Descargar Imprimir esta página

Silverline 757060 Guia De Inicio Rapido página 2

Máscara para soldar fotosensible

Publicidad

ES
Caractéristiques techniques
Temperatura de funcionamiento:
Clase óptica:
1/1/1/2
Temperatura de almacenaje:
Campo de visión:
90 x 42 mm
Bajo amperaje TIG:
Dimensiones del panel:
110 x 90 x 10 mm
Alimentación:
Sensores de detección de arco:
2
Interruptor de encendido/apagado:
Protección UV/IR:
DIN 16
Material de la máscara:
Tono claro:
DIN 4
Dimensiones (L x An x A):
Ajuste de tonos:
DIN 9 - 13
Peso:
Velocidad de auto-oscurecimiento:
1/15.000 s
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos
Velocidad de retardo (oscuro a claro):
0,1 – 0,25 s (lento)
de los productos Silverline pueden cambiar sin previo aviso.
0,25 – 0,45 s (medio),
0,45 – 0,85 s (rápido)
Instrucciones de seguridad para máscaras de soldadura
• Siga SIEMPRE las instrucciones y recomendaciones de seguridad dependiendo del tipo de soldadura que vaya a realizar. Asegúrese de que la máscara y
el filtro protector sean adecuados para la tarea a realizar. Tenga en cuenta que algunos trabajos requieren equipo de protección adicional.
• No utilice esta máscara si no se auto oscurece al formarse un arco de soldadura.
• La utilización de lentes dañadas puede causar quemaduras graves. Sustituya siempre las lentes y filtros que estén dañados o arañados.
• Los filtros reforzados con minerales sólo deben utilizarse con lentes compatibles.
• Tenga precaución con las radiaciones que puedan entrar por la parte posterior de la máscara (objetos reflectantes situados alrededor).
• Esta máscara no ofrece protección facial, ocular y auditiva ilimitada. Utilice SIEMPRE gafas de protección, protección auditiva y respiratoria adicional.
• Esta máscara no ofrece protección contra partículas proyectadas a alta velocidad (ej. Al usar discos de corte, amoladoras).
• NUNCA utilice la máscara en ambientes con altas temperaturas.
• Evite que la máscara entre en contacto con superficies calientes, electrodos para soldadura, etc.
• Manténgase siempre alejado de posibles humos tóxicos, evite inhalar humo tóxico producido al soldar.
• Ajuste SIEMPRE el arnés y la correa para la cabeza correctamente.
• Algunos materiales en contacto con la piel pueden producir reacciones alérgicas en lagunas personas.
• Nunca utilice una máscara para soldadura si ha sobrepasado la fecha de caducidad (si está especificada).
• Nunca modifique la máscara ni el filtro del visor. Utilice solo piezas de repuesto compatibles. Las modificaciones y piezas no compatibles podrían
invalidar la garantía de este producto.
IT
Specifiche tecniche
Classe ottica:
1/1/1/2
Temperatura di funzionamento:
Area di visione
92 x 42 mm
Temperatura di conservazione:
Dimensione della cartuccia:
110 x 90 x 10 mm
TIG a basso amperaggio:
Sensori di arco:
2
Alimentazione:
Protezione UV/IR:
DIN 16
Accensione / Spegnimento:
Gradazione chiara:
DIN 4
Materiale del casco:
Modalità di gradazione variabile:
DIN 9 - 13
Dimensioni (L x P x A):
Tempo di variazione da chiaro a scuro:
1 / 15.000 secondi
Peso:
Tempo di variazione da scuro a chiaro:
0,1 - 0,25 (basso),
0,25 - 0,45 (medio) e
Come parte del nostro continuo sviluppo, le specifiche dei prodotti
0,45 - 0,85 (alto)
Silverline possono modificare senza preavviso.
Sicurezza del casco di saldatura
• Osservare SEMPRE tutte le norme di sicurezza e le raccomandazioni applicabili per lo specifico tipo di saldatura effettuata. Assicurarsi che casco e filtro
siano compatibili con questo tipo di saldatura e che offrano una protezione adeguata. Alcune condizioni di lavoro potrebbero richiedere l'uso di dispositivi
di protezione aggiuntivi
• Se il casco omette di scurirsi quando si colpisce un arco, interrompere immediatamente la saldatura
• Lenti danneggiate possono causare gravi ustioni. I filtri e le lenti graffiati o danneggiati devono essere sostituiti prima dell'uso
• Lenti con filtro minerale temprato devono essere utilizzate solo in combinazione con lenti di supporto adatte
• Prestare attenzione alle radiazioni che entrano nel casco dalla parte posteriore, ad esempio da superfici riflettenti o da altre operazioni di saldatura nelle
vicinanze
• Questo casco non fornisce una protezione assoluta per occhi, orecchie e viso. Sotto il casco di saldatura, indossare SEMPRE lenti o occhiali protettivi,
protezioni per l'udito e le vie respiratorie se necessario
• Questo casco non protegge da oggetti proiettati ad alta velocità generati da dischi da taglio o da smerigliatura
• NON usare questo casco in ambienti eccessivamente caldi
• Il casco non deve entrare in contatto con le superfici calde del pezzo, con gli elettrodi di saldatura, ecc.
• Tenere la testa lontana da fumi di saldatura tossici e non inspirarli mai
• Regolare SEMPRE l'archetto e l'imbracatura per garantire una vestibilità comoda e sicura
• I materiali che possono venire a contatto con la pelle dell'utente possono causare reazioni allergiche a soggetti sensibili
• I caschi dei saldatori non devono essere utilizzati oltre il loro termine di obsolescenza (quando specificato)
• Non apportare modifiche al filtro o al casco. Non sostituire parti diverse da quelle specificate. Eventuali modifiche e / o ricambi di parti non approvati
possono invalidare la garanzia
NL
Specificaties
Optische klasse:
1/1/1/2
Gebruilstemperatuur:
Kijkraam:
92 x 42 mm
Opbergtemperatuur:
Paneel formaat:
110 x 90 x 10 mm
Laag ampère TIG:
Boog sensoren:
2
Stroomtovoer:
UV/IR bescherming:
DIN 16
Stroom aan/uit:
Licht schaduw:
DIN 4
Helmmateriaal:
Variabele schaduw instellingen:
DIN 9 – 13
Afmetingen (L x B x H):
Licht naar donker schakeltijd:
1/15.000 sec
Gewicht:
Donker naar licht schjakeltijd:
0,1-0,25 sec (laag),
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de
0,25-0,45 sec (mid) en
specificaties van Silverline producten zonder voorafgaande kennisgeving
0,45-0,85 sec (hoog)
worden gewijzigd.
Laskap veiligheid
• Observeer alle veiligheidsregulaties en aanbevelingen voor het specifiek uit te voeren lastype. Draag een geschikt lasmasker met de juiste filters, wat
zorgt voor de vereiste bescherming. Sommige werkomstandigheden vereist het gebruik van extra beschermende middelen
• Wanneer het licht niet automatisch gedimd word, stopt u onmiddellijk met lassen
• Beschadigde lenzen veroorzaken mogelijk ernstige brandwonden. Gekraste of beschadigde lenzen moeten voor gebruik vervangen worden
• Filters uit versterkt mineraalglas zijn mogelijk enkel te gebruiken met een bijkomende heldere steunlens
• Radiatie dringt het masker mogelijk via de achterzijde binnen
• Het masker biedt geen oneindige oog-, gehoor- en gezichtsbescherming. Het dragen van de geschikte veiligheidsbril, gehoorbescherming en stofkap
onder het lasmasker is VERPLICHT
• Het masker beschermd niet tegen rondvliegende voorwerpen geproduceerd door slijp- of snijschijven
• Gebruik het lasmasker niet in extreem hete omstandigheden
• Het masker mag niet in contact komen met hete oppervlakken als laselektroden etc.
• Houd uw hoofd uit de buurt van giftige lasgassen en adem lasgassen niet in
• Verstel de hoofdband en het harnas voor een comfortabele pasvorm
• Materialen die in contact komen met een gevoelige huid veroorzaken mogelijk allergische reacties
• Lasmaskers mogen niet buiten de gebruiksperiode (wanneer bepaald) gebruikt worden
• De filter en masker mogen niet aangepast worden. Onderdelen, anders dan aangegeven, mogen niet vervangen worden. Het maken van
aanpassingen en niet-goedgekeurde vervangingen ontkrachten de garantie
PL
Dane techniczne
Klasa optyczna:
1/1/1/2
Temperatura pracy:
Obszar podglądu:
92 x 42 mm
Temperatura przechowywania:
Niskie natężenie TIG:
Wielkość wkładu:
110 x 90 x 10 mm
Czujnik ARC:
2
Zasilanie:
Ochrona UV/IR:
DIN 16
Jasny odcień :
DIN 4
Przełącznik On/Off:
Różnorodne rodzaje odcienia:
DIN 9 – 13
Materiał hełmu:
Czas przełączenia z jasnego na ciemne: 1/15,000 s
Wymiary (dł. x szer. x wys.):
Czas przełączenia z ciemnego na jasne: 0,1-0,25 s (wolno),
Waga:
0,25-0,45 s (średnio)oraz
0,45-0,85 s (szybko)
W wyniku nieprzerwanego procesu rozwojowego produktów, dane
techniczne poszczególnych produktów Silverline mogą ulec zmianie bez
uprzedniego powiadomienia.
Bezpieczeństwo korzystania z hełmów spawalniczych
• ZAWSZE należy przestrzegać wszystkich obowiązujących przepisów i zaleceń bezpieczeństwa dla określonego rodzaju spawania. Należy się
upewnić, że kask i filtr są przeznaczone do danego typu spawania i zapewniają odpowiednią ochronę. Niektóre warunki pracy mogą wymagać użycia
dodatkowego sprzętu ochronnego
• Jeśli kask nie ciemnieją po uderzające łuku, zatrzymanie spawania natychmiast
• Uszkodzone szkiełka mogą spowodować poparzenie. Porysowane bądź uszkodzone filtry i soczewki należy niezwłocznie wymienić przed użyciem
• Hartowane szkiełka filtrów mineralnych należy stosować tylko w połączeniu z odpowiednią soczewką podkładową
• Należy uważać na promieniowanie mające wpływ na kask od tyłu, np. ze względu na odblaskowe powierzchnie bądź inne prace spawalnicze mające
miejsce wokół
• Kask nie zapewnia nieograniczonej ochrony oczu, uszu i twarzy, ZAWSZE należy nosić odpowiednie okulary ochronne, środki ochrony dróg
oddechowych i słuchu pode kaskiem spawalniczym
• Kask nie chroni użytkownika od odłamków poruszających się z wysoką prędkością, jak np. podczas cięcia i szlifowania
• NIE UŻYWAĆ kasku w bardzo gorącym środowisku pracy
• Kask nie może wejść w reakcję z gorącymi elektrodami spawalniczymi itp.
• Należy trzymać głowę z dala od toksycznych oparów wydzielających się podczas spawania, nigdy ich nie wdychać
• ZAWSZE należy wyregulować pałąki znajdujące się z tyłu kasku w celu zwiększenia komfortu pracy i bezpieczeństwa użytkownika
• Tworzywo, które może mieć kontakt ze skórą użytkownika może spowodować reakcje alergiczną u wrażliwych osób
• Kask spawalniczy nie może być używany poza okresem daty ważności, (jaka została określona na produkcie)
• Nie wolno dokonywać jakichkolwiek zmian w filtrze bądź hełmie. Nie należy wymieniać części, które zostały wymienione. Jakiekolwiek i/bądź
niedozwolone modyfikacje części mogą doprowadzić do utraty gwarancji
Características del producto
5. Máscara
1. Selector de función
2. Perilla de ajuste de la correa para la cabeza
6. Protector facial
-5°C a 55° C
3. Correa para la cabeza
7. Visor
-20°C a 70° C
4. Tensor de la correa para la cabeza
8. Sensores
≥10 A (CA/CC)
Panel solar y mediante
pilas recargables
Tabla de opacidad del filtro
Automático
A Tipo de electrodo
Policarbonato y polipropileno
B MAG - soldadura por arco con metal gas
240 x 230 x 330 mm
C TIG/GTAW - soldadura que utiliza un arco/gas inerte de tungsteno
450 g
D MIG (pesada) – soldadura para metales pesados
Antes de usar
Ajuste de la máscara
IMPORTANTE: Ajuste la máscara de forma correcta y asegúrese de que el visor (7) esté situado a la altura de los ojos.
• Gire la perilla de ajuste de la correa para la cabeza (2) para ajustar la longitud de la correa (Fig. IV y V).
• Utilice el tensor de la correa (4) para tensar la correa para la cabeza. También necesitará aflojarla para realizar ajustes adicionales antes de volver a tensarla.
• La distancia del conjunto de la correa puede ajustarse en 3 posiciones diferentes (fig. I). La longitud de la correa también puede ajustarse (fig. II). La
inclinación de la correa para la cabeza también puede ajustarse (fig. III).
Seleccionar la opacidad del filtro
Esta máscara dispone de lentes con filtro fotosensible. La visibilidad normal del filtro es DIN4 y puede oscurecerse hasta DIN13 cuando el arco de soldadura
comienza a formarse. El filtro volverá a DIN4 después de que el arco desaparezca. Tenga en cuenta que puede ajustar la sensibilidad con el selector de
función (1). Utilice la tabla de opacidad del filtro para seleccionar el ajuste más adecuado. Tenga en cuenta que las indicaciones de la tabla son aproximadas.
Ajuste de sensibilidad
El interruptor de sensibilidad (10) dispone de 3 ajustes diferentes (lento, medio y rápido). Generalmente se recomienda ajustar la sensibilidad al máximo
para que el sensor reaccione a la máxima velocidad.
Ajuste de retardo
El interruptor de retardo (14) dispone de 3 ajustes diferentes (lento, medio y rápido). Generalmente se recomienda ajustar la sensibilidad al máximo para
que el sensor reaccione a la máxima velocidad. Por razones de seguridad, un retardo de mayor duración puede no funcionar cuando hayamos ajustado el
selector de función (1) en el modo de protección máxima.
Para un funcionamiento óptimo, la sensibilidad y retardo deben ajustarse conjuntamente con precaución.
Amolar
Ajuste el selector de función (1) en el modo "Amolar". Después de realizar la tarea, vuelva a ajustar el selector de modo en "soldadura".
Familiarizzare con il prodotto
1. Selettore di modalità
5. Casco
2. Regolatore della lunghezza della fascia
6. Protezione anti scintille
3. Fascia regolabile
7. Finestra di visione
da -5°C a 55°C
4. Manopola di tensione della crociera
8. Sensori
da -20°C a 70°C
≥10A (a.c. / c.c.)
Tabella guida della gradazione
Pannello solare e batteria
interna
A Elettrodi coperti
Completamente automatica
B MAG – Saldatura metallica a gas attivo
Policarbonato e polipropilene
C TIG / GTAW - Saldatura ad arco al gas tungsteno / gas inerte al tungsteno
240 x 230 x 330 mm
D MIG (pesante) – Saldatura gas inerte su metalli pesanti
450 g
Prima dell'uso
Regolare la vestibilità
IMPORTANTE: Regolare sempre il casco in modo che sia comodo e sicuro e la finestra di visione (7) si trovi direttamente davanti agli occhi.
• Premere il regolatore della lunghezza della fascia (2) e ruotare per regolare la lunghezza della fascia (Fig. IV e V)
• Utilizzare la manopola di tensione della crociera (4) per controllare la tensione della crociera. Per alcune delle regolazioni aggiuntive, si richiederà anche
l'allentamento prima di riportarla in tensione
• La distanza della crociera dalla finestra di visione ha 3 posizioni (Fig. I), un'ulteriore regolazione della lunghezza della fascia per la testa (Fig. II) e la
posizione di inclinazione della crociera (Fig. III)
Impostazione del livello di gradazione
Questo casco da saldatore regola automaticamente la gradazione. La visibilità normale è DIN 4 e si regola fino a DIN 13 quando si crea l'arco e ritorna a DIN
4 quando l'arco si spegne. Si può inoltre impostare la gradazione dell'arco desiderata utilizzando il selettore di modalità (1). Utilizzare la tabella guida della
gradazione per suggerimenti sulla gradazione consigliata per ciascun tipo di saldatura con uscite a diversi ampere. Questa è solo una guida approssimativa.
Impostazione della sensibilità
L'interruttore di sensibilità (10) ha 3 regolazioni (basso, medio e alto) e dovrebbe normalmente essere lasciato nella posizione alta, a meno che le variazioni
di luce non causino frequenti regolazioni delle gradazioni.
Impostazione del ritardo
L'interruttore di ritardo (14) ha 3 regolazioni (lento, medio e veloce) e dovrebbe normalmente essere impostato sulla posizione veloce in modo che il cambio
di tonalità funzioni alla massima velocità. Nelle impostazioni di tonalità più alte del selettore di modalità (1) l'impostazione di un ritardo più lungo potrebbe
non funzionare al fine di massimizzare la sicurezza.
La sensibilità e il ritardo sono collegati, un'attenta regolazione di entrambi può quindi migliorare il funzionamento e prevenire regolazioni della gradazioni
troppo frequenti e indesiderate durante l'uso.
Molatura
Impostare il selettore di modalità (1) sulla posizione "Grind" per la molatura. Dopo l'uso, ricordarsi di ripristinare una delle normali modalità di saldatura
prima della saldatura.
Onderdelenlijst
1. Stand schakelaar
5. Masker behuizing
2. Hoofdband lengtestelknop
6. Spatglas
3. Hoofdband
7. Kijkraam
-5 °C tot 55 °C
4. Hoofdbandsamenstelling spanknop
8. Sensoren
-20 °C tot 70 °C
≥10 A (AC/DC)
Schaduw geleidingsschema
Solar paneel en interne batterij
Volledig automatisch
A Bedekte elektrodes
Polycarbonaate en
B MAG – Metal active gas
polypropyleen
C TIG/GTAW – Tungsten inert gas/Gas tungsten arc welding
240 x 230 x 330 mm
D MIG (zwaar) – MIG op zware metalen
450 g
Voorafgaand aan het gebruik
Het verstellen van de pasvorm
BELANGRIJK: Stel het masker juist voor een comfortabele en vaste pasvorm, met het kijkraam (7) direct voor de ogen
• Druk de hoofdband lengtestelknop (2) in en draai voor het verstellen van de bandlengte (Fig. IV en V)
• Gebruik de hoofdbandsamenstelling spanknop (4) voor het controleren van de spanning voor de rotatie van de hoofdbandsamenstelling. Het is tevens
vereist de band te verlossen voor het maken van bijkomende verstellen voordat de band gespannen wordt
• De bandsamenstelling afstand tot het raam heeft 3 posities (Fig. I), een bijkomende band lengtestelling (Fig. II) en een band kantelpositie (Fig. III)
Het stellen van het schaduwniveau
Het lasmasker stelt het schaduwniveau automatisch bij. Normale zichtbaarheid is DIN4, verstelt naar DIN13 tijdens het lassen en daalt terug naar DIN4
wanneer de boog gedoofd is. Stel het gewenste schaduwniveau met de stand schakelaar (1). Gebruik het schaduw geleidingsschema voor de aanbevolen
instelling voor elk lastype bij verschillende ampère uitgangen. Gebruik het schema enkel als richtlijn
Het stellen van de gevoeligheid
De gevoeligheidsschakelaar (10) heeft 3 standen (laag, middel en hoog) en dient normaal gesproken op de hoogte stand gesteld worden, tenzij licht zorgt
voor regelmatige schaduwverstelling
Het stellen van de vertraging
De vertraging schakelaar (14) heeft 3 standen (langzaam, middel en snel) en dient normaal gesproken op de hoogste stand gesteld worden om de
schaduwwisselingsnelheid te optimaliseren. Op de hogere schaduwstand van de stand schakelaar (1) stelling, werkt een langere vertraging mogelijk niet
om de veiligheid te maximaliseren
De gevoeligheid en vertraging zijn verbonden. Een voorzichtige verstelling van beide kan de werking verbeteren en voorkomt regelmatige ongewenste
schaduwverstelling tijden gebruik
Slijpen
Stel de stand schakelaar (1) in de slijpstand. Vergeet de schakelaar niet in één van de normale de lasstanden te zetten voordat u schakelt van slijpen naar
lassen
Przedstawienie produktu
1. Przełącznik trybu
5. Obudowa hełmu
2. Pokrętło regulacji pałąka głowy
6. Osłona przeciw odpryskom
3. Pałąk
7. Okienko podglądowe
4. Pokrętło napięcia pałąka głowy
8. Czujniki
-5°C to 55°C
Przewodnik po filtrach spawalniczych
-20°C to 70°C
≥10A (AC/DC)
A. Elektroda otulona
Panel słoneczny oraz baterie z
B. MAG – spawanie łukowe w osłonie gazu aktywnego chemicznie
możliwością ponownego
naładowania
C. TIG/GTAW – metoda spawania nietopliwą elektrodą wolframową
w osłonie gazów obojętnych
W pełni automatyczny
D. MIG (heavy) – – spawanie elektrodą topliwą w osłonie gazów
Poliwęglan i polipropylen
obojętnych na ciężkich metalach
240 x 230 x 330 mm
450 g
Przygotowanie do eksploatacji
Regulacja i dopasowanie
WAŻNE: Należy dostosować hełm, aby był wygodny w użytkowaniu i bezpiecznie usytuowany, zaś okienko podglądowe (7) znajdowało się bezpośrednio
na przeciwko oczu.
• Wciśnij pokrętło regu
• lacji paska głowy (2) i przekręć, aby idealnie dostosować długość pałąka (Rys. IV and V)
• Użyj pokrętła napięcia pałąka głowy (4) w celu kontrolowania napięcia obrotu. Jednakże może również wymagać poluzowania dla niektórych
regulacji
• Dystans pałąka do okienka podglądowego ma 3 pozycje (Rys. I), regulacja długości pałąka (Rys. II) oraz regulacja pochylenia pałąka (Rys. III)
Ustawienie poziomu zaciemnienia
Hełm spawalniczy automatycznie dostosowuje poziom zaciemnienia. Normalna widoczność to DIN4, zaś, kiedy łuk spawalniczy zostaje uruchomiony
zmienia się na DIN13 i wraca do DIN4 kiedy zostaje ugaszony. Ustaw wymagany odcień na przełączniku trybu (1). Skorzystaj z przewodnika filtrów
spawalniczych aby sprawdzić zalecane zaciemnienie dla określonego typu spawania o różnych amperach. Niniejszy przewodnik jest podany w
przybliżeniu.
Ustawienie czułości
Przełącznik czułości (10) posiada 3 regulacje (niską, średnią i wysoką) i z reguły powinien być pozostawiony na wysokiej pozycji, chyba, że
przeprowadzane są lekkie czynności lekkie wymagające częstej zmiany czułości.
Ustawienie opóźnienia
Przełącznik opóźnienia (14) posiada 3 pozycje regulacyjne (wolna, średnią i szybką) i z reguły powinien być pozostawiony na szybkiej pozycji, tak, aby
zmiana zaciemnienia odbywała się w jak najkrótszym czasie. Na wysokim stopniu zaciemnienia na przełączniku zmiany trybu (1) ustawienie długiego
opóźnienia może nie zadziałać ze względu na zwiększenie bezpieczeństwa.
Czułość oraz ustawienia opóźnienia są ze sobą połączone, więc ostrożna regulacja może poprawić funkcjonowanie i zapobiec niechcianej częstej
korekcie zaciemnienia podczas pracy.
Ścieranie
Ustaw przełącznik trybu (1) na pozycję ' Grind'. Po zakończeniu użycia należy pamiętać, aby z powrotem zresetować ustawienia na standardowe
spawanie przed rozpoczęciem pracy.
Funcionamiento
9. Panel solar
13. Montura de la lente
ADVERTENCIA: Esta mascara no es compatible para soldadura láser o con gas.
IMPORTANTE: Solo para soldadura TIG de bajo amperaje (Igual o menor a 10 A CA/CC).
10. Interruptor de sensibilidad
14. Interruptor de retraso
Antes de soldar
11. Lente interior
15. Conjunto de la lente
12. Pestaña de acceso a la lente interior
16. Cierres de la lente
• Compruebe que la protección facial (6) y los sensores (8) estén limpios.
• Asegúrese de que la lente interior (11) esté limpia y sujeta firmemente.
• Compruebe siempre el estado del protector. Sustituya siempre todas las piezas necesarias antes de utilizar este producto.
• Asegúrese de que la lente esté sujeta firmemente en el visor.
E MIG (ligera) – soldadura para aleaciones ligeras
• Ajuste el selector de función (1) en la posición correcta según el trabajo que vaya a realizar.
F Corte por arco-aire
Accesorios
G Corte por plasma
H Corte por arco – micro plasma
Existen gran variedad de accesorios y lentes para esta herramienta disponibles en su distribuidor Silverline más cercano.
Mantenimiento
Sustitución del protector facial anti-salpicaduras
1. Deslice los cierres (16) situados en el interior de la montura de la lente.
2. Mueva la montura de la lente (13) hacia un lado para retirar el protector facial (6). Retire el plástico protector antes de colocarlo en la máscara.
3. Vuelva a colocar la montura de la lente y utilice los cierres para sujetarla en la máscara.
Sustitución de la lente
1. Deslice los cierres (16) de la montura de la lente hasta la posición central.
2. Retire el conjunto de la lente (15) fuera de la montura (13).
3. Utilice la pestaña de acceso a la lente interior para retirar la lente. Retire el plástico protector antes de colocarlo en la máscara.
4. Vuelva a colocar el conjunto de la lente y la montura. Utilice los cierres para sujetarla en la máscara.
Limpieza
Limpie la máscara con un detergente suave y agua templada. NUNCA utilice disolventes o productos abrasivos.
Almacenaje
• Guarde la máscara en un lugar oscuro para evitar que pueda funcionar accidentalmente y pueda descargar la pila interna.
• Guarde esta herramienta en un lugar seco con temperatura entre -20° C y 70° C y manténgalo fuera del alcance de los niños.
Reciclaje
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas de reciclaje indicadas en su país.
• No deseche las herramientas y aparatos eléctricos junto con la basura convencional. Recíclelos siempre en puntos de reciclaje.
• Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos para obtener más información sobre cómo reciclar este tipo de
herramientas correctamente.
Funzionamento
9. Pannello fotovoltaico
13. Montatura di fissaggio delle lenti
AVVERTENZA: Non adatto per la saldatura a laser o a gas.
10. Interruttore di sensibilità
14. Interruttore di ritardo
IMPORTANTE: La corrente di saldatura TIG è a basso amperaggio con corrente minima 10A (a.c. / c.c.).
11. Lente interna
15. Montatura delle lenti
Prima della saldatura
12. Accesso per le dita alle lenti interne
16. Cursori di bloccaggio della
• Controllare la protezione anti scintille (6) per assicurarsi che sia pulita e che non ci sia sporcizia sui due Sensori (8)
montatura delle lenti
• Assicurarsi che la lente interna (11) sia sicura e pulita
• Ispezionare tutte le parti operative del casco; sostituire immediatamente qualsiasi parte graffiata o incrinata
• Assicurarsi che il casco di saldatura sia completamente sigillato attorno alla lente
E MIG (leggero) – Saldatura gas inerte su leghe leggere
• Controllare il funzionamento del casco e che il selettore di modalità (1) sia nella posizione corretta
F Scanalatura ad arco - aria
Accessori
G Taglio al plasma
H Saldatura ad arco al micro plasma
Una gamma di accessori per la saldatura inclusi scudi di ricambio e lenti interne sono disponibili presso il vostro rivenditore Silverline.
Manutenzione
Rimozione e sostituzione dello scudo di spruzzo
1. Far scorrere entrambi i cursori di bloccaggio della lente (16) fino alla posizione centrale
2. Posizionare la montatura di fissaggio delle lenti (13) di lato in modo che la protezione anti scintille (6) possa essere rimossa e sostituita (rimuovere la
pellicola dalla nuova protezione se necessario prima del montaggio)
3. Rimontare la montatura di fissaggio della lente e far scorrere i cursori di bloccaggio in modo che la montatura sia bloccata in posizione
Rimozione e sostituzione della lente interna
1. Far scorrere entrambi i cursori di bloccaggio della lente (16) fino alla posizione centrale
2. Rimuovere con un clic la montatura delle lenti (15) dalla montatura di fissaggio delle lenti (13)
3. Utilizzare l'accesso per le dita delle lenti interne per rimuovere la lente esistente e sostituirla (rimuovere la pellicola dala nuova lente prima del montaggio
se necessario)
4. Rimontare la crociera sull amontatura di fissaggio della lente e bloccare l'intera crociera in posizione utilizzando i cursori di bloccaggio della montatura
delle lenti
Pulizia
Pulire solo con un sapone neutro e un panno morbido che dovrebbe essere solo leggermente umido e non saturo di acqua. NON UTILIZZARE solventi o
detergenti abrasivi o soluzioni detergenti.
Conservazione
• Conservare al buio per evitare che la funzionalità automatica riduca la batteria interna e la durata di vita del casco
• Conservare in un ambiente pulito e asciutto entro un intervallo di temperatura da -20 ° C a 70 ° C, al sicuro da possibili danni e fuori dalla portata dei
bambini
Smaltimento
Rispettare sempre le normative nazionali quando si smaltiscono apparecchiature elettroniche che non sono più funzionali e non possono essere riparate.
• Non gettare utensili elettrici o apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) con i rifiuti domestici
• Contattare l'ente locale per lo smaltimento dei rifiuti e per informazioni sul modo corretto di disporre di utensili pneumatici
Gebruik
9. Solarpaneel
13. Lensframe
WAARSCHUWING: Niet geschikt voor laser en gaslassen
10. Gevoeligheidsschakelaar
14. Vertraging schakelaar
BELANGRIJK: Laag ampère TIG lassen minimale stroom 10 A (AC/DC)
11. Binnenlens
15. Lenssamenstelling
Voor het lassen
12. Binnenlens vingertoegang
16. Lenssamenstelling vergrendelschuivers
• Zorg ervoor dat het spatglas (6) schoon is en de sensoren (8) vrij zijn van vuil
• Zorg ervoor dat de binnenlens (11) schoon is en vast zit
• Controleer alle werkende onderdelen van de helm en vervang enige gekraste of anders beschadigde onderdelen onmiddellijk
• Zorg ervoor dat het masker volledig afgedicht is rondom de lens
E MIG (licht) – MIG op lichte metalen
• Controleer de werking van het masker en zorg ervoor dat de stand schakelaar (1) op de gewenste stand staat
F Gutsen
Accessoires
G Plasmasnijden
H Microplasmalassen
Reserve onderdelen, waaronder filters, spatglazen en andere accessoires, zijn verkrijgbaar bij uw Silverline handelaar
Onderhoud
Het verwijderen en vervangen van het spatglas
1. Schuif beide lenssamenstelling vergrendelschuivers (16) in de middenpositie
2. Beweeg het lensframe (13) naar een zijde zodat het spatglas (6) verwijdert en vervangen kan worden (verwijder folie van het vervangende spatglas)
3. Bevestig het lensframe en vergrendel deze in plaats met de vergrendelschuivers
Het verwijderen en vervangen van de binnenlens
1. Schuif beide lenssamenstelling vergrendelschuivers (16) in de middenpositie
2. Klik de lenssamenstelling (15) uit het lensframe (13)
3. Gebruik de binnenlens vingertoegang (12) voor het verwijderen van de oude lens en het plaatsen van de nieuwe lens (verwijder folie van de
vervangende lens)
4. Bevestig de lenssamenstelling en vergrendel deze in plaats met de vergrendelschuivers
Schoonmaak
Maak het masker enkel met een neutrale zeep en een lichtelijk vochtige, zachte doek schoon. Gebruik GEEN oplosmiddelen of schurende
schoonmaakmiddelen
Opberging
• Berg het masker op een donkere plek op om automatische werking en zo het uitputten van de interne batterij en het minimaliseren van het masker te
voorkomen
• Berg het masker in een schone en droge omgeving met een temperatuurbereik van -20°C tot 70°C, buiten het bereik van kinderen op
Verwijdering
Lasmaskers dienen volgens de plaatselijke wetten en regels verwijderd worden
• Lasapparatuur mag niet met uw huishoudelijk afval worden weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreft de verwijdering van elektrisch gereedschap
Obsługa
9. Panel słoneczny
13. Rama mocująca soczewkę
OSTRZEŻENIE: Nie nadaje się do laserowego bądź gazowego spawania.
10. Przełącznik czułości
14. Przełącznik opóźnienia
WAŻNE: Niskie natężenie prądu spawania TIG minimum 10A (AC / DC).
11. Soczewka wewnętrzna
15. Elementy mocujące soczewkę
Przed spawaniem
12. Dostęp do soczewki wewnętrznej
16. Suwaki blokujące elementy
• Sprawdź czy osłona przeciw odpryskom (6) jest czysta oraz czy nic nie przykrywa czujników (8)
mocujące soczewki
• Upewnij się, że wewnętrzna soczewka (11) jest bezpiecznie zamontowana i czysta
• Dokonaj sprawdzenia wszystkich elementów hełmu; wymiany wszelkich uszkodzonych, bądź zarysowanych części
• Upewnij się, że hełm spawalniczy jest uszczelniony wokół soczewek
E. MIG (light) – na lekkich stopach
F. Żłobienie
• Sprawdź działanie hełmu i czy przełącznik trybu (1) jest ustawiony na prawidłowa pozycję
G. Plazma (spawanie lub cięcie)
Akcesoria
H. Mikro spawanie plazmowe
Szeroki zakres akcesoriów spawalniczych i części wymiennych jest dostępny u Twojego dystrybutora Silverline.
Konserwacja
Wymiana osłony przeciw odpryskom
1. Przesuń Suwaki blokujące elementy mocujące soczewki (16) do środka
2. Przesuń ramę mocującą soczewkę (13) na jedną stronę, osłona (6) może zostać zdjęta i wymieniona (pamiętaj, aby zdjąć folię zabezpieczającą
z nowej soczewki)
3. Zamontuj ponownie wszystkie elementy zabezpieczające suwaki oraz ramę i zablokuj
Wymiana soczewki wewnętrznej
1. Przesuń Suwaki blokujące elementy mocujące soczewki (16) do środka
2. Kliknij na elementy mocujące soczewkę (15) z ramy trzymającej soczewkę (13)
3. Użyj dostępu do soczewki aby zdjąć założoną soczewkę i dokonać wymiany na nową (pamiętaj, aby zdjąć folię zabezpieczającą z nowej soczewki)
4. Zamontuj ponownie wszystkie elementy zabezpieczające suwaki oraz ramę i zablokuj
Czyszczenie
Czyścić wyłącznie przy użyciu neutralnego mydła i miękkiej ściereczki, delikatnie zwilżonej. NIE WOLNO stosować rozpuszczalników, ani silnych
środków żrących.
Przechowywanie
• Przechowuj w ciemnym miejscu, aby zapobiec automatycznej funkcji niszczenia wewnętrznej baterii i skrócenia czasu eksploatacji hełmu.
• Przechowuj w czystym i suchym miejscu w temperaturze pomiędzy -20°C do 70°C, gdzie będzie bezpieczne bez ryzyka uszkodzenia i z dala od
zasięgu dzieci
Utylizacja
Należy zawsze przestrzegać przepisów krajowych dotyczących utylizacji elektronicznego sprzętu, który nie jest już funkcjonalni i nie nadają się do
naprawy.
• Nie wyrzucaj odpadów elektrycznych i elektronicznych (WEEE) wraz z odpadami komunalnymi.
• Skontaktuj się z władzami lokalnymi zajmującymi się utylizacją odpadów, aby uzyskać informacje na temat prawidłowego sposobu utylizacji urządzeń
elektronicznych
silverlinetools.com

Publicidad

loading