VARILITE Icon Información Importante Del Producto

Sistema para la espalda. soporte para la espalda junior
Ocultar thumbs Ver también para Icon:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 46

Enlaces rápidos

IMPORTANT PRODUCT INFORMATION
EN
Icon
Back System
JUNIOR Back Support
WITH VARILOCK
HARDWARE
Installation Instructions
This manual explains how to install, operate and maintain VARILITE back
supports. If you do not understand this instruction manual or if you have
any questions, please contact VARILITE customer service.
Product Covered in this Manual
Icon
Back Low, Icon
Back Mid, Icon
and JUNIOR Deep Back Supports
Intended Use and Contraindications
The Icon and JUNIOR back supports are designed for wheelchair users and are intended to be fitted to wheelchairs. These
back supports provide support and positioning to the trunk and pelvis and reduce pressure on the spine.
< 12in
(30cm)
For use with round canes 1 inch (25 mm), 7/8 inch (22 mm) or 3/4 inch (19 mm) in diameter.
Important Warning and Safety Information
VARILITE products should be selected, configured and prescribed by a seating professional who is experienced in seating
and positioning, and is capable of determining if the product is suitable for an individual's specific needs. The intended use
statement alone is not sufficient to make this determination.
TO AVOID INJURY, read, understand and follow all instructions and warnings in this manual before using your VARILITE
product.
There are hazards associated with the use of wheelchairs and adaptive equipment. If you misuse your wheelchair or your
back support you can be seriously injured.
WARNINGS
• Installation, adjustment and any modification of your VARILITE back support should be performed only by a qualified
seating professional.
• Ensure the cushion and cover are free of foreign objects that could damage the cushion or cause increased localized
pressure.
• Never use your VARILITE back support if any hardware is missing, malfunctioning, or broken. Seek qualified assistance
with any repairs or adjustments.
• Never exceed the weight capacity of the wheelchair as specified by the manufacturer.
• Never exceed the weight capacity of the back support.
• Never perform weight training or other activities of daily living that cause you to exceed the weight capacity of the
wheelchair.
• Never lift the wheelchair by the back support.
• Never store your back support in conditions of extreme heat or expose to direct sunlight for long periods of time. Back
support surfaces may become extremely hot if left in the sunlight or in a hot car.
• Never use the back support without it's cover. Using the back support without its cover increases the risk of flammability.
When the cushion and cover are used together, VARILITE back supports have met the flammability requirements of ISO
7176-16 and ISO 8191-1.
• Never leave Slide Caps in the open position. Doing so may allow the Slide Brackets to disengage from the Holsters,
causing the back support to fall off of the wheelchair. This can result in serious injury. Fig. A
INCORRECT
Back Tall, Icon
Back Deep, JUNIOR Mid Back
12in - 21in
(30cm - 53cm
CORRECT
> 21in
(53cm)
Fig. A
Symbol Glossary
Weight Limit
Warning / Caution
Authorised Representative
in the European Union
Width of product
Depth of product
Bottom or inferior
BTM
orientation of product
Front or anterior of
product
Back or posterior of
BACK
product
Manufacturer
Date of Manufacture
Consult Electronic
Instructions
for Use
Solution consisting of
minimum 70% Isopropyl
Alcohol.
©2021 Cascade Designs, Inc. #34-287

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para VARILITE Icon

  • Página 1 Intended Use and Contraindications Symbol Glossary The Icon and JUNIOR back supports are designed for wheelchair users and are intended to be fitted to wheelchairs. These back supports provide support and positioning to the trunk and pelvis and reduce pressure on the spine.
  • Página 2 WARNINGS • The Icon back system is designed to be used only with round wheelchair backrest cane diameters equal to 1 in (25mm) or less. Wheelchairs are not required to have stabilizer bars, provided the canes can maintain their position. Failure to use compatible equipment may result in damage to your back system, wheelchair, and serious injury.
  • Página 3 3. When cushion is fully inflated, close air valve by turning valve clockwise. Adjusting Cushion: 1. To adjust the air level of the VARILITE back support cushion, begin with the cushion fully inflated and the valve closed. 2. Position yourself securely in your wheelchair.
  • Página 4: Cleaning And Disinfection

    For additional assistance, please contact VARILITE customer service. The VARILITE Back System should operate smoothly. The back support should remove and insert without binding. If the back support binds or seems “sticky” during removal and insertion, quick and easy adjusments will correct the situation.
  • Página 5 ™ TRANSPORTATION, DISPOSAL, AND RECYCLING Should you need to ship your VARILITE product, place in a plastic bag to keep dirt and debris off the back support, and place into a cardboard shipping box. At the end of its useful life, treat your VARILITE product as general waste and dispose of in accordance with all applicable local regulations.
  • Página 6 Gebrauch des Rollstuhls oder der Rückenstütze kann schwere Verletzungen nach sich ziehen. Ausrichtung der WARNHINWEISE Unterseite des Produkts • Der Einbau, die Anpassung und die Veränderung dieser Rückenstütze von VARILITE sollte nur von einer orthopädischen Vorderseite (bzw. Fachkraft vorgenommen werden. anteriore Seite) des •...
  • Página 7 Sitzsysteme bestehend aus Sitzoberfläche und Rückenstütze in einer bestimmten Konfiguration. • Die 45 cm breite Rückenstütze Icon Tall sowie das 45 cm breite und 45 cm tiefe Sitzsystem Evolution wurden auf einen Ersatz-Rollstuhlrahmen angepasst und gemäß ANSI RESNA WC-20 erfolgreich crash-getestet.
  • Página 8 3. Wenn das Kissen sich vollständig mit Luft gefüllt hat, schließen Sie das Ventil, indem Sie es im Uhrzeigersinn drehen. Kissen anpassen: 1. Um die Luftmenge im Kissen der VARILITE-Rückenstütze anzupassen, beginnen Sie die Anpassung bei vollständig mit Luft gefülltem Kissen und geschlossenem Ventil.
  • Página 9: Reinigung Und Desinfektion

    Sie das Produkt NICHT mit anderen teilen. VARILITE empfiehlt die Verwendung einer Lösung mit mindestens 70 % Isopropylalkohol als Desinfektionsmittel. Achten Sie darauf, dass bei der Reinigung und Desinfektion der Schale möglichst keine Flüssigkeit unter die Umrandung gerät.
  • Página 10 ™ TRANSPORT, ENTSORGUNG UND RECYCLING Zum Verschicken Ihres VARILITE-Produkts legen Sie es in eine Plastiktüte, um es vor Schmutz und Verunreinigungen zu schützen, und verpacken Sie es dann in einem Versandkarton. Wenn Ihr VARILITE-Produkt das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat, entsorgen Sie es bitte gemäß den örtlichen Bestimmungen.
  • Página 11 • Assurez-vous qu’aucun corps étranger susceptible d’endommager le coussin ou de provoquer des points de pression localisés ne se trouve sur ou dans le coussin et la housse. • N'utilisez jamais votre support lombaire VARILITE s'il manque des pièces, s'il fonctionne mal ou s'il est cassé. Faites appel à Arrière ou face postérieure des spécialistes qualifiés pour toute réparation ou réglage.
  • Página 12: Assemblage Et Montage

    • Un support lombaire Icon Tall de 45 cm (18 po) de largeur et un système d'assise Evolution de 45 cm (18 po) de largeur par 45 cm (18 po) de profondeur ont été installés sur un cadre de fauteuil roulant substitut et ont subi avec succès les tests de collision spécifiés dans la norme ANSI RESNA WC-20.
  • Página 13 3. Quand le coussin est entièrement gonflé, fermez la valve en la vissant dans le sens des aiguilles d’une montre. Réglage du coussin : 1. Pour régler la fermeté du coussin du support dorsal VARILITE, commencez avec le coussin gonflé et la valve fermée. 2. Installez-vous confortablement dans le fauteuil.
  • Página 14: Nettoyage Et Désinfection

    Pour toute assistance supplémentaire, contactez le service clientèle de VARILITE. Le système de support lombaire VARILITE doit fonctionner de façon fluide. Vous devez pouvoir enlever et remettre en place le support lombaire sans qu’il ne se coince. Si le support coince ou ne glisse pas de façon fluide quand vous l’enlevez ou le remettez en place, quelques réglages simples et rapides devraient remédier à...
  • Página 15 ™ TRANSPORT, ÉLIMINATION ET RECYCLAGE Si vous devez expédier votre article VARILITE, placez-le dans un sac plastique pour éviter que de la saleté ou des débris ne se déposent sur le support lombaire, et placez-le dans un emballage en carton.
  • Página 16: Con Attacchi Varilock

    Glossario dei simboli Gli schienali Icon e JUNIOR sono progettati per gli utilizzatori di sedia a rotelle e sono concepiti per essere adattati alle sedie a rotelle. Questi schienali offrono supporto e posizionamento per il tronco e la pelvi, e riducono la pressione sulla spina dorsale.
  • Página 17 • Uno schienale Icon Tall della larghezza di 46 cm (18 pollici) e un sistema di seduta Evolution della larghezza di 46 cm (18 pollici) e della profondità di 46 cm (18 pollici) sono stati configurati su un telaio surrogato di sedia a rotelle e sottoposti con successo a prove di collisione come specificato in ANSI RESNA WC-20.
  • Página 18 3. Quando il cuscino è completamente gonfiato, chiudere la valvola dell'aria girandola in senso orario. Regolazione del cuscino 1. Per regolare il livello dell'aria del cuscino dello schienale VARILITE, iniziare con il cuscino completamente gonfiato e la valvola chiusa. 2. Sedersi bene sulla sedia a rotelle.
  • Página 19: Risoluzione Dei Problemi

    NON devono essere usate da persone diverse. VARILITE raccomanda di usare come disinfettante una soluzione contenente come minimo il 70% di alcol isopropilico. Quando si pulisce e disinfetta il guscio dello schienale, impedire a qualsiasi liquido di penetrare sotto la canalina.
  • Página 20 Al termine della sua durata utile, trattare il prodotto VARILITE come i normali rifiuti domestici e smaltirlo nel rispetto di tutte le normative locali pertinenti. Rivolgersi alla piattaforma ecologica locale per determinare le opzioni di riciclaggio disponibili per il prodotto.
  • Página 21 JUNIOR Deep rugsteun Beoogd gebruik en contra-indicaties De Icon en JUNIOR rugsteunen zijn ontworpen voor rolstoelgebruikers en bedoeld voor gebruik in rolstoelen. Deze rugsteunen Verklaring van de symbolen zorgen voor ondersteuning en positionering van de romp en het bekken en verminderen de druk op de ruggengraat.
  • Página 22: Waarschuwingen

    • Een 45 cm brede Icon Tall rugsteun en een 45 cm breed en 45 cm diep Evolution rolstoelkussen werden gemonteerd op een rolstoelframe, dat vervolgens met succes de botsingsproef volgens ANSI RESNA WC-20 doorstond.
  • Página 23: Permanente Montage

    3. Wanneer het kussen volledig is opgeblazen, sluit u het ventiel door dit rechtsom te draaien. Kussen afstellen: 1. Om het luchtniveau van het VARILITE-rugsteunkussen af te stellen, begint u met een volledig opgeblazen kussen en gesloten ventiel. 2. Ga goed in uw rolstoel zitten.
  • Página 24: Oplossen Van Problemen

    Neem voor ondersteuning contact op met de klantenservice van VARILITE. Het VARILITE rugkussen en de rugsteun moeten soepel werken. De rugsteun moet zonder vasthaken kunnen worden verwijderd en aangebracht. Als de rugsteun ergens aan vasthaakt of ‘plakkerig’ lijkt tijdens het verwijderen en aanbrengen, kan dit probleem met enkele snelle en eenvoudige aanpassingen worden verholpen.
  • Página 25: Transport, Afvoer En Recycling

    ™ TRANSPORT, AFVOER EN RECYCLING Als u uw VARILITE-product moet vervoeren, doe het dan in een plastic zak zodat de rugsteun niet vuil wordt. Verpak het vervolgens in een kartonnen verzenddoos. Aan het eind van de gebruiksduur kunt u uw VARILITE-product als algemeen afval beschouwen en dit weggooien in overeenstemming met alle toepasselijke plaatselijke voorschriften.
  • Página 26 Mid Back och JUNIOR Deep Avsedd användning och kontraindikationer Symbolbeskrivning Icon och JUNIOR ryggstöd installeras på rullstolar och är utformade med rullstolsanvändaren i åtanke. Ryggstöden används för support och positionering av bålen och bäckenet och för att minska trycket på ryggraden. Viktgräns <...
  • Página 27 • Ett Icon Tall ryggstöd på 46 cm (18 tum) och sätessystemet Evolution med en bredd på 46 cm (18 tum) och ett djup på 46 cm (18 tum) konfigurerades på...
  • Página 28 3. När dynan är helt fylld med luft stänger du luftventilen genom att vrida den medurs. Anpassa dynan: 1. När du ska anpassa luftmängden i dynan till VARILITE-ryggstödet måste dynan vara helt uppblåst och ventilen stängd. 2. Sätt dig säkert i rullstolen.
  • Página 29: Rengöring Och Desinficering

    Kontakta VARILITE:s kundtjänst för ytterligare hjälp. VARILITE ryggsystem ska vara lätt att manövrera. Ryggstödet ska kunna tas bort och sättas i utan att det fastnar. Om ryggstödet fastnar eller verkar ”klibba fast” när det tas bort eller sätts i kan detta åtgärdas med några få enkla anpassningar.
  • Página 30 ™ TRANSPORT, BORTSKAFFNING OCH ÅTERVINNING Placera din VARILITE-produkt i en plastpåse för att hålla smuts och skräp borta och placera den i en kartonglåda om du behöver frakta den. Hantera din VARILITE-produkt som annat avfall när den inte längre kan användas och kasta den enligt alla gällande lokala bestämmelser.
  • Página 31 • Sørg for, at puden og betrækket er fri for fremmedlegemer, der kan beskadige puden eller forårsage øget lokalt tryk. • Brug aldrig din VARILITE-rygstøtte, hvis der mangler udstyr, hvis der er fejl, eller hvis noget er gået i stykker. Søg kvalificeret...
  • Página 32 ADVARSLER • Icon rygsystemet er designet til kun at blive brugt på kørestole med runde rør på ryggen med en diameter svarende til 25 mm (1 tomme) eller mindre. Kørestolen behøver ikke at have stabilisatorstænger, forudsat at rørene kan opretholde deres position. Manglende brug af kompatibelt udstyr kan resultere i beskadigelse af dit rygsystem, kørestolen og alvorlig personskade.
  • Página 33 3. Når puden er helt oppustet, skal du lukke luftventilen ved at dreje ventilen med uret. Justering af puden: 1. For at justere luftniveauet i VARILITE-rygstøttens pude, skal du begynde med puden helt oppustet og ventilen lukket. 2. Sæt dig selv sikkert i din kørestol.
  • Página 34: Fejlfinding

    Kontakt VARILITE kundeservice for yderligere hjælp. VARILITE rygsystemet burde fungere problemfrit. Rygstøtten burde kunne fjernes og sættes på uden at binde. Hvis rygstøtten binder eller virker til at hænge fast under fjernelse og montering, vil hurtige og lette justeringer kunne korrigere situationen.
  • Página 35 ™ TRANSPORT, BORTSKAFFELSE OG GENBRUG Hvis du har brug for at sende dit VARILITE-produkt, skal du lægge det i en plastikpose for at holde rygstøtten fri for snavs og derefter placere det i en papkasse. Ved udløbet af dets levetid skal du behandle dit VARILITE-produkt som almindeligt affald og bortskaffe det i overensstemmelse med alle gældende lokale regler.
  • Página 36 å avgjøre om produktet er egnet for den enkelte brukerens spesifikke behov. Erklæringen om tiltenkt bruk er i seg selv ikke tilstrekkelig for å kunne ta denne beslutningen. FOR Å UNNGÅ SKADE, les, forstå og følg alle instruksjonene og advarslene i denne håndboken før du bruker et VARILITE- Produktets dybde produkt.
  • Página 37 • For å sikre putens optimale ytelse og skumintegritet, anbefaler VARILITE at du lar ventilen være åpen over natt minst en gang i uken, slik at puten til VARILITE-ryggstøtten kan blåses opp fullstendig. Gjenta prosedyren for «Oppsett og justering av puten» når du er klar til å bruke den igjen.
  • Página 38 3. Når puten er fullstendig oppblåst, lukker du luftventilen ved å vri den med urviseren. Justering av puten: 1. For å justere luftnivået i puten til VARILITE-ryggstøtten, begynner du med puten fullstendig oppblåst og ventilen lukket. 2. Sett deg godt på plass i rullestolen.
  • Página 39: Rengjøring Og Desinfeksjon

    For ytterligere hjelp, ber vi deg om å kontakte VARILITE kundeservice. VARILITE-ryggsystemet skal fungere problemfritt. Ryggstøtten skal kunne tas av og på uten å henge seg fast. Hvis ryggstøtten setter seg fast eller virker «klistrete» under demontering og montering, kan dette rettes med noen få raske og enkle justeringer.
  • Página 40 ™ TRANSPORT, AVHENDING OG RESIRKULERING Hvis du trenger å sende VARILITE-produktet ditt, legg det i en plastpose for å holde ryggstøtten fri for smuss og rusk, og plasser den i en pappeske for forsendelse. Ved slutten av dets levetid kan du håndtere VARILITE-produktet som generelt avfall og kaste det i samsvar med gjeldende lokale forskrifter.
  • Página 41 • 車椅子の体重制限を超える恐れのあるウェイトトレーニングやその他の日常生活における運動は決して行わないでください。 • 決してバックサポートを持って車椅子を持ち上げないでください。 • バックサポートを決して高温下または直射日光下に長時間保管しないでください。 直射日光下や高温の自動車内に置くと、 バックサポートの表面が極めて高温になることがあります。 メーカー • バックサポートは決してカバーなしで使用しないでください。 カバーなしでバックサポートを使用すると、 可燃性のリスクが高ま ります。 クッションにカバーを付けた状態で使用する場合、 VARILITE バックサポートは ISO 7176-16 および ISO 8191-1 の難燃 性要件を満たしています。 • スライドキャッ プは、 決して開いた状態のままにしないでください。 開いたままにすると、 スライドブラケットがホルスターから 製造日 外れ、 バックサポートが車椅子から落下する可能性があります。 これは大怪我をもたらす恐れがあります。 図 A 電子版使用説明書を参照 濃度 70% 以上の...
  • Página 42 • ANSI RESNA WC-20 および ISO 16840-4 規格は、 個々のシーティングシステム部品には適用されないとみなされています。 これらの規格は、 座面やバックサポートを特定の設定の下で同時に使用した場合に、 シーティングシステム全体に対して適用 されるものです。 • 46 cm 幅の Icon Tall バックサポートおよび幅 46 cm x 奥行 46 cm の Evolution シーティングシステムは、 代用車椅子フレーム に装着された状態で ANSI RESNA WC-20 に定められた試験方法により行われた衝突試験に合格しています。 • 販売店がVARILITE 製品を自動車による移動で使用するためにセッティングする場合、 十分な能力を有するシーティング専門家 がリスクアセスメントを行う必要があります。...
  • Página 43 3. 左右のスライドブラケットネジを締めます。 クッションの設定と調節: エアー クッションの膨らませ方: バルブ 1. クッションを膨らませるには、 クッションから荷重を取り除きます。 2. エアーバルブを反時計回りに回して開きます。 3. クッションが完全に膨らんだら、 エアーバルブを時計回りに回して閉じます。 クッションの調整方法: 1. VARILITE バックサポートクッションのエアレベルを調節するには、 まずクッションを完全に膨らませ、 バルブを閉じます。 2. 車椅子にしっかり座ります。 3. バルブを反時計回りに回して開き、 空気を放出します。 4. 最も快適で安定した姿勢が得られたらバルブを閉じます。 クッションの取り外し方: 1. クッションを引き上げ、 カバーをシェルから取り外します。 ハンドルフラップと 2. ハンドルフラッ プをシェル内のハンドルパッチから取り外し、 フラッ プをシェル内のスロットを通して引き上げます。 シ ェルスロッ ト...
  • Página 44 さらなる成長余地を確保 成長余地を確保 JUNIOR Back Support コンパク ト 成長余地を確保 トラブルシューティング さらなるサポートについては、 VARILITE カスタマーサービスにお問い合わせください。 VARILITE Back System は、 滑らかに動作します。 バックサポートは着脱時に固くならない筈です。 バックサポートが着脱時に動かない、 または 「固着」 しているように思われる場合、 簡単な調整で解決することができます。 奥行や角度調整を行う場合、 ケインブラケットネジを 3/4 回転だけ緩めます。 角度の ケインブラケットネジを 3/4 回転以上緩めると、 ホルスター内のナットが外れてしまいます。 調整 1. バックの高さを確認します。 左右のケインブラケットが同じ高さで平行に取り付けられていることを確認します。 2. スライドブラケッ トが自然に中央に収まるようにします。 左右のスライドブラケットネジを緩め、 スライドブラケットがホルスター...
  • Página 45 Icon Back System / JUNIOR Back Support 取付説明書 ™ 輸送、 廃棄、 リサイクル VARILITE 製品を輸送しなければならない場合、 バックサポートに汚れやゴミが付かないようにビニール袋に入れ、 輸送用の段ボー ル箱に入れてください。 耐用寿命に達した VARILITE 製品は、 一般廃棄物として処理し、 該当する法規制に従って廃棄してください。 製品がリサイクル可能 かどうかは、 地域の所轄当局にお問い合わせください。 メーカーおよび保証に関する情報 VARILITE 製品の保証情報については、 製品を購入した販売店または代理店にお問い合わせください。 本製品は、 米国および国際的な特許や以下の商標などの保護対象の可能性があります。 Icon Back System および JUNIOR Back ™ Support 製品。...
  • Página 46: Sistema Para La Espalda Icon Soporte Para La Espalda Junior

    Glosario de símbolos Los soportes para la espalda Icon y JUNIOR están diseñados para usuarios de sillas de ruedas e indicados para adaptarse a las sillas de ruedas. Estos soportes para la espalda permiten el apoyo y colocación del tronco y la pelvis y reducen la presión en la Límite de peso...
  • Página 47: Advertencia De Seguridad Para El Desplazamiento En Vehículos Motorizados

    • Se configuró un soporte para la espalda Icon Tall de 45 cm (18 pulg.) de ancho y un sistema de asiento Evolution de 45 cm (18 pulg.) de ancho por 45 cm (18 pulg.) de profundidad en un armazón de silla de ruedas sustituto y pasó satisfactoriamente una prueba de choque conforme a la prueba especificada en la normativa ANSI RESNA WC-20.
  • Página 48: Instalación Permanente Del Montaje

    3. Cuando el cojín esté totalmente inflado, cierre la válvula de aire girándola hacia la derecha. Ajuste del cojín: 1. Para ajustar el nivel de aire del cojín del soporte para la espalda VARILITE, comience con el cojín totalmente inflado y la válvula cerrada.
  • Página 49: Resolución De Problemas

    Para obtener más ayuda, comuníquese con el servicio de atención al cliente de VARILITE. El sistema para la espalda VARILITE debe funcionar suavemente. El soporte para la espalda debe quitarse e insertarse sin doblarse. Si el soporte para la espalda se dobla o parece “pegajoso” durante la retirada e inserción, la realización de ajustes rápidos y sencillos corregirá...
  • Página 50: Transporte, Eliminación Y Reciclaje

    ™ TRANSPORTE, ELIMINACIÓN Y RECICLAJE Si necesita enviar el producto VARILITE, métalo en una bolsa de plástico para que no entren suciedad ni residuos en el soporte para la espalda y luego en una caja de cartón para envíos. Al final de su vida útil, trate el producto VARILITE como un desecho general y deséchelo de conformidad con todas las normativas locales aplicables.
  • Página 51 JUNIOR средняя и спинка JUNIOR глубокая. Назначение и противопоказания Глоссарий символов Спинки Icon и JUNIOR предназначены для пользователей кресел на колесах и крепятся к таким креслам. Эти спинки служат опорой для туловища и таза и уменьшают нагрузку на позвоночник. Максимальная нагрузка...
  • Página 52 сидений, состоящих из поверхности для сидения и спинки, используемых вместе в определенной конфигурации. • Высокая спинка Icon шириной 18 дюймов и система сидений Evolution шириной и глубиной 18 дюймов были установлены на суррогатную раму колесного кресла и успешно прошли испытания на удар согласно стандарту ANSI RESNA WC-20.
  • Página 53 3. Когда подушка полностью наполнится воздухом, закройте воздушный клапан, повернув его по часовой стрелке. Регулировка подушки: 1. Регулировку объема воздуха в подушке спинки VARILITE следует начинать при полностью наполненной воздухом подушке и закрытом клапане. 2. Примите устойчивую позу в кресле на колесах.
  • Página 54: Устранение Неисправностей

    За дополнительной помощью обращайтесь в отдел обслуживания клиентов VARILITE. Спинка VARILITE должна работать плавно. Спинка должна сниматься и вставляться без заедания. Если во время снятия и установки спинку заедает или ощущается ее «залипание», это можно устранить быстрой и простой регулировкой.
  • Página 55 и спинки JUNIOR. ™ В случае серьезной проблемы или травмы сообщите об инциденте в отдел обслуживания клиентов VARILITE. Если вы проживаете в стране Европейского Союза, сообщите также изготовителю или дистрибьютору и в компетентный орган вашей страны-члена ЕС. Сведения, указанные в настоящем руководстве, могли измениться со времени его выхода в печать.
  • Página 56: Pokyny K Instalaci

    JUNIOR Deep Určené použití a kontraindikace Vysvětlivky k symbolům Zádové systémy Icon a zádové opěrky JUNIOR jsou zkonstruovány pro uživatele invalidních vozíků a jsou určeny k trvalé instalaci na invalidní vozíky. Tyto zádové opěrky poskytují podporu a polohování trupu a pánve a snižují tlak na páteř. Limit hmotnosti <30 cm...
  • Página 57 • Zádová opěrka Icon Tall široká 45,7 cm a sedací systém Evolution široký 45,7 cm a hluboký 45,7 cm byly zkonfigurovány na rám zástupného invalidního vozíku a úspěšně podrobeny nárazovým zkouškám s použitím testů určených normou ANSI RESNA WC-20.
  • Página 58 3. Po nafouknutí polštáře zavřete vzduchový ventil jeho otočením ve směru hodinových ručiček. Úprava polštáře: 1. Při úpravě objemu vzduchu v polštáři zádové opěrky VARILITE začněte se zcela nafouknutým polštářem a zavřeným ventilem. 2. Posaďte se na vozík do bezpečné polohy. 3. Otevřete ventil otočením proti směru hodinových ručiček a nechte unikat vzduch.
  • Página 59: Řešení Problémů

    Jestliže potřebujete další pomoc, kontaktujte zákaznickou službu společnosti VARILITE. Zádový systém VARILITE by měl fungovat zcela hladce. Zádovou opěrku by mělo být možno odstraňovat a zasouvat bez uváznutí. Jestliže zádová opěrka při odstraňování a zasouvání vázne nebo se „lepí“, lze tuto situaci napravit rychlými a snadnými úpravami jejího nastavení.
  • Página 60 ™ PŘEPRAVA, LIKVIDACE A RECYKLACE Pokud potřebujete zasílat výrobek VARILITE, vložte jej do plastového sáčku, aby se na zádovou opěrku nedostala špína a nečistoty, a pak ji vložte do kartonové přepravní krabice. Po uplynutí doby použitelnosti zacházejte s výrobkem VARILITE jako s obecným odpadem a zlikvidujte jej v souladu s příslušnými místními předpisy.
  • Página 61 Glossário de símbolos Os apoios de costas Icon e JUNIOR são concebidos para utilizadores de cadeira de rodas, e são destinados a ser instalados em cadeiras de rodas. Estes apoios de costas proporcionam apoio e posicionamento ao tronco e à pélvis, e reduzem a Limite de peso pressão na espinha dorsal.
  • Página 62: Montagem E Instalação

    • Um apoio de costas Icon Tall de 45,72 cm de largura e um sistema de assento Evolution de 45,72 cm de largura por 45,72 cm de profundidade foram configurados para uma estrutura de uma cadeira de rodas de substituição e testados contra as colisões com sucesso de acordo com o teste especificado na norma ANSI RESNA WC-20.
  • Página 63 3. Quando a almofada estiver totalmente cheia, feche a válvula de ar ao rodá-la no sentido dos ponteiros do relógio. Ajustar a almofada: 1. Para ajustar o nível de ar da almofada de apoio de costas VARILITE, comece com a almofada totalmente cheia e a válvula fechada.
  • Página 64: Resolução De Problemas

    Para assistência adicional, contacte o serviço de apoio ao cliente da VARILITE. O sistema de encosto VARILITE deve funcionar facilmente. O apoio de costas deve ser removido e introduzido sem amarrar. Caso o apoio de costas amarre ou pareça “pegajoso” durante a remoção e inserção, ajustes simples e rápidos corrigirão a situação.
  • Página 65 No final da sua vida útil, trate o seu produto VARILITE como lixo comum e elimine-o de acordo com todos os regulamentos locais aplicáveis. Contacte a sua entidade de reciclagem local para determinar se existem opções de reciclagem para o produto.
  • Página 66: Oparcia Do Foteli Icon

    ™ ™ JUNIOR Deep Przeznaczenie i przeciwwskazania Objaśnienia symboli Oparcia Icon i JUNIOR są przeznaczone dla użytkowników wózków inwalidzkich. Oparcia podpierają i sadowią tułów, miednicę i zmniejszają nacisk na kręgosłup. Ograniczenie masy ciała <30 cm 30 cm - 53 cm >...
  • Página 67: Ostrzeżenia

    OSTRZEŻENIA • Oparcia Icon są przeznaczone do użytku tylko w wózkach z okrągłym uchwytem na laskę o średnicy nie większej niż 25 mm. Te wózki nie wymagają drążków stabilizujących, jeżeli laski mogą utrzymać ich równowagę. Brak odpowiednio dopasowanego osprzętu może skutkować...
  • Página 68 ŚRUBY UCHWYTU ŚRUBY UCHWYTU SUWAKA SKORUPY (regulacja (regulacja pozioma) pionowa) Inne opcje konfiguracji zamocowań są opisane w przewodnikach technicznych dostępnych na stronie www.VARILITE.com. Obsługa oparcia pleców DEMONTAŻ * UWAGA: Gdy śruby mocujące są dokręcone, uchwytów suwaka nie można wysunąć z imadła.
  • Página 69 Dodatkowej pomocy udzieli dział obsługi klienta VARILITE. Oparcie VARILITE powinno działać gładko. Wyjmowanie i wkładanie oparcia powinno się od bywać bez oporów. Jeżeli podczas wkładania lub wyjmowania oparcie stawia opór, jakby było „lepkie” , można je szybko i łatwo wyregulować.
  • Página 70 ™ TRANSPORT, USUWANIE I RECYKLING Do wysyłki wyrób VARILITE włożyć do worka plastikowego, aby nie dopuścić do dostania się brudu i śmieci do skorupy oparcia i włożyć worek do tekturowego pudła. Gdy wyrób VARILITE nie będzie się nadawał do dalszego użytku, traktować go jak odpad, zgodnie z obowiązującymi przepisami miejscowymi.
  • Página 71: Οδηγίες Εγκατάστασης

    Γλωσσάρι συμβόλων Τα στηρίγματα πλάτης Icon και JUNIOR έχουν σχεδιαστεί για χρήστες αναπηρικού καροτσιού και προορίζονται για εφαρμογή σε αναπηρικά καρότσια. Αυτά τα στηρίγματα πλάτης παρέχουν στήριξη και τοποθέτηση στον κορμό και το ισχίο και μειώνουν την πίεση στη σπονδυλική στήλη.
  • Página 72 συστήματα καθισμάτων που αποτελούνται από επιφάνεια καθίσματος και στήριγμα πλάτης που χρησιμοποιούνται μαζί σε συγκεκριμένη διαμόρφωση. • Ένα στήριγμα πλάτης Icon Tall με πλάτος 45,72 εκ. (18 ίντσες) και ένα σύστημα καθίσματος Evolution με πλάτος 45,72 εκ. (18 ιν.) και βάθος 45,72 εκ. (18 ίντσες) διαμορφώθηκαν...
  • Página 73 3. Όταν το μαξιλάρι έχει φουσκώσει πλήρως, κλείστε τη βαλβίδα αέρα περιστρέφοντάς τη δεξιόστροφα. Ρύθμιση μαξιλαριού: 1. Για να ρυθμίσετε το επίπεδο αέρα στο μαξιλάρι στηρίγματος πλάτης VARILITE, ξεκινήστε με το μαξιλάρι πλήρως ξεφουσκωμένο και τη βαλβίδα κλειστή. 2. Καθίστε στο αναπηρικό καρότσι σε ασφαλή θέση.
  • Página 74: Επιλυση Προβληματων

    Για συμπληρωματική βοήθεια, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της VARILITE. Το στήριγμα πλάτης VARILITE πρέπει να λειτουργεί ομαλά. Το στήριγμα πλάτης πρέπει να αφαιρείται και να εισάγεται χωρίς να δεσμεύεται. Εάν το στήριγμα πλάτης δεσμεύεται ή φαίνεται να «κολλάει» κατά την αφαίρεση και την εισαγωγή, οι ταχείες και...
  • Página 75 ™ ΜΕΤΑΦΟΡΑ, ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ Εάν χρειάζεται να αποστείλετε το προϊόν VARILITE, τοποθετήστε το μέσα σε μια πλαστική σακούλα για να αποφύγετε τη σκόνη και τα σκουπίδια στο σύστημα καθίσματος, και τοποθετήστε το μέσα σε ένα χαρτονένιο κουτί αποστολής. Στο τέλος της διάρκειας ζωής του, χειριστείτε το προϊόν VARILITE ως γενικό απόβλητο και διαθέστε το σύμφωνα με τους ισχύοντες τοπικούς...
  • Página 76 • Süngerin ve kılıfın, mindere zarar verebilecek ya da artan basınç yerleri yaratabilecek yabancı nesnelerden arındırıldığından emin olun. • Herhangi bir donanım eksik, arızalı ya da kırılmışsa VARILITE sırt desteğinizi asla kullanmayın. Onarım ya da ayarlamalar için vasıflı uzmanlardan yardım isteyin.
  • Página 77 • Genişliği 46 cm olan bir Icon Tall sırt desteği ve genişliği ile derinliği 46 cm x 46 cm olan bir Evolution oturma sistemi, temsilî bir tekerlekli sandalye çerçevesine yapılandırılmış...
  • Página 78 3. Minder tamamen şiştiğinde, hava valfini saat yönünde döndürerek kapatın. Minderin Ayarlanması: 1. VARILITE sırt desteği minderinin hava seviyesini ayarlamak için, minder tamamen şişirilmiş ve supap kapalı durumda başlayın. 2. Kendinizi güvenli bir şekilde tekerlekli sandalyenizde konumlandırın. 3. Havayı boşaltmak üzere supabı açmak için saatin ters yönünde döndürün.
  • Página 79: Sorun Giderme

    Ek yardım için lütfen VARILITE müşteri hizmetleri bölümüyle iletişime geçin. AÇI AYARI VARILITE Sırt Sistemi pürüzsüz çalışmalıdır. Sırt desteği, tutukluk yapmadan sökülüp takılabilmelidir. Sırt desteği, sökme ve takma işlemleri sırasında tutukluk yapıyorsa veya yapışma eğilimindeyse, bu durum hızlı ve kolay ayarlamalar ile düzeltilebilir.
  • Página 80 ™ TAŞIMA, BERTARAF ETME VE GERİ KAZANIM VARILITE ürününüzü göndermeniz gerekirse, kir ve yabancı maddeleri sırt desteğinden uzak tutmak için ürünü plastik bir torba içine ve torbayı da mukavva gönderi kutusuna yerleştirin. Faydalı ömrünün sonunda, VARILITE ürününü geçerli tüm yerel düzenlemeler uyarınca genel bir atık madde olarak bertaraf edin. Ürün için geri kazanım seçenekleri mevcut olup olmadığını...
  • Página 81 Breidd vöru VARILITE-vörur skulu valdar, settar upp og ávísaðar af fagfólki sem hefur reynslu af sætum og stöðustillingum og er fært um að meta hvort varan komi til móts við þarfir hvers og eins. Yfirlýsingin um fyrirhugaða notkun nægir ekki ein og sér til að segja fyrir um þetta.
  • Página 82 þeim. • Til að tryggja að púðinn virki eins og best verður á kosið og heilleika frauðsins mælir VARILITE með því að ventillinn sé hafður opinn og VARILITE-bakpúðinn látinn blásast upp yfir nótt að minnsta kosti einu sinni í viku. Endurtaktu ferlið...
  • Página 83 3. Þegar púðinn hefur blásist upp að fullu skaltu loka loftventlinum með því að snúa honum réttsælis. Púðinn stilltur: 1. Magn lofts í púða VARILITE-bakstuðnings er stillt með því að byrja á því að hafa púðann blásinn upp að fullu og ventilinn lokaðan.
  • Página 84 Ef þörf er á frekari aðstoð skaltu hafa samband við þjónustuver VARILITE. VARILITE-bakkerfið á að virka hnökralaust. Bakstuðningurinn á að fjarlægjast og færast inn án þess að festast. Ef bakstuðningurinn festist eða það finnst fyrir fyrirstöðu þegar hann er fjarlægður og settur í er hægt að ráða bót á því...
  • Página 85 ™ FLUTNINGUR, FÖRGUN OG ENDURVINNSLA Ef þú þarft að senda VARILITE-vöruna skaltu setja hana í plastpoka til að verja bakstuðninginn fyrir ögnum og óhreinindum og setja hana svo í pappakassa fyrir flutning. Þegar nýtingartíma VARILITE-vörunnar er lokið skal meðhöndla hana sem almennan úrgang og farga í samræmi við reglur sem gilda á...

Tabla de contenido