MPS-1
Bestell-Nr. • Order No. 24.3790
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Splitter per microfono
Queste istruzioni sono rivolte all'utente senza
conoscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo
di leggerle attentamente prima della messa in
funzione e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d'impiego
Con lo splitter per microfono MPS-1 è possibile di-
stribuire un segnale di microfono su due apparec-
chi audio (p. es. mixer principale e mixer monitor).
Grazie alla separazione galvanica dell'ingresso (2) e
dell'uscita ISO OUT (4) si evitano degli anelli di terra.
2 Avvertenze di sicurezza
Il apparecchio è sono conforme a tutte le direttive
rilevanti dell'UE e pertanto porta la sigla
•
Far funzionare l'apparecchio solo all'interno
di locali. Proteggerlo dall'acqua gocciolante e
dagli spruzzi d'acqua, da alta umidità dell'aria e
dal calore (temperatura d'impiego ammessa fra
0 e 40 °C).
Repartidor de micrófono
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios
sin ningún conocimiento técnico específico.
Lea atentamente estas instrucciones antes de
funcionamiento y guárdelas para usos poste-
riores.
1 Aplicaciones
El repartidor de micrófono MPS-1 permite distri-
buir una señal de micrófono a dos aparatos de
audio (p. ej. mezclador principal y mezclador moni-
tor). A causa de la separación DC de la entrada (2)
y de la salida ISO OUT (4), se previenen zumbidos.
2 Seguridad
El aparato cumple con todas las directivas rele-
vantes de la UE y por tanto está marcado con el
símbolo
.
•
El aparato está adecuado para utilizarse sólo en
interiores. Protéjalo de goteos y salpicaduras,
elevada humedad del aire y calor (temperatura
ambiente admisible: 0 – 40 °C).
Rozdzielacz mikrofonowy
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla
użytkowników nie posiadających doświad-
czenia oraz wiedzy technicznej. Przed rozpo-
częciem użytkowania prosimy o zapoznanie
się z instrukcją i zachowanie jej do wglądu.
1 Zastosowanie
MPS-1 służy do rozdzielenia sygnału mikrofono-
wego do dwóch urządzeń (np. mikser główny,
mikser odsłuchu). Wejście (2) oraz wyjście ISO OUT
(4) jest odizolowane galwanicznie, przez co unika
się problemu przydźwięku sieciowego.
2 Środki ostrożności
Urządzene spełnia wszystkie wymogi norm UE i
dlatego posiadają oznaczenie certyfikatem
•
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku
wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić przed
dostaniem się jakiejkolwiek cieczy do środka
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
•
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
•
Nel caso d'uso improprio, di collegamenti
sbagliati o di riparazione non a regola d'arte
dell'apparecchio, non si assume nessuna re spon-
sabilità per eventuali danni consequenziali a
persone o a cose e non si assume nessuna garan-
zia per l'apparecchio.
Se si desidera eliminare l'apparecchio
definitivamente, consegnarlo per lo
smaltimento ad un'istituzione locale per
il riciclaggio.
.
3 Messa in funzione
1) Collegare il microfono con la presa INPUT (2).
2) Collegare le due uscite DIRECT OUT (1) e ISO
OUT (4) ognuna con l'ingresso microfono di un
apparecchio audio.
•
Utilice sólo un paño suave y seco para la limpie-
za; no utilice nunca ni agua ni productos quí-
micos.
•
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad
alguna por cualquier daño personal o material
resultante si el aparato se utiliza para otros fines
diferentes a los originalmente concebidos, si no
se conecta adecuadamente, o si no se repara por
expertos.
Si va a poner el aparato definitivamen-
te fuera de servicio, llévelo a la planta
de reciclaje más cercana para que su
eliminación no sea perjudicial para el
medioambiente
3 Funcionamiento
1) Conecte el micrófono la toma INPUT (2).
2) Conecte las dos salidas DIRECT OUT (1) y ISO
OUT (4) cada una a la entrada del micrófono de
un aparato de audio.
urządzenia, dużą wilgotnością oraz ciepłem
(temperatura otoczenia powinna wynosić od
0 – 40 °C).
•
Do czyszczenia należy używać tylko suchej, mięk-
kiej ściereczki. Nie wolno używać wody ani żad-
nych środków chemicznych.
•
Nie ponosi się odpowiedzialności za wynikłe
uszkodzenia sprzętu lub obrażenia użytkownika
w przypadku, gdy urządzenia są wykorzystywa-
ne w innych celach niż to się przewiduje lub, jeśli
są nieodpowiednio zain- stalowane, użytkowa-
ne lub naprawiane.
Po całkowitym zakończeniu eksploatacji
urządzenia należy oddać do punktu uty-
lizacji odpadów.
.
3 Obsługa
1) Podłączyć mikrofon do gniazda wejściowego
INPUT (2).
1
2
BAL.
BAL.
2
2
3
3
1
1
WWW.IMGSTAGELINE.COM
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
3
BAL.
LIFT
GND
ELECTRONICS
3) Per il momento, spostare l'interruttore (3) verso
il basso, in posizione GND. Se nell'impianto
audio si è creato un anello di terra (ronzio du-
rante i brani a basso volume), spostare l'interrut-
tore in alto in posizione LIFT. In questo modo, il
collegamento di massa fra l'ingresso e la presa
ISO OUT viene interrotto.
4 Dati tecnici
Gamma di frequenze: . . . 35 – 30 000 Hz
Impedenza
ingresso / uscita: . . . . . . . . . 600 Ω
Temperatura d'esercizio: . 0 – 40 °C
Dimensioni . . . . . . . . . . . . 100 × 80 × 40 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 g
Collegamenti: . . . . . . . . . . XLR, simm.
Con riserva di modifiche tecniche.
3) Por el momento, coloque el interruptor desli-
zante (3) en la posición inferior GND. Si se ha
creado un bucle de zumbido en el sistema de
audio (zumbido audible durante melodías de
bajo volumen), coloque el interruptor en la
posición superior LIFT. Así, la conexión de masa
entre la entrada y la toma ISO OUT se inter-
rumpe.
4 Especificaciones
Rango de frecuencias: . . . 35 – 30 000 Hz
Impedancia
entrada / salida: . . . . . . . . . 600 Ω
Temperatura
ambiente admisible: . . . . . 0 – 40 °C
Dimensiones: . . . . . . . . . . 100 × 80 × 40 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 g
Conexiones: . . . . . . . . . . . XLR, sim.
Sujeto a modificaciones técnicas.
2) Podłączyć dwa wyjścia DIRECT OUT (1) oraz ISO
OUT (4) do wejść mikrofonowych urządzenia
audio.
3) Ustawić wstępnie przełącznik (3) w dolnej po-
zycji GND. Jeśli w ten sposób powstanie pętla
masy (będzie słyszalny przy niskich głośnościach
przydźwięk sieciowy), przełącznik należy ustawić
w pozycji LIFT. W ten sposób zostanie rozdzielo-
na masa pomiędzy wejściem a wyjściem ISO OUT.
4 Dane techniczne
Pasmo przenoszenia: . . . . 35 – 30 000 Hz
Impedancja
wejściowa / wyjściowa: . . . 600 Ω
Temperatura pracy: . . . . . 0 – 40 °C
Wymiary: . . . . . . . . . . . . . . 100 × 80 × 40 mm
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . 310 g
Podłączenia: . . . . . . . . . . . XLR, zbalansowane
Z zastrzeżeniem do możliwych zmian.
4
ISO OUT
1
3
2
A-0285.99.04.03.2017