PROUSER MCH12A Manual Del Usuario

Cargador automatico de bateria, 12a rms 8a dc

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 22

Enlaces rápidos

AUTOMATIC BATTERY CHARGER
AUTOMATISCHES BATTERIELADEGERÄT
CHARGEUR DE BATTERIE AUTOMATIQUE
AUTOMATISCHE ACCULADER
CARGADOR AUTOMATICO DE BATERIA
AUTOMAATTINEN AKKULATURI
AUTOMATISK BATTERILADDARE
CARICABATTERIA AUTOMATICA
MCH12A
12A RMS (8A DC)
Suitable for all type of 12V lead acid, sealed, leisure and gel cell batteries between 20-225Ah
Für Blei-Batterien, wartungsfreie, Freizeit- u. Gel-Batterien mit einer Kapazität von 20Ah – 225Ah
Convient aux batteries 12V à plomb, sans entretien, gel & à décharge lente (loisir)
Geschikt voor 12V normale loodzuur, afgesloten, hobby of gel accu's tussen 20-225Ah
Válido para todo tipo de baterias de plomo de 12V entre 20-255Ah
Soveltuu kaikentyyppisille 12V lyijyakuille, suljetuille akuille, vapaa-ajan akuille ja geeliakuille
välillä 20-225Ah.
Lämplig för alla typer av 12 V bly-syrabatterier, förslutna batterier, fritidsbatterier och gelbatterier
med en kapacitet mellan 20 och 225 Ah
Appropriato per tutti tipi di batterie a capacità tra 20-225Ah

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para PROUSER MCH12A

  • Página 1 AUTOMAATTINEN AKKULATURI AUTOMATISK BATTERILADDARE CARICABATTERIA AUTOMATICA MCH12A 12A RMS (8A DC) Suitable for all type of 12V lead acid, sealed, leisure and gel cell batteries between 20-225Ah Für Blei-Batterien, wartungsfreie, Freizeit- u. Gel-Batterien mit einer Kapazität von 20Ah – 225Ah Convient aux batteries 12V à...
  • Página 2: Important Safety Instructions

    INTRODUCTION The Pro-User MCH12A is member of the family of advanced battery chargers manufactured by Pro User International Ltd. Pro-User chargers will increase your battery’s performance and prolong its life. Please carefully read and follow the following safety and operating instructions.
  • Página 3 FEATURES Automatic charging The MCH12A offers 2 stages automatic charging. Automatic switching from charging to maintenance mode after battery if fully charged. LED display The unit is built-in with LED display for showing charger status: FULL - GREEN LED – The battery is fully •...
  • Página 4 Storing of the cables Included with the Battery charger are 4 pieces of “U” shaped brackets. These should be assembled to the rear of the charger. Both mains and DC leads can be winded onto these brackets for storage. OPERATION PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING Suitable for all type of 12V lead acid, sealed, leisure and gel cell batteries between 20-225Ah.
  • Página 5: Maintenance And Care

    5. Charging Insert the plug into the mains supply. The GREEN “POWER” LED will light up and the charger will now be operating (there is no on/off switch on the charger). If all the conditions are fine, the battery charger will start supplying charges and the AMBER “CHARGING”...
  • Página 6: Environmental Protection

    For 12V Normal Lead Acid, Sealed, Leisure or Gel Batteries Input: 220V – 240V ~ 50Hz Max. 150W Output: Fast Charge: 12V, 8A DC (12A RMS) Trickle Charge: 12V, 2,5A DC (3,75A RMS) ENVIRONMENTAL PROTECTION Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist.
  • Página 7: Wichtige Sicherheitshinweise

    EINFÜHRUNG Das Batterieladegerät Pro-User MCH12A gehört zur Familie der zukunftsweisenden Ladegeräte, hergestellt von Pro User International Ltd. Pro User Ladegeräte verbessern und verlängern die Leistung und das Leben Ihrer Batterie. Bitte lesen Sie sorgfältig die Bedienungsanleitung und folgen Sie den...
  • Página 8 Vorsichtsmaßnahmen bei der Arbeit mit Batterien Falls Batteriesäure in Kontakt mit Haut oder Kleidung kommt, waschen Sie diese • sofort mit Wasser und Seife ab. Falls Sie Batteriesäure in die Augen bekommen, spülen Sie die Augen mit kaltem fließendem Wasser mindestens 20 Minuten aus. Danach suchen Sie sofort einen Arzt auf.
  • Página 9 Erhaltungs Modus Wenn die Batterie vollgeladen ist, schaltet das Ladegerät automatisch in einen langsamen Erhaltungs Modus. Die grüne LED „FULL“ leuchtet. Trennen Sie das Ladegerät dann vom Stromnetz und von der Batterie. Überladungsschutz Das Gerät verfügt über einen eingebauten automatischen Unterbrecher. Wenn die Ladespannung die zulässige Spannung übersteigt wird der automatische Ladeprozess angehalten.
  • Página 10 4. Auswahl der Ladespannung (Normal/schnell) Das Batterie Ladegerät ist mit einem Auswahlschalter für normales oder schnelles Aufladen ausgestattet. Wenn nur eine kleine Bleisäurebatterie geladen werden soll oder normales Laden ausreicht, stellen Sie den Schalter auf TRICKLE CHARGE. Wenn eine Batterie mit einer höheren Kapazität geladen werden soll oder wenn schnelles Laden gewünscht ist, stellen Sie den Schalter auf FAST CHARGE.
  • Página 11: Technische Spezifikationen

    TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN Für 12V Bleisäure und Gel Batterien Eingangsspannung: 220V – 240V ~ 50Hz Max. 150W Ausgangsspannung: Schnellladung 12V, 8A DC (12A RMS) Normale Ladung (Trickle Charge) 12V 2,5A DC (3,75A RMS) UMWELTSCHUTZ Gebrauchte Elektroprodukte sollten nicht gemeinsam mit dem Hausmüll entsorgt werden.
  • Página 12: Consignes De Securite Importantes

    INTRODUCTION Le Pro-User MCH12A fait partie de la gamme chargeur de batteries de dernière génération fabriquée par Pro User International Ltd. Les chargeurs Pro-User augmentent la performance et la longévité de votre batterie. Veuillez lire attentivement ce manuel et suivre les instructions de sécurité et d’utilisation.
  • Página 13 CARACTERISTIQUES Chargement automatique Le MCH12A à 2 modes de chargement. Chargement automatique commutant en mode de maintient de charge automatique lorsque la batterie est complètement chargée. Affichage à LED L’affichage à LED donne des informations sur la batterie: FULL - LED VERTE –...
  • Página 14 Rangement des câbles Le chargeur est livré avec 4 fiches en “U” afin de pouvoir enrouler les câbles. Débrancher le secteur avant et la batterie avant d’enrouler les câbles. UTILISATION IMPORTANT : VEUILLEZ LIRE LE MANUEL AVANT UTILISATION DU CHARGEUR Ce chargeur convient aux batteries 12 V avec une capacité...
  • Página 15 6. Après le chargement Débrancher le secteur et débrancher les câbles reliés à la batterie. Vérifier le niveau du liquide batterie. Replacer les caches cellules. Si vous faites déborder du liquide, veuillez l’essuyez avec grande précaution. Il peut être acide et corrosif. Si vous avez démonté...
  • Página 16: Caracteristiques Techniques

    CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Pour batteries 12V à plomb et acide, sans entretien, à décharge lente (loisir) ou gel Alimentation: 220V – 240V ~ 50Hz Max. 150W Sortie : Fast Charge: 12V, 8A DC (12A RMS) Trickle Charge: 12V, 2,5A DC (3,75A RMS) ENVIRONMENTAL PROTECTION Les appareils électroniques ne doivent pas êtres mis à...
  • Página 17: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    INLEIDING De Pro-User MCH12A maakt deel uit van de familie van geavanceerde acculaders gefabriceerd door Pro User International Ltd. Pro-User acculaders zullen de prestatie van uw accu verhogen en het leven ervan verlengen. Lees de volgende veiligheids- en bedieningsinstructies a.u.b. aandachtig en handel ernaar.
  • Página 18 EIGENSCHAPPEN Automatisch opladen De MCH12A heeft een 2 stappen automatische laadcyclus. Hij schakelt automatisch over van opladen naar onderhoudsmodes nadat de accu volledig opgeladen is. LED display De unit heeft een LED display, dat de oplaadstatus weergeeft: FULL - GROENE LED –...
  • Página 19 Onderhoudsmodes Wanneer de accu volledig opgeladen is, zal de acculader omschakelen naar de onderhoudsmodes. De groene “FULL” LED zal oplichten. Haal de stekken uit het stopcontact en ontkoppel de klemmen van de accupolen. Overbelasting beveiliging Het apparaat is voorzien van een automatische overstroom beveiliging. Zodra de laadstroom een bepaalde stroom bereikt, zal de beveiliging geactiveerd worden.
  • Página 20: Onderhoud En Zorg

    4. Selectie van de laadstroom (normale snelheid laden of snelladen) De MCH12A acculader is voorzien van een normaal/snel laden keuzeschakelaar. Indien u een kleinere accu gaat opladen, of u wilt met een normale snelheid opladen, dan zet u de keuzeschakelaar in de stand “Trickle”.
  • Página 21: Technische Specificaties

    Zorg Soms lijkt het alsof de accu kapot is, maar dit zou simpelweg kunnen liggen aan smerige of losse verbindingen op uw accupolen. Het is belangrijk om de loodaansluitingen op regelmatige basis te onderhouden. Doe dit door de loodaansluitingen van de accu te verwijderen, de binnenkant van elke aansluiting en de eindpolen op de accu te reinigen, de eindpolen en aansluitingen te smeren met vaseline, ze terug te plaatsen in hun juiste positie en vast aan te draaien.
  • Página 22: Introduccion

    INTRODUCCION El Pro-User MCH12A es miembro de una avanzada familia de cargadores de batería creados por Pro User Internacional Ltd.Estos cargadores prolongaran la vida de su bateria Por favor lea y siga las siguientes instrucciones de seguridad y manejo. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Gases Cuando la batería se está...
  • Página 23: Caracteristicas

    CARACTERISTICAS Cargador automático El MCH12A ofrece 2 niveles de carga automáticos. Cambio automático a modo mantenimiento cuando la batería queda cargada totalmente. Display LED Indicador LED integrado para comprobar el estado de la batería. FULL – LUZ VERDE- La batería esta cargada totalmente y el cargador está...
  • Página 24: Funcionamiento

    Almacenamiento de los cables El cargador incluye 4 piezas en forma de ‘’U’’. Estos están adheridos a la parte trasera del cargador y sirven para almacenar el cableado. FUNCIONAMIENTO POR FAVOR LEER ATENTAMENTE ANTES DE USAR Valido para todo tipo de baterías de plomo entre 20-225Ah. 1.
  • Página 25: Mantenimiento Y Cuidados

    MANTENIMIENTO Y CUIDADOS Es esencial mantener su batería regularmente cargada durante el año, especialmente durante los meses de invierno. En invierno la efectividad de la batería de su coche se reduce por el frío. El aceite se espesa. Los motores tienen dificultad para coger la temperatura, los limpiaparabrisas y las luces necesitan más energía.
  • Página 26: Proteccion Medio Ambiental

    único responsable de la paración o del cambio del producto defectuoso y no se responsabilizara de ningún daño causado por el mal uso o trato. JOHDANTO Pro-User MCH12A kuuluu Pro User International Ltd. valmistamien edistyksellisten akkulatureiden tuoteperheeseen. Pro-User akkulaturit nostavat akkusi suorituskykyä ja jatkavat sen käyttöikää.
  • Página 27: Tärkeät Turvallisuusohjeet

    Lue ja noudata seuraavia turvallisuus- ja käyttöohjeita huolellisesti. TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET Kaasut Kaasujen vapautumisesta johtuen voit havaita nesteen kuplimista akun ollessa latauksessa. Koska kaasut ovat hyvin herkästi syttyviä, avotulta ei tulisi käyttää akun läheisyydessä ja ladattavan akun ympärillä olevalla alueella tulisi olla hyvä ilmanvaihto. Koska kaasujen räjähdysvaara on olemassa, kytke ja irrota akkujohtimet ainoastaan verkkovirransyötön ollessa katkaistuna.
  • Página 28 • vastaavan metallin hitsautumiseksi ja näin aiheuttaa vakavia palovammoja. OMINAISUUDET Automaattinen latautuminen MCH12A tarjoaa 2 -vaiheisen akkuohjelman; automaattinen kytkentätoiminto lataustilasta huoltotilaan akun täyden latauksen jälkeen. LED- näyttö Yksikkö on varustettu sisäänrakennetulla LED- näytöllä, joka osoittaa lataustilaa: FULL - VIHREÄ LED – Akku on täysin ladattu •...
  • Página 29 Johtojen säilytys Akkulaturissa on neljä U- muotoista kiinnikettä. Nämä pidikkeet tulisi asettaa laturin taakse. Sekä virta- että DC-johdot voidaan kiertää näiden pidikkeiden ympärille säilytystä varten. KÄYTTÖ LUE OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA Soveltuu kaikentyyppisille 12V lyijyakuille, suljetuille akuille, vapaa-ajan akuille ja 20-225Ah.
  • Página 30: Huolto Ja Kunnossapito

    Laturi siirtyy lopuksi automaattisesti huoltotilaan. VIHREÄ “FULL” LED palaa ja osoittaa, että akku on täyteen ladattu. 6. Latauksen jälkeen Katkaise virransyöttö, irrota laturi verkkovirrasta ja irrota johdot akkunavoista. Tarkasta akkunesteen pinnantaso kaikista kennoista ja täytä ne tarvittaessa tarkoituksen mukaisella nesteellä. Aseta nyt tulpat takaisin paikalleen. Mikä tahansa ylimääräinen neste kennojen ympärillä...
  • Página 31 Lähtöteho: Pikalataus: 12V, 8A DC (12A RMS) Huoltolataus: 12V, 2,5A DC (3,75A RMS) YMPÄRISTÖNSUOJELU Elektroniikkatuotteita ei saa hävittää yhdessä kotitalousjätteen kanssa. Toimita ne kierrätyskäyttöön. Tarkasta paikalliselta viranomaiselta tai jälleenmyyjältäsi kierrätysohjeistus . TAKUU Pro-User antaa tälle tuotteelle 2 vuoden takuun alkuperäisen ostajan hankintapäivästä alkaen.
  • Página 32: Viktiga Säkerhetsanvisningar

    INLEDNING Pro-User MCH12A ingår i en serie avancerade batteriladdare som tillverkas av Pro User International Ltd. Pro-User laddare höjer Ditt batteris prestanda och förlänger dess livslängd. Var god läs igenom och följ noga nedanstående säkerhets- och handhavandeanvisningar. VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR Gaser Under laddning av batteriet kan batterivätskan bubbla till följd av gasutveckling.
  • Página 33 Ett bly-syrabatteri kan alstra tillräckligt hög kortslutningsström för att smälta en ring • eller liknande och förorsaka svåra brännskador. EGENSKAPER Automatisk laddning MCH12A laddar batteriet i 2 steg. Enheten växlar från laddning till urladdning när batteriet är fulladdat. LED-display En LED-display visar laddningsstatus: FULL - GRÖN LED – Batteriet är fulladdat •...
  • Página 34: Handhavande

    Sladdparkering 4 U-formade hållare levereras med laddaren. Hållarna skall monteras på laddarens baksida. Både nätsladden och batterikablarna kan lindas upp för förvaring på dessa hållare. HANDHAVANDE VAR GOD LÄS NOGA IGENOM DETTA AVSNITT INNAN DU ANVÄNDER LADDAREN Lämplig för alla typer av 12 V bly-syrabatterier, förslutna batterier, fritidsbatterier och gelbatterier med en kapacitet mellan 20 och 225 Ah.
  • Página 35: Underhåll Och Vård

    5. Laddning Sätt stickkontakten i vägguttaget. Den gröna LED-lampan “POWER” tänds, och laddaren börjar leverera ström till batteriet (laddaren har ingen strömbrytare). Om anslutningarna är korrekt gjorda levererar nu laddaren ström till batteriet, och den orangefärgade lampan tänds. När batteriet är fulladdat växlar laddaren automatiskt över till underhållsladdning. Den gröna LED-lampan “FULL”...
  • Página 36: Tekniska Specifikationer

    TEKNISKA SPECIFIKATIONER För 12V normala bly-syrabatterier, förslutna batterier, fritidsbatterier och gelbatterier Inspänning: 220V – 240V ~ 50Hz Max. 150W Utspänning: Snabbladdning:12V, 8A DC (12A RMS) Underhållsladdning: 12V, 2,5A DC (3,75A RMS) MILJÖSKYDD Förbrukade elektriska produkter får inte kastas i hushållssoporna. Var god återvinn där sådan anläggning är tillgänglig.
  • Página 37: Avvertenze Di Sicurezza Importanti

    INTRODUZIONE La caricabatteria Pro-User MCH12A e parte della famiglia delle caricabatteria di futuro, prodotto da Pro User International Ltd. Pro User caricabatteria migliorano e prolongano la potenza e la vita della sua batteria. Si prega di leggere accuratamente e seguire le istruzioni di sicurezza e l´introduzione di montaggio.
  • Página 38: Caratteristiche

    CARATTERISTICHE Carica Automatica Il MCH12A offre una carica automatica a due livelli. Cambiare automatico del processo carica nel modo di conservazione, dopo e caricata la batteria. LED Display L´apparecchio e fornito con un display LED per mostrare lo stato di carica della batteria.
  • Página 39 Modo di conservazione Quando e caricata piena la batteria, la caricabatteria spegne automaticamente in un modo lento di conservazione. Il LED verde segnala „FULL“ . Separare la caricabatteria dal rete di corrente e dalla batteria. Protezione di sopracarica L´apparecchio contiene un ruttore automatico. Quando il voltaggio eccede il voltaggio permesso la carica automatic e fermata.
  • Página 40 TRICKLE CHARGE. Per caricare una batteria a capacità superiore, mettere l´interruttore a FAST CHARGE. 5. Processo di carica Connettare con la rete. Il LED verde „POWER“ LED brilla e l´apparecchio inizia la caria (non esiste un interruttore on/off all´apparecchio). Quando tutti i condizioni sono corretti l´apparecchio inizia la carica, brilla il LED giallo. Quando e terminata la carica l´apparecchio cambia nel modo di conservazione.
  • Página 41 SPEZIFICAZIONI TECHNICHE Per batterie di acido di piombo 12V Voltaggio entrata: 220V – 240V ~ 50Hz Max. 150W Voltaggio uscita: Carica rapida 12V, 8A DC (12A RMS) Carica normale (Trickle Charge) 12V 2,5A DC (3,75A RMS) PROTENZIONE DELL´AMBIENTE Non smaltire articoli elettronici usati giunto con i rifiuti domestici. Si prega di smaltire gli articoli elettronici al luogo dove ci sono gli istituzioni appropriati.
  • Página 42 Automatic Battery Charger Article description: Automatic Battery Charger Artikelnummer: 18113 Article number: Type: MCH12A Firmenanschrift: Pro-User Europe GmbH, Seestrasse 19, 83253 Rimsting, Germany Company address: Einschlägige EG-Richtlinien / governing EU-directives / directives CE concernées: 1. Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 2. Niederspannungs-Richtlinie...
  • Página 43 NOTES...
  • Página 44 www.pro-user.com...

Tabla de contenido