AMP con archetto con guida Con connettore 386 g (0,85 lb) 419 g (0,92 lb) Con connettore, NFMI 419 g (0,92 lb) 460 g (1,01 lb) Modello con cavo fisso (Amphenol) 422 g (0,93 lb) 462 g (1,02 lb) Modello con cavo fisso (Amphenol), 455 g (1,00 lb)
  • Página 259 Attenuazione del suono: Frequenza (Hz) 1000 16,7 18,7 23,2 25,4 Attenuazione minima Deviazione standard archetto 13,9 16,9 20,6 22,9 Protezione presunta 14,5 15,5 18,4 22,4 Attenuazione minima Deviazione standard elmetto 10,1 13,5 14,5 18,1 Protezione presunta Frequenza (Hz) 2000 4000 8000 34,8 43,8...
  • Página 260: Dichiarazione Di Conformità Ue

    Manchester NH 03103 Dichiara che il set cuffie per comunicazioni AMP, prodotto all’indirizzo sopra indicato, è conforme alle disposizioni del Regolamento UE sui dispositivi di protezione individuale e delle norme europee armonizzate EN 352-1:2002, EN352-2:2002 e EN 352-3:2002 sui protettori dell’udito.
  • Página 261: Avvertenze E Garanzia

    AVVERTENZE E GARANZIA AVVERTENZE Il presente set cuffie è previsto per ridurre l’esposizione a livelli di rumore e altri suoni pericolosi per la salute. Questo set cuffie fornisce la protezione auricolare esclusivamente come indicato nelle specifiche del prodotto. Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente secondo le istruzioni fornite e deve essere montato adeguatamente in base alle istruzioni del produttore.
  • Página 262 NOTE PER L’OPERATORE...
  • Página 265 ™ (Adaptive Mission Platform) -kommunikasjonsheadsettet Bruksanvisning Dette produktet er dekket av ett eller flere patenter. For mer informasjon besøk www.gentexcorp.com/patents...
  • Página 267 INNHOLDSFORTEGNELSE Introduksjon Produkt høydepunkter / viktige funksjoner Produktoversikt Klargjøre AMP-kommunikasjonsheadsettet for bruk Sette inn / bytte batterier Flytte mikrofonen til motsatt øreklokke Koble åndedrettsvern/oksygenmaske til headsettet 3D Hear-Through (3DHT)-modus Ørepropper med Near Field Magnetic Induction (NFMI) Hjelm med skinnemontering Montering av krok- og løkkefeste Fjerning av hodebånd...
  • Página 269: Introduksjon

    INTRODUKSJON Om Ops-Core AMP (Adaptive Mission Platform) -kommunikasjonsheadsettet De avanserte funksjonene for hører gjennom og hørselsvern i Ops-Core AMP- kommunikasjonsheadsettet forbedrer situasjonsbevissthet og brukersikkerhet. For optimal fleksibilitet og ytelse kan det modulære headsettet enkelt konfigureres for et bredt spekter av oppdragsbehov med alternativer for hodebånd eller hjelmmontert bruk, enkel eller dobbel hørselsbeskyttelse (kun NFMI-modeller) og...
  • Página 270: Produkthøydepunkter / Viktige Funksjoner

    • Lydkvalitet i verdensklasse Ved å utnytte bransjeledende militære evner, hørselsvern for industriell sikkerhet og kommunikasjonssystemer i morselskapet Gentex Corporation, gir Ops-Core AMP-kommunikasjonsheadsettet enestående lydkvalitet med evne til å operere i kampsituasjoner. • 3D Hear-Through (3DHT) Gjenoppretter og forbedrer «naturlig hørsel» av ytre miljø for bedre situasjonsforståelse.
  • Página 271 Dette produktet er vurdert opp mot kravene i følgende standarder for hørselsvern: EN352-1:2002 Hørselsvern – Generelle krav – Del 1: Øreklokker EN352-3:2002 Hørselsvern – Generelle krav – Del 3: Øreklokker festet til industrielle sikkerhetshjelmer Disse headsettene kan brukes med hodebånd, godkjent monteringstilbehør eller tilpasset Gentex-/Ops-Core-hjelm.
  • Página 272: Produktoversikt

    PRODUKTOVERSIKT VENSTRE ØREKLOKKE Eksternt batterideksel NFMI-knapp (kun NFMI-modeller) Mikrofon med hører gjennom Boom Mic-montering Øre-til-øre-ledning Downlead-kontakt (Kun modeller med koblinger) Volumknapper...
  • Página 273 HØYRE ØREKLOKKE Eksternt batterideksel Mikrofon med hører gjennom Øre-til-øre-ledning Mikrofon-portplugg Downlead-kontakt (Kun modeller med koblinger)
  • Página 274: Klargjøre Amp-Kommunikasjonsheadsettet For Bruk

    KLARGJØRE HEADSETTET FOR BRUK Brukeren skal sørge for at: A. Headsettene er montert, justert og vedlikeholdt i samsvar med produsentens instruksjoner. B. Headsettene brukes til enhver tid i støyende omgivelser. C. Headsettene inspiseres regelmessig for service. Puter kan forringes ved bruk og bør undersøkes med hyppige intervaller for sprekkdannelser.
  • Página 275: Sette Inn / Bytte Batterier

    Sette inn / bytte batterier 1. Skru av batteriets rørdeksel. 2. Sett batteriet inn i batterirøret med positiv (+) ende vendt utover. 3. Sett på batterirørdekselet på nytt og kontroller at den er stram. 4. Gjenta trinnene på den andre øreklokken. MERK: For optimal ytelse, bruk alltid litiumbatterier og skift alltid ut som et sett i begge øreklokkene.
  • Página 276: Flytte Mikrofonen Til Motsatt Øreklokke

    Flytte mikrofonen til motsatt øreklokke (valgfritt) 1. Løsne tommelskruen som fester mikrofonen til øreklokken. Tommelskrue 2. Koble fra mikrofonen ved å ta tak i flex-boomen og trekke den rett bort fra øreklokken. 3. Fjern mikrofon-pluggen på motsatt øreklokke.
  • Página 277 4. Koble mikrofonen til motsatt øreklokke og stram tommelskruen for hånd. Hvis ønskelig, kan du bruke ett flatt skrujern for å stramme 1/8 sving utover fingerstramt (12 tommers-gram). 5. Sett mikrofon-pluggen på øreklokken du fjernet mikrofonen fra. MERK: Hvis du ønsker å konfigurere headsettet uten boom-mikrofon, kun til lytting/hører...
  • Página 278: Koble Åndedrettsvern/Oksygenmaske Til Headsettet

    Koble åndedrettsvern/oksygenmaske til headsettet (valgfritt) Headsettet har to mikrofonporter som kan brukes med boom-mikrofonen, åndedrettsvern/oksygenmaske, eller begge deler. Slik kobler du til åndedrettsvern/ oksygenmaske: 1. Koble adapterledningen til masken. 2. Koble den andre enden til en åpen mikrofonport på headsettet. MERK: Hvis du har både boom-mikrofonen og maskemikrofonen koblet til headsettet, vil begge være aktive samtidig.
  • Página 280: 3D-Hear-Through (3Dht)-Modus

    3D-HEAR-THROUGH (3DHT)-MODUS Bruk av 3D-Hear-Through (3DHT)-modus 3D Hear-Through-modus gjengir omgivelseslyder fra miljøet gjennom øreklokkene for økt situasjonsbevissthet. Radio-/intercom-kommunikasjonsfunksjonen fortsetter med hører gjennom slått på eller av. Slik slår du hører gjennom PÅ: Trykk og hold volumknappen nede. Headsettet avgir tre stigende toner, og hører gjennom aktiveres. Slik øker du hører gjennom volumet: Trykk på...
  • Página 281 Vol. (+) Vol. (–) -knappen -knappen Varsel om lavt batterinivå (med litiumbatterier) Første varsel om 50 min (ca.) gjenværende bruk. Indikert med 4 toner. lavt batterinivå Varsel om svært 20 min (ca.) gjenværende bruk. Indikert med 3 grupper lavt batterinivå på...
  • Página 282: Ørepropper Med Near Field Magnetic Induction (Nfmi)

    NFMI-ØREPROPPER Bruke NFMI-ørepropper (selges separat) 1. Velg standardspissene for å starte og fjerne skumspissene fra emballasjen. Skumspisstørrelser er Smale, Standard og Store (i tilfelle monteringsproblemer, prøv den neste mindre eller større størrelsen etter behov). 2. Tre skumspisser på øreproppene. Pass på at skumspissen er helt gjenget på...
  • Página 283 4. Sett skumspissen forsiktig inn i øret, slik at øreproppen er i nivå i øret som vist. 5. Gjenta trinn 3 og 4 for å sette den andre øreproppen inn i det andre øret. 6. Ta på pannebånd/hjelm; juster og koble til headsettet. 7. Trykk på NFMI-knappen på venstre øreklokke for å...
  • Página 284: Hjelm Med Skinnemontering

    HJELM MED SKINNEMONTERING Hjelmskinnemonteringssett (selges separat) Bruk følgende komponenter til å montere headsettet på hjelmen: Skinnearmer (2) Løkkefeste-trekanter (2) Festestrips til krok (2)
  • Página 285: Montering Av Krok- Og Løkkefeste

    MONTERING AV KROK- OG LØKKEFESTE Monter løkkefestet på hjelmen 1. Fjern dekket fra limbelagte løkkefeste-trekanter og monter inne i bakleppen på hjelmen som vist. 2. Installer de to krokstripsene som vist. 3. Juster festelistene etter behov for å kunne rute ledningen øre- til-øre på...
  • Página 286: Fjerning Av Hodebånd

    FJERNING AV HODEBÅND Fjerne øreklokkene fra hodebåndet 1. Løsne de tre festekrokene for løkken på hodebåndet for å frigjøre øre-til-øre- ledningen. 2. Løsne ledninghåndteringsstroppene. Stropp for ledningsstyring 3. Grip baksiden av en øreklokke med en hånd. Med den andre hånden plasserer du tommelen på...
  • Página 287 4. Bruk pekefingeren til å trekke hodebåndarmen mot deg, noe som frigjør øreklokken fra hodebåndet. 5. Gjenta prosessen for den andre øreklokken.
  • Página 288: Montering Av Skinnearm

    MONTERING AV SKINNEARM Sette headsettet på skinnearmene 1. Juster skinnearmen etter øreklokken slik at skinnearmstroppe dreiemoment vender ned / pilmarkøren på innsiden av stroppen peker oppover. Pilen vender opp Stroppefeste til skinnearm...
  • Página 289 2. Sett den ene siden av tappen på skinnearmstroppen inn i hullet på siden av øreklokken og trykk ned for å smekke motsatt øreklokkestropp inn i hullet på den andre siden av øreklokken. (Gjenta for den andre øreklokken). MERK: IKKE monter skinnearmstroppene opp ned. RIKTIG FEIL...
  • Página 290: Hjelmfeste

    HELMFESTE Feste headsettet til hjelmen 1. Drei skinnearmskoen som vist, og sett den inn i den nederste bakre delen av ARC-skinnen. Skinnearmsko 2. Skyv skinnearmskoen opp til tappen klikker inn i ønsket skinnespor. (Gjenta trinn 1 og 2 for andre øreklokke).
  • Página 291 3. Roter armen og øreklokken over ørets posisjon og sett ledningen inn i ledningklemmen som vist. (Gjenta for den andre øreklokken). 4. Fest ledningen til hjelmen som vist med medfølgende borrelåser (se side 16–17).
  • Página 292: Stuet Posisjon

    STUET POSISJON Stue headsettet på hjelmen RIKTIG Oppbevar headsettet ved å dreie øreklokkene OPP og over, mot baksiden av hjelmen. FEIL IKKE forsøk å oppbevare headsettet ved å dreie øreklokkene NED og tilbake. Dette vil føre til at kablene tvinnes og blir vridd.
  • Página 293 Headsettet er ferdig stuet ved å brette øreklokkene på baksiden av hjelmen som vist.
  • Página 294: Hjelm Påkledning/Avkledning

    HJELM PÅKLEDNING/AVKLEDNING Ta på hjelmen og headsettet 1. Ta på hjelmen, fest hakestroppen og stram til alle stroppene med headsettet i stuestilling. 2. Trekk øreklokken ut; headsettets øreklokker over ørene. 3. Grip øreklokken og skyv mot hodet og midten over øret.
  • Página 295 4. Juster lengden på skinnearmen slik at øreklokken er sentrert over øret og juster mikrofonen over munnen (innen 1/4 tommer) for optimal ytelse. Posisjoner mikrofonen 1/4" fra munnen Ta av hjelmen og headsettet: 1. Trekk øreklokkene bort fra hodet til skinnearmene forblir i åpen stilling. 2.
  • Página 296: Løsne Skinnearmer

    LØSNE SKINNEFESTEARMENE Løsne skinnearmene fra hjelmen 1. Koble ledningen fra begge skinnearmenes ledningklemmer og fra baksiden av hjelmskallet ved å løsne krokfestelistene. 2. Roter øreklokken ned som vist.
  • Página 297 3. Løft tappen opp og skyv skinnearmen ned og ut av skinnen. (Gjenta trinn 2 og 3 for den andre øreklokken) Sko for skinnearm...
  • Página 298: Fjerne Øreklokker Fra Skinnearmer

    FJERNE ØREKLOKKER FRA SKINNEARMER Fjerne øreklokkene fra skinnearmene 1. Fjern øre-til-øre-ledningen fra begge ledningklemmene (hvis den fortsatt er tilkoblet). 2. Grip en øreklokke med en hånd. Med den andre hånden plasserer du tommelen på enten skinnearmstroppen eller gimbalpunktet og bruker pekefingeren til å ta tak i hodebåndsstroppen på...
  • Página 299 4. Gjenta prosessen for den andre øreklokken.
  • Página 300: Feste Øreklokker Til Hodebånd

    FESTE ØREKLOKKER TIL HODEBÅND Feste øreklokkene til hodebåndet 1. Finn pilen på innsiden av hodebåndfestearmen og kontroller at pilen vender opp når du fester til øreklokkene. Headsettets armside med gummistropper for ledningene skal være på baksiden av headsettet. Pilen vender opp 2.
  • Página 301 4. Finn ledningoppbevaringsfanene på forkanten av hodebåndet. Fest ledningen med ledningoppbevaringsfanene. Gjenta i hver ende av hodebåndet. Faner for ledningoppbevaring 5. Vikle ledninghåndteringsstroppen rundt ledningen og skyv halen gjennom løkken for å feste. Gjenta for andre øreklokker. Kontroller at ledningen er på utsiden av hodebåndarmen.
  • Página 302: Feste Headsettets Downlead

    FESTE HEADSETTETS DOWNLEAD (Kun modeller med koblinger) Koble headsettets downlead (selges separat) til headsettet: 1. Koble Fischer-kontaktenden på downlead-ledningen til venstre eller høyre side av headsettet (brukerens preferanser). Downlead-ledningen vil ha Fischer-kontaktslutt en trekantet ( ) merking på Fischer-kontakten for riktig justering.
  • Página 303: Koble Fra Headsettets Downlead

    KOBLE FRA HEADSETTETS DOWNLEAD (Kun modeller med koblinger) Koble headsettets downlead (selges separat) fra headsettet: 1. Koble downlead-ledningen fra headsettet ved å trekke ned den ytre hylsen på kontakten for å låse den opp. Den ytre hylsen MERK: IKKE prøv å koble fra downlead-ledningen ved å...
  • Página 304: Faste Downlead-Modeller

    FASTE DOWNLEAD-MODELLER AMP-kommunikasjonsheadsettet faste downlead-modeller har en permanent tilkoblet downlead-ledning som er koblet til venstre øreklokke. U174 Fast downlead-modell Downlead-ledning...
  • Página 305 Amphenol Fast downlead-modell Downlead-ledning...
  • Página 306: Vedlikehold

    VEDLIKEHOLD Vedlikeholde headsettet Enkelt vedlikehold vil bidra til å holde headsettet i god stand. Fullfør følgende oppgaver etter behov. Inspeksjon 1. Inspiser ørene regelmessig for å sikre at de ikke har sprekker eller tårer, noe som kan forringe hørselsvern og/eller forårsake ubehag. Med vanlig bruk anbefales det at du skifter ut ørepakningene dine én gang hver sjette måned, eller tidligere etter behov, for å...
  • Página 307: Lagring

    LAGRING MERK: Når du oppbevarer headsettet, må du sørge for at ørene ikke komprimeres. Langsiktig kompresjon kan deformere ørene, noe som forårsaker tap av lyd demping. 1. Ta ut batteriene før du oppbevarer headsettet over lengre tid. 2. Sørg for at headsettet er tørt før du oppbevarer det. 3.
  • Página 308: Feilsøking

    4. Skift batteriene med nye, og gjenta fra og med trinn 1. KUNDESERVICE Våre dedikerte kundeservice- og støttepersonell har god kunnskap om våre produkter og er tilgjengelige for å hjelpe deg med alle dine behov, inkludert bestillinger, fakturering, garantier og returer, tilbehørsspørsmål, reservedeler og teknisk støtte. Ops-Core-kundeservice +1 888.894.1755 groundcs@gentexcorp.com...
  • Página 309: Spesifikasjoner

    SPESIFIKASJONER Støybeskyttelsesvurderinger Headset alene: NRR 22 dB SNR 27 dB H 31 dB M 23 dB L 19 dB NFMI-versjon (når den brukes med valgfrie NFMI-ørepropper): NRR 34 dB SNR 41 dB H 41 dB M 39 dB L 34 dB Batteriets kjøretid: Opptil 120 timer med litiumbatterier ved 21 °C...
  • Página 310 SPESIFIKASJONER Vekt: Hodebånd- Skinnemontert AMP Headset-modell konfigurasjon konfigurasjon Kontakt 0,85 lb (386 g) 0,92 lb (419 g) Koblingskontakt, NFMI 0,92 lb (419 g) 1,01 lb (460 g) Fast downlead (Amphenol) 0,93 lb (422 g) 1,02 lb (462 g) Fast downlead (Amphenol), NFMI 1,00 lb (455 g) 1,09 lb (495 g) Fast downlead (U174) 0,91 lb (414 g) 1,00 lb (454 g) Fast downlead (U174), NFMI 0,99 lb (447 g)
  • Página 311 Lyddemping: Frekvens (Hz) 1000 Gjennomsnittlig 16,7 18,7 23,2 25,4 demping Standardavvik hodebånd 13,9 16,9 20,6 22,9 Antatt beskyttelse Gjennomsnittlig 14,5 15,5 18,4 22,4 demping Standardavvik hjelm 10,1 13,5 14,5 18,1 Antatt beskyttelse Frekvens (Hz) 2000 4000 8000 Gjennomsnittlig 34,8 43,8 44,7 demping Standardavvik...
  • Página 312: Eu-Samsvarserklæring

    645 Harvey Rd Manchester NH 03103 Å erklære at AMP-kommunikasjonsheadsettet produsert på adressen ovenfor er i samsvar med bestemmelsene i EUs forordning om personlig verneutstyr EU2016/425 og med den harmoniserte europeiske standarden EN 352-1:2002, EN352-2:2002 og EN 352-3:2002 for hørselsvern.
  • Página 313: Advarsel Og Garanti

    ADVARSEL OG GARANTI ADVARSEL Dette headsettet brukes til å redusere eksponeringen for farlige støynivåer og andre lyder. Dette headsettet gir bare hørselsvernet som er angitt i  produktspesifikasjonen. Dette produktet skal kun brukes i  henhold til de medfølgende instruksjonene og skal monteres riktig i henhold til produsentens instruksjoner. Unngå distraksjoner mens du bruker dette produktet.
  • Página 314 OPERATØRNOTATER...
  • Página 317 ™ (Plataforma de misión adaptable) Auriculares de comunicación Manual del operador Este producto está amparado por una o más patentes. Para más información visite www.gentexcorp.com/patents...
  • Página 319 Introducción Puntos destacados del producto / Características principales Descripción del producto Preparación de los auriculares de comunicación AMP para su uso Instalación/sustitución de las baterías Cambio del micrófono al auricular opuesto Conexión de una protección respiratoria/máscara de oxígeno al auricular Modo 3D Hear-Through (3DHT) Tapones de inducción magnética de campo cercano (NFMI)
  • Página 321: Introducción

    AMP (Plataforma de misión adaptable) Las avanzadas capacidades de sonido ambiental y protección auditiva de los auriculares de comunicación Ops-Core AMP mejoran el reconocimiento de la situación y la seguridad del usuario. Para conseguir una flexibilidad y un rendimiento óptimos, los auriculares modulares se pueden configurar fácilmente para satisfacer una amplia gama...
  • Página 322: Puntos Destacados Del Producto / Características Principales

    Gracias a las capacidades líderes de la empresa matriz Gentex Corporation en el ámbito militar, la protección auditiva para la seguridad industrial y los sistemas de comunicación los auriculares de comunicación Ops-Core AMP proporcionan una calidad de audio sin precedentes con capacidad para operar en entornos de combate.
  • Página 323 EN352-1:2002 Protectores auditivos - Requisitos generales - Parte 1: Orejeras N352-3:2002 Protectores auditivos - Requisitos generales - Parte 3: Orejeras acopladas a un casco de seguridad industrial Estos auriculares deben utilizarse con la cinta de cabeza suministrada o el accesorio de montaje aprobado, o acoplados al casco Gentex/Ops-Core.
  • Página 324: Descripción Del Producto

    DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO AURICULAR IZQUIERDO Tapa de batería externa Botón de NFMI (solo en los modelos NFMI) Micrófono de sonido ambiental Conjunto de brazo de micrófono Cable entre auriculares Conector del cable de señal (Solo en modelos con conectores) Botones de volumen...
  • Página 325 AURICULAR DERECHO Tapa de batería externa Micrófono de sonido ambiental Cable entre auriculares Tapón de conector de micrófono Conector del cable de señal (Solo en modelos con conectores)
  • Página 326: Preparación Del Auricular Para Su Uso

    PREPARACIÓN DEL AURICULAR PARA SU USO El portador debe asegurarse de que: Los auriculares se coloquen, ajusten y mantengan de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Los auriculares se usen en todo momento en entornos ruidosos. Los auriculares se sometan regularmente a inspección para comprobar su operatividad.
  • Página 327: Instalación/Sustitución De Las Baterías

    Instalación/sustitución de las baterías Desenrosque la tapa del tubo de la batería. Inserte la batería en el tubo de la batería con el extremo positivo (+) mirando hacia afuera. Vuelva a colocar la tapa del tubo de la batería y asegúrese de que esté bien apretada. Repita los pasos en el otro auricular.
  • Página 328: Cambio Del Micrófono Al Auricular Opuesto (Opcional)

    Cambio del micrófono al auricular opuesto (opcional) Afloje el tornillo de oreja que fija el micrófono al auricular. Tornillo de oreja Desconecte el micrófono aferrándose al brazo flexible y tirando de él recto desde el auricular. Extraiga el tapón de conector de micrófono en el auricular opuesto.
  • Página 329 Conecte el micrófono en el auricular opuesto y apriete el tornillo de oreja con la mano. Si lo desea, puede usar un destornillador de cabeza plana para apretar 1/8 de vuelta más después de apretar con los dedos (12 pulgadas-onzas). Instale el tapón de conector de micrófono en el auricular del cual extrajo el micrófono.
  • Página 330: Conexión De Una Protección Respiratoria/Máscara De Oxígeno Al Auricular (Opcional)

    Conexión de una protección respiratoria/máscara de oxígeno al auricular (opcional) El auricular tiene dos conectores de micrófono que pueden utilizarse con el micrófono de brazo, un protector respiratorio/máscara de oxígeno, o ambos simultáneamente. Para conectar un protector respiratorio/máscara de oxígeno: Conecte el cable adaptador en la máscara.
  • Página 332: Funcionamiento En Modo 3D Hear-Through (3Dht)

    MODO 3D HEAR-THROUGH (3DHT) Funcionamiento en modo 3D Hear-Through (3DHT) El modo 3D Hear-Through reproduce los sonidos ambientales del entorno a través de los auriculares para un mayor reconocimiento de la situación. La función de comunicación por radio/intercomunicador continúa tanto si la escucha ambiental está activada como desactivada.
  • Página 333 Botón Botón vol (+) vol (–) Alertas de advertencia de batería baja (con baterías de litio) Alerta inicial de 50 min (aprox.) de uso restante. Se indica con 4 tonos. batería baja Alerta de batería 20 min (aprox.) de uso restante. Se indica con 3 grupos de muy baja 4 tonos de mayor volumen.
  • Página 334: Uso De Los Tapones Nfmi (Se Venden Por Separado)

    TAPONES NFMI Uso de los tapones NFMI (se venden por separado) Para empezar, seleccione las puntas estándar y retire las puntas de espuma del embalaje. Los tamaños de las puntas de espuma son Slim (delgado), Standard (estándar) y Large (grande) (en caso de problemas de ajuste, pruebe el siguiente tamaño más pequeño o más grande, según sea necesario).
  • Página 335 Inserte con cuidado la punta de espuma en el oído, asegurándose de que el tapón esté a nivel en la oreja, tal y como se muestra. Repita los pasos 3 y 4 para insertar el otro tapón en el otro oído.
  • Página 336: Funcionamiento Con Montaje De Riel En El Casco

    FUNCIONAMIENTO CON MONTAJE DE RIEL EN EL CASCO Kit de montaje de riel de casco (se vende por separado) Utilice los siguientes componentes para montar el auricular en el casco: Brazos reguladores (2) Triángulos de sujeción de bucle (2) Tiras de sujeción de gancho (2)
  • Página 337: Instalación De Las Sujeciones De Gancho Y Bucle

    INSTALACIÓN DE LAS SUJECIONES DE GANCHO Y BUCLE Instalación de la sujeción de bucle en el casco Retire los protectores de los triángulos adhesivos de sujeción de bucle e instálelos dentro del borde trasero del casco, tal y como se muestra. Instale las dos piezas de las tiras de sujeción de gancho, tal y como se muestra.
  • Página 338: Extracción De La Banda De Cabeza

    EXTRACCIÓN DE LA BANDA DE CABEZA Extracción de los auriculares de la banda de cabeza Desenganche las tres lengüetas de retención del cable de la sujeción de bucle en la banda de cabeza para liberar el cable entre auriculares. Desenganche las cintas de conducción del cable.
  • Página 339 Utilice su dedo índice para tirar del brazo de la banda de cabeza hacia usted, lo que liberará el auricular de la banda de cabeza. Repita el proceso en el otro auricular.
  • Página 340: Instalación De Los Brazos Reguladores

    INSTALACIÓN DE LOS BRAZOS REGULADORES Instalación de los auriculares en los brazos reguladores Alinee el brazo regulador con el auricular de manera que la protuberancia de rotación del asidero del brazo regulador esté hacia abajo/el marcador de flecha en el interior de la correa esté apuntando hacia arriba. La flecha apunta hacia arriba Lengüetas de asidero de los brazos reguladores...
  • Página 341 Inserte un lado de la lengüeta del asidero del brazo regulador en el agujero que se encuentra en el lado del auricular y presione hacia abajo para encajar la lengüeta opuesta de la correa del auricular en el agujero del otro lado del auricular.
  • Página 342: Fijación Del Casco

    FIJACIÓN DEL CASCO Fijación de los auriculares al casco Gire la zapata del brazo regulador tal y como se muestra e insértela en la parte trasera inferior del riel ARC. Zapata del brazo regulador Empuje la zapata del brazo regulador hasta que la pestaña encaje en la ranura del riel deseada.
  • Página 343 Gire el brazo y el auricular sobre la posición de la oreja e inserte el cable en el clip, tal y como se muestra. (Repita los pasos en el otro auricular). Fije el cable al casco, tal y como se muestra en la figura, usando las sujeciones de gancho y bucle suministradas (consulte las páginas 16-17).
  • Página 344: Posición De Guardado

    POSICIÓN DE GUARDADO Guardado del auricular en el casco CORRECTO Retire el auricular de la oreja girándolo hacia ARRIBA y hacia la parte trasera del casco. INCORRECTO NO intente retirar el auricular girándolo hacia ABAJO y hacia atrás. Esto hará que los cables se enrollen y retuercen.
  • Página 345 Termine de guardar el auricular plegándolo hacia la parte trasera del casco, tal y como se muestra.
  • Página 346: Colocación/Extracción Del Casco

    COLOCACIÓN/EXTRACCIÓN DEL CASCO Colocación del casco y los auriculares Con los auriculares en la posición de guardado, póngase el casco, abróchese la correa de barbilla y apriete todas las correas. Saque el auricular; gire los cascos de los auriculares sobre las orejas. Sujete el auricular, empújelo hacia la cabeza y céntrelo sobre la oreja.
  • Página 347: Extracción Del Casco Y Los Auriculares

    Ajuste la longitud del brazo regulador de modo que el auricular quede centrado sobre la oreja y ajuste el micrófono sobre la boca (a ¼ de pulgada [6 mm]) para obtener un rendimiento óptimo. Sitúe el micrófono a 1/4" (6 mm) de la boca Extracción del casco y los auriculares: Aleje los auriculares de la cabeza hasta que los brazos reguladores permanezcan en posición abierta.
  • Página 348: Extracción De Los Brazos Reguladores

    EXTRACCIÓN DE LOS BRAZOS REGULADORES Extracción de los brazos reguladores del casco Separe el cable de los dos clips del brazo regulador y de la parte posterior de la carcasa del casco separando las tiras de sujeción con gancho. Gire el auricular hacia abajo, tal y como se muestra.
  • Página 349 Levante la lengüeta y deslice el brazo regulador hacia abajo para extraerlo del riel. (Repita los pasos 2 y 3 para el otro auricular). Lengüeta de la zapata del brazo regulador...
  • Página 350: Extracción De Los Auriculares De Los Brazos Reguladores

    EXTRACCIÓN DE LOS AURICULARES DE LOS BRAZOS REGULADORES Extracción de los auriculares de los brazos reguladores Retire el cable entre auriculares de ambos clips de cable (si sigue fijado). Agarre un auricular con una mano. Con la otra mano, coloque su pulgar en el asidero del brazo regulador o el punto de cardán y use su dedo índice para agarrar el...
  • Página 351 Repita el proceso en el otro auricular.
  • Página 352: Fijación De Los Auricularesa La Banda De Cabeza

    FIJACIÓN DE LOS AURICULARES A LA BANDA DE CABEZA Fijación de los auriculares a la banda de cabeza Localice la flecha en el interior del brazo de sujeción de la banda de cabeza y asegúrese de que apunte hacia arriba al colocarlo en el auricular. El lado del brazo del auricular con las bandas de goma de conducción del cable debería...
  • Página 353 Localice las lengüetas de retención del cable en el borde delantero de la banda de cabeza. Asegure el cable con las lengüetas de retención del cable. Repita en cada extremo de la banda de cabeza. Lengüetas de retención del cable Envuelva la cinta de conducción de cables alrededor del cable y empuje la cola a través del lazo...
  • Página 354: Fijación Del Cable De Señal Del Auricular

    FIJACIÓN DEL CABLE DE SEÑAL DEL AURICULAR (Solo en modelos con conectores) Fijación del cable de señal del auricular (se vende por separado) al auricular: Conecte el extremo con conector Fischer al cable de señal ya sea al lado izquierdo o derecho del auricular (a preferencia del cliente).
  • Página 355: Desconexión Del Cable De Señal Del Auricular

    DESCONEXIÓN DEL CABLE DE SEÑAL DEL AURICULAR (Solo en modelos con conectores) Desconexión del cable de señal del auricular (se vende por separado) del auricular: Desconecte el cable de señal del auricular tirando hacia abajo del casquillo exterior del conector para desbloquearlo.
  • Página 356: Modelos De Cable De Señal Fijo

    MODELOS DE CABLE DE SEÑAL FIJO Los modelos de auriculares de comunicación AMP con cable de señal fijo cuentan con un cable de señal conectado de forma permanente al auricular izquierdo. U174 Modelo de cable de señal fijo Cable de señal...
  • Página 357 Amphenol Modelo de cable de señal fijo Cable de señal...
  • Página 358: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO Mantenimiento de sus auriculares Un mantenimiento sencillo ayudará a mantener los auriculares en buenas condiciones de funcionamiento. Realice las siguientes tareas según sea necesario. Inspección Inspeccione los sellos auditivos con regularidad para asegurarse de que no tengan grietas ni rasgaduras que pudiesen degradar la protección auditiva o causar molestias.
  • Página 359: Almacenamiento

    ALMACENAMIENTO NOTA: Al guardar los auriculares, asegúrese de que los sellos auditivos no estén comprimidos. La compresión a largo plazo puede deformar los sellos auditivos y provocar una pérdida de atenuación de los sonidos. Extraiga las baterías antes de guardar los auriculares durante un largo periodo. Asegúrese de que los auriculares estén secos antes de guardarlos.
  • Página 360: Resolución De Problemas

    Servicio de atención al cliente Ops-Core +1 888.894.1755 groundcs@gentexcorp.com...
  • Página 361: Especificaciones

    ESPECIFICACIONES Clasificaciones de protección contra el ruido Solo auriculares: NRR 22 dB SNR 27 dB H 31 dB M 23 dB L 19 dB Versión NFMI (cuando se usa con los tapones NFMI opcionales): NRR 34 dB SNR 41 dB H 41 dB M 39 dB L 34 dB Duración de la batería: Hasta 120 horas con baterías de litio a 21 °C Duración de la batería con NFMI...
  • Página 362: Configuración De Banda De Cabeza

    ESPECIFICACIONES Peso: Configuración Configuración Modelo de auricular AMP de banda de de montaje cabeza en riel Con conectores 0,85 lb (386 g) 0,92 lb (419 g) Con conectores, NFMI 0,92 lb (419 g) 1,01 lb (460 g) Modelo de cable de señal fijo 0,93 lb (422 g) 1,02 lb (462 g) (Amphenol) Modelo de cable de señal fijo...
  • Página 363 Atenuación de sonidos: Frecuencia (Hz) 1000 16,7 18,7 23,2 25,4 Atenuación media Con banda de Desviación estándar cabeza 13,9 16,9 20,6 22,9 Protección asumida 14,5 15,5 18,4 22,4 Atenuación media Desviación estándar casco 10,1 13,5 14,5 18,1 Protección asumida Frecuencia (Hz) 2000 4000 8000...
  • Página 364: Declaración De Conformidad De La Ue

    Manchester NH 03103 Para declarar que los auriculares de comunicación AMP fabricados en la dirección antes mencionada están en conformidad con las disposiciones del Reglamento de la UE sobre Equipos de Protección Individual UE 2016/425 y con las Normas Europeas armonizadas EN 352-1:2002, EN 352-2:2002 y EN 352-3:2002 para Protectores Auditivos.
  • Página 365: Advertencia Y Garantía

    ADVERTENCIA Y GARANTÍA ADVERTENCIA Estos auriculares se utilizan para reducir la exposición a niveles peligrosos de ruido y otros sonidos. Estos auriculares sólo proporcionan la protección auditiva que se indica en la especificación del producto. Este producto sólo debe utilizarse de acuerdo con las instrucciones proporcionadas y debe utilizarse correctamente de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
  • Página 366 NOTAS DEL OPERADOR...
  • Página 368 Copyright © 2021 Gentex Corporation. Ops-Core es una marca registrada de Gentex Corporation o sus afiliados.

Tabla de contenido