Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 32

Enlaces rápidos

ATTENZIONE: leggere le
istruzioni prima dell' utilizzo.
WARNING: read the
instructions carefully before
use.
ATTENTION: lire
attentivement les istructions
avant l'usage.
ACHTUNG: die anweisungen
bitte vor gebrauch sorgfältig
lesen.
ADVERTENCIA: leer
atentamente las advertencias
antes el uso de aparado.
ATENÇÃO: ler atentamente
as instruções antes da utilização.
POZOR: Pred uporabo
preberite navodila.
ВНИМАНИЕ: Перед
началом использования
оборудования внимательно
ознакомьтесь с руководством
по эксплуатации!
POZOR: před použitím stroje
si pozorně přečtěte návod.
VAROVANIE: Pred použitim
stroja si prečítajte manuál
ISTRUZIONI PER L'USO
Generatore di Vapore
USER'S INSTRUCTIONS
Steam generator
MODE D'EMPLOI
Générateurs de Vapeur.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Dampferzeuger.
INSTRUCCIONES PARA EL USO
Generador de Vapor.
INSTRUÇÕES PARA USO
Gerador de Vapor.
NAVODILA ZA UPORABO:
Parni generator.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ .
ПАРОГЕНЕРАТОР
POKYNY PRO UŽIVATELE
Parní generátor.
POKYNY UŽÍVATEĽA
IT
pag. 4
EN
pag. 11
FR
page 18
DE
Seite 25
ES
pág. 32
PT
pág. 39
SL
pag. 46
RU
стр. 53
CS
Str. 60
Str. 67
Parný čistič.
DSG-8 EX
DSG-5 EX
Technical data plate

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Comet Spa DSG-8 EX

  • Página 1 ознакомьтесь с руководством по эксплуатации! POKYNY PRO UŽIVATELE Str. 60 POZOR: před použitím stroje Parní generátor. si pozorně přečtěte návod. VAROVANIE: Pred použitim POKYNY UŽÍVATEĽA Str. 67 stroja si prečítajte manuál Parný čistič. DSG-8 EX DSG-5 EX Technical data plate...
  • Página 3 ACCESSORI ACCESSORIES ACCESSOIRES ZUBEHOERE ACCESORIOS ACESSÓRIOS PRIPOMOČKI АКСЕССУАРЫ PŘÍSLUŠENSTVÍ PRÍSLUŠENSTVO In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery. Suivant le modèle, la fourniture peut varier. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang.
  • Página 4 Istruzioni originali ISTRUZIONI PER L’USO generale in posizione off), * Scollegare il cavo di alimentazione elettrico. - Evitare di dirigere la pistola vapore contro IMPIEGHI persone o contro oggetti delicati quali Generatore di vapore di tipo professionale, adatto plastiche, cristalli o altro materiale che col alla pulizia e igienizzazione di qualsiasi superficie, contatto del vapore si possa sciogliere o in modo particolare ovunque si preparino, lavorino...
  • Página 5: Rischi Residui

    prolunga 2,5mm². sto per persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali, mentali o mancan- Le prolunghe non adeguate possono es- za di esperienza e conoscenza. sere pericolose. Se si usa una prolunga, deve essere adatta per l’uso esterno e la spina e la I bambini devono essere sorvegliati per as- presa devono essere del tipo stagno all’im- sicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
  • Página 6: Caratteristiche Tecniche

    ATTENZIONE: I getti ad alta pressione possono essere pericolosi se usati impropriamente. I getti non devono esse- CARATTERISTICHE TECNICHE DATI TECNICI (vedi targhetta dati tecnici) DSG-8 EX DSG-5 EX Model • Alimentazione: 3PH 400V 50Hz 3PH 400V 50Hz (impugnatura a bassa tensione, 18V)
  • Página 7: Dispositivi Di Sicurezza

    DISPOSITIVI DI SICUREZZA •ATTENZIONE: La pistola è dotata di un fermo di sicurezza. Ogni qualvolta si interrompe l’uso della macchina è importante azionare il fermo POWER HEATING di sicurezza per evitare aperture accidentali. WATER FAILURE SOAP ON PUMP FULL SOAP BOILER PUMP EMPTY...
  • Página 8: Spegnimento Della Macchina

    ACCESSORI - Aprire lo sportellino A, inserire l’attacco rapido B del tubo flessibile nella presa della macchina e premere a fondo. - Per lo sgancio del tubo flessibile, aprire lo spor- tellino A, premere il pulsante di sgancio C ed estrarre la presa.
  • Página 9: Interventi Di Manutenzione

    INTERVENTI DI MANUTENZIONE contenuto della caldaia. Se si notassero molti residui di calcare, ripetere l’operazione finchè l’acqua scaricata non risulta SVUOTAMENTO DELLA CALDAIA priva di calcare. N.B: durante l’operazione di pulizia caldaia, La caldaia in acciaio inox ha caratteristiche evitare di erogare vapore dalla pistola. adeguate per poter utilizzare acqua normale.
  • Página 10 TABELLA DI MANUTENZIONE ORDINARIA PARTE MACCHINA PERIODICITÀ OPERAZIONE Scarico acqua Tutti i giorni Utilizzatore Controllo visivo Macchinario + pistola Settimanale Utilizzatore ------------------------- Parti elettriche Tenuta condotte vapore Mensile Utilizzatore e acqua + pistola Pulizia generale Settimanale Utilizzatore AVVERTENZA: La manutenzione straordinaria deve essere effettuata esclusivamente da un TECNI- CO SPECIALIZZATO, attenendosi alla tabella seguente (dati indicativi): TABELLA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA OPERAZIONE...
  • Página 11 Translation of the original instructions USER’S INSTRUCTIONS sons or delicate objects made of materials such as plastic, crystal, or materials that can melt or dete- USES riorate when in contact with steam. - The steam nozzles can provoke burning. Never Professional steam generator suitable for cleaning touch the nozzles with bare hands.
  • Página 12 found, do not use the appliance but contact to protect these components against damage by your service centre for repair. avoiding their improper use and protecting them Do not use the appliance for steam clea- against bending, knocks and scratches). ning electrical appliances or electric sockets.
  • Página 13: Safety Device

    The certified boiler is built in high resistance stainless steel. TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNICAL DATA (see technical data plate) DSG-8 EX DSG-5 EX TECHNICAL DATA Model 3PH 400V 50Hz 3PH 400V 50Hz Supply:...
  • Página 14 MACHINE COMPONENT DESCRIPTION 1 Main switch. This connects the machine on line POWER HEATING when turned to ON position. Vice versa, the ma- chine is disconnected when the switch is in OFF WATER FAILURE SOAP ON position. PUMP FULL SOAP BOILER PUMP 2 Control panel:...
  • Página 15: Switching Off The Machine

    ACCESSORIES Put the gun plug in the special socket then block it by means of the two levers; CONNECTION TO FLEXIBLE HOSE: - Open hatch A, insert the rapid snapon attachment B of the flexible hose into the machine connection, and push in as far as possible.
  • Página 16: Maintenance Operations

    MAINTENANCE OPERATIONS - Once the operation has been completed, close the cock (8) carefully. EMPTYING OUT THE BOILER - Adequate and suitable maintenance operations are a deciding factor for long machine life, correct The stainless steel boiler presents specifications working conditions, top performance, and to en- which enable its use with normal water.
  • Página 17 ROUTINE MAINTENANCE TABLE MACHINE PART PERIODICITY OPERATION Boiler steam blow-off - Every day The user Visual control Machinery + gun Every week The user --------------------------------------------------------- Electric parts Sealing of the water and steam conductor + gun Every mont The user General cleaning Every week The user...
  • Página 18: Mises En Garde Générales

    Traduction des instruction originales MODE D’EMPLOI interrupteur général sur off), - de débrancher le câble d’alimentation électrique. EMPLOIS - Éviter de diriger le pistolet a vapeur vers des per- sonnes ou contre des objets délicats tels que plas- Générateur de vapeur de type professionnel indi- tiques, verres ou autres matériaux qui, au contact qué...
  • Página 19 le détergent fourni ou préconisé par le fabricant, Les rallonges inadaptées peuvent s’avérer type shampooing neutre à base de tensioactif bio- dangereuses. Si l’on utilise une rallonge, elle doit dégradables non ioniques. Le recours à d’autres être adaptée pour un usage en extérieur et la fiche détergents ou d’autres substances chimiques et la prise doivent être de type étanche à...
  • Página 20: Caractéristiques Techniques

    La chaudière certifiée est en acier inoxydable à haute sont pas correctement utilisés. Ne pas les diriger résistance. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DONNÉES TECHNIQUES (voir plaque données techniques) Model DSG-8 EX DSG-5 EX Alimentation: 3PH 400V 50Hz 3PH 400V 50Hz (poignée basse tension,18V) Puissance installée: 8200 W...
  • Página 21: Dispositifs De Sécurité

    DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ATTENTION: Le pistolet est doté d’un arrêt de sécurité. À chaque interruption de l’utilisation de la machine, il est important d’actionner l’arrêt de POWER HEATING sécurité pour éviter toute ouverture accidentelle. - Soupape de sécurité WATER FAILURE SOAP ON PUMP - Pressostat...
  • Página 22 ACCESSORIES Introduire la fiche dont est équipé le pistolet dans la prise spécifique, puis bloquer au moyen des deux leviers; RACCORDEMENT DU TUYAU FLEXIBLE Procéder de la façon suivante: - Ouvrir le portillon A, insérer l’attache rapide B du tuyau flexible dans la prise de la machine et pousser à...
  • Página 23 le robinet (8). male. Chaque semaine, ou si la machine n’est pas utilisée, il est de règle de vider la chaudière en ouvrant le robinet B. - Un entretien adéquat constitue un facteur Il est très important de nettoyer les tuyaux et la déterminant pour une plus longue durée chaudière afin d’éviter la formation de calcaire.
  • Página 24 TABLEAU D’ENTRETIEN ORDINAIRE Évacuation chaudière - Tous les jours Utilisateur Contrôle visuel Outillage + pistolet Hebdomadaire Utilisateur ------------------------- Parties électriques Étanchéité conducteur vapeur et eau + pistolet Mensuel Utilisateur Nettoyage général Hebdomadaire Utilisateur MISE EN GARDE: L’entretien extraordinaire ne doit être réalisé que par un technicien spécialisé. Pour ces interventions, suivre le tableau suivant (données indicatives).
  • Página 25 Übersetzung des Originalanleitung BEDIENUNGSANLEITUNG - Der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. - Die Dampfpistole darf weder auf Personen noch ANWENDUNGEN auf empfindliche Gegenstände aus Kunststoff, Kristall oder anderen Materialien, die beim Kon- takt mit Dampf schmelzen oder beschädigt wer- Der professionelle Dampferzeuger wird zum Rei- den könnten, gerichtet werden.
  • Página 26 sen. Nicht geeignete Verlängerungskabel können Die Kinder sollten beaufsichtigt werden, um gefährlich sein.Wenn man ein Verlängerungs- sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spie- kabel verwendet, muss es für Außengebrauch len. geeignet sein und der Stecker und die Steckdo- Dieses Gerät wurde für den Einsatz mit dem se müssen wasserdicht sein oder die Anschlüsse vom Hersteller beigestellten oder vorgeschrie- müssen trocken und entfernt vom Boden sein...
  • Página 27: Technische Merkmale

    Bauteile angefertigt und erfüllt die wichtigsten WASSERDAMPF. internationalen Sicherheitsnormen. Der zertifizierte Kessel besteht aus hoch widerstandsfähigem Edelstahl. TECHNISCHE MERKMALE TECHNISCHE DATEN (siehe das Typenschild) DSG-8 EX DSG-5 EX 3PH 400V 50Hz 3PH 400V 50Hz Stromversorgung: (Niederspannungsgriff 18V) 8200 W 5200 W Anschlusswert: Fassungsvermögen des Heizkessels:...
  • Página 28 SICHERHEITSEINRICHTUNGEN ACHTUNG: Die Pistole ist mit einer Sicher- heitssperre ausgerüstet. Es ist wichtig, dass Sie jedes Mal, wenn die Benutzung des Gerätes unterbrochen wird, diese Sicherheitssperre betätigen, um ein zu- POWER HEATING fälliges Öffnen zu verhindern.. - Sicherheitsventil WATER FAILURE SOAP ON - Betriebsdrukschake- PUMP...
  • Página 29 ZUBEHOERE Gebrauch der Dampfpistole Den Pistolenstecker in die entsprechende Buchse stecken und anhand der beiden Hebel blockieren; Wie folgt vorgehen: - Die Klappe A öffnen, den Schnellanschluss B des Schlauchs richtig in den Maschinenanschluss einstecken. - Zur Entfernung des Schlauchs ist die Klappe A zu öffnen, der Knopf C zu drücken und der Stecker auszustecken.
  • Página 30 WARTUNGSARBEITEN kalkfrei ist. Hinweis: Bei den Reinigungsarbeiten des Kessels sollte ein Dampfaustritt aus der Sprühpistole KESSEL LEEREN vermieden werden. - Den Hahn (8) nach Abschluss des Vorgangs wie- Der Edelstahlkessel ist derart ausgelegt, dass nor- der fest schließen. males Leitungswasser verwendet werden kann. - Eine angemessene Wartung ist ausschlaggebend Der Kessel sollte wöchentlich bzw.
  • Página 31 TABELLE DER REGELMÄSSIGEN WARTUNGSARBEITEN MASCHINENTEIL ZEITRAUM VORGANG Dampfkessel leeren Täglich Betreiber Sichtkontrolle Maschine + Pistole Wöchentlich Betreiber ------------------------------------------------------------------ Elektroteilhe Dampf- und Wasserleitungen + Pistole Monatlich Betreiber Allgemeine Reinigung - Wöchentlich Betreiber HINWEIS : Die besondere Wartung darf nur von einem FACHTECHNIKER durchgeführt werden, dabei muss die untenstehende Tabelle beachtet werden (Richtdaten).
  • Página 32: Instrucciones Para El Uso

    Traducción de las instrucciones originales INSTRUCCIONES PARA EL USO - Antes de efectuar cualquier intervención de man- tenimiento hay que acordarse siempre de: - Detener la máquina (selector interruptor general EMPLEOS en posición off), - Desconectar el cable de alimentación eléctrica. - Evitar dirigir la pistola de vapor contra personas o Generador de vapor de tipo profesional, adecua- contra objetos delicados como plásticos, cristales...
  • Página 33: Riesgos Residuales

    gadores con la marca de aprobación de seguridad nocimiento. y con toma de tierra. Sección mínima del cable Los niños deben ser controlados para ase- alargador 2,5 mm². gurarse de que no jueguen con el aparato. Los cables prolongadores inadecuados Este aparato ha sido proyectado para ser pueden ser peligrosos.
  • Página 34: Indicación De Los Riesgos Residuales

    La caldera revalidada es de acero inoxidable de alta resistencia. Vapor a alta temperatura. DATOS TÉCNICOS (ver la placa dato técnicos) Model DSG-8 EX DSG-5 EX Alimentación: 3PH 400V 50Hz 3PH 400V 50Hz (empuñadura de baja tensión, 18V) Potencia instalada:...
  • Página 35: Dispositivos De Seguridad

    DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD TENCIÓN: La pistola está provista de un pasador de seguridad. Cuando se interrumpe el uso de la máquina, es importante accionar el pasador de seguridad para evitar aperturas accidentales. POWER HEATING - Válvula de seguridad WATER FAILURE SOAP ON - Válvula de presión PUMP...
  • Página 36: Encendido Y Puesta En Fun- Cionamiento De La Máquina

    ACCESORIOS CONEXIÓN DEL TUBO FLEXIBLE Enchufar la clavija que tiene la máquina en la toma correspondiente y a continuación blo- quear con las dos palancas. - Abrir la puerta A, introducir el acoplamiento rápi- do B del tubo flexible en la toma de la máquina y presionar a fondo.
  • Página 37: Intervenciones De Mantenimiento

    INTERVENCIONES DE NOTA: durante las operaciones de limpieza de la caldera no utilizar el vapor de la pistola. MANTENIMIENTO - Una vez terminada esta operación, cerrar cuidadosamente la llave (8). VACIADO DE LA CALDERA - Un mantenimiento adecuado constituye un Con esta caldera de acero inoxidable puede utili- factor determinante para obtener una mayor zarse agua normal.
  • Página 38 TABLA DE MANTENIMIENTO ORDINARIO OPERACIÓN PARTE DE LA MÁQUINA PERIODICIDAD Evacuación de la caldera - Todos los días Usuario Control visual Maquinaria + pistola Semanal Usuario ------------------------------- Piezas eléctricas Junta del conductor de vapor y de agua + pistola Mensual Usuario Limpieza general Semanal...
  • Página 39 Tradução das instruções originais INSTRUÇÕES PARA USO - Antes de efetuar cada intervenção de manu- tenção, lembrar-se sempre de: USOS - Desligar a máquina (seletor chave geral na po- sição off), Gerador de vapor do tipo profissional, adequado à - Desconectar o cabo de alimentação elétrico. higienização de qualquer superfície, de modo par- - Evitar dirigir a pistola vapor contra pessoas ou ticular onde se preparem, trabalhem ou consumam...
  • Página 40 e com ligação de terra. A grossura mínima do cabo As crianças, mesmo se mantidas sob con- da extensão é de 2,5 mm². trolo, não devem brincar com o produto. As extensões não adequadas podem ser Este aparelho foi desenvolvido para ser uti- perigosas.
  • Página 41 A caldeira certificada é em aço inox Vapor quente. de alta resistência. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DADOS TÉCNICOSA (ver na placa Dados técnicos) Model DSG-8 EX DSG-5 EX Alimentação: 3PH 400V 50Hz 3PH 400V 50Hz (empunhadura a baixa tensão, 18V) Potência instalada:...
  • Página 42 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ATENÇÃO: A arma está provista de um pasador POWER HEATING de segurança. Quando se usa o uso da máquina, WATER é importante o apoio ao protetor de segurança FAILURE SOAP ON PUMP para evitar abrigos acidentais. FULL SOAP - Válvula de seguridad BOILER...
  • Página 43: Desligamento Da Máquina

    ACESSÓRIOS LIGAÇÃO DO TUBO FLEXÍVEL Proceder do seguinte modo: - Abrir a porta A, inserir o engate rápido B do tubo flexível na tomada da máquina e premer até o fim. - Para desprender o tubo flexível, abrir a porta A, premer o botão C e retirar a tomada.
  • Página 44 INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO sulte livre de calcário. OBS: durante a operação de limpeza da caldeira, evite liberar o vapor da pistola. ESVAZIAMENTO DA CALDEIRA - Uma vez terminada a operação, fechar cuidado- samente a válvula (8). A caldeira em aço inoxidável possui características adequadas para poder utilizar água normal.
  • Página 45: Enche De Continuamente

    TABELA MANUTENÇÃO DE ROTINA OPERAÇÃO PARTE DA MÁQUINA FREQUÊNCIA Descarga de água. - Diário Usuário Inspeção visual. maquina + pistola semanal Usuário ---------------------- partes elétricas Guarnições de mangueira e pistola de vapor mensal Usuário Limpeza geral. semanal Usuário AVVERTENZA: A manutenção extraordinária deve ser realizada exclusivamente por um TÉCNICO ESPECIALIZADO, obedeça à...
  • Página 46 Prevod originalnih navodil NAVODILA ZA UPORABO - Parne šobe vas lahko opečejo zato nikoli jih ne tikajte z golimi rokami. - Aparat ni bil narejen za delovanje v eksplozivnih UPORABA prostorih, zato je strogo prepovedana uporaba v prostorih z ozračjem visoke eksplozivnosti. - Za premik aparata uporabite samo ročko s katero Profesionalni parni generator je primeren za čiščenje je aparat opremljen.
  • Página 47: Preostala Tveganja

    Aparata ne uporabljajte za parno čiščenje električne opreme ali električnih vtičnic. Ko je naprava priključena, ne delajte z mokrimi rokami in nogami. Za čiščenje naprave jo ne smete potopiti v vodo in ne smete uporabljati curkov vode. Gibke cevi, dodatna oprema in visokotlačni parata ne čistite s paro.
  • Página 48: Tehnični Podatki

    POZOR: Curki vode pod visokim pritiskom so lahko v primeru neu- strezne uporabe nevarni. Curkov nikoli ne usmer- TEHNIČNI PODATKI (glej oznako Tehnični podatki) DSG-8 EX DSG-5 EX 3PH 400V 50Hz 3PH 400V 50Hz Napetost: (ročaj majhne napetosti 18V) 8200 W 5200 W Moč:...
  • Página 49: Varnostne Naprave

    VARNOSTNE NAPRAVE ATENÇÃO:POZOR: Pištola je opremljena z varnostnim zatičem. Pri uporabi stroja je pomembno, da podprete varnostno zaščito, da se izognete nehotenim zaklanjanjem. POWER HEATING WATER FAILURE SOAP ON PUMP - Varnostni ventil FULL SOAP - Tlačni ventil BOILER PUMP - Termostat toplotna EMPTY STEAM...
  • Página 50 PRIPOMOČKI PRIKLOP FLEKSIBILNE CEVI Sledite navodilom: - Odprite pokrovček A, vstavite hiter priklop B od fleksibilne cevi v stikalo aparata in pritisnite do konca PRIPRAVA IN VKLOP APARATA ZA UPORABO 1) Preverite količine v posodah vode in detergenta. Če so prazne jih napolnite. 2) Napajalni kabel vklopite v vtičnico.
  • Página 51: Vzdrževalna Dela

    Vzdrževalna dela Pozor: medtem ko opravljate čiščenje kotla, ne pritisniti na pištoli gumba za izhajanje pare. - KO zaključite postopek, pipo kotla zaprite (8). Izpraznjene kotla - Pravilno vzdrževanje je zelo pomemben faktor pri ohranjanju in življenjski dobi aparata. To nam Kotel iz inoxa ima primerne lastnosti za uporabo omogoča pravilno delovanje in vsi normativi o normalne vode.
  • Página 52 VZDRŽEVALNA TABELA DEL APARATA FREKVENCA OPERACIJA Izpust vode Vsak dan Uporabnik Zunanji pregled Mehanizem + pištola Tedensko Uporabnik -------------------------- El. deli Tesnila okoli delov z paro in vode+pištola Mesečn Uporabnik Generalno čiščenje - Tedensko Uporabnik OPOZORILO: Izredno vzdrževanje mora biti opravljeno samo od SPECIALIZIRANEGA TEHNIKA. Upoštevajte spodaj navedeno tabelo (približni podatki) IZREDNO VZDRŽEVANJE TABELA OPERACIJA...
  • Página 53: Перевод Оригинальных Инструкций

    Перевод оригинальных инструкций ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Если устройство не используется, выключите главный выключатель. ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ – Перед началом любых процедур, связанных с техническим обслуживанием, убедитесь: – Что устройство выключено (главный выключатель Профессиональный парогенератор может находится в положении выкл), применяться для чистки...
  • Página 54: Прочие Опасности

    заземления. Минимальное сечение кабель-удлини- 16i Не допускается использование изделия деть- тель 2,5 мм ². ми и лицами с ограниченными физическими, сен- 09i Несоответствующие удлинители могут быть сорными и умственными возможностями, а также опасными. Если вы используете удлинитель, он дол- лицами, не имеющими соответствующего опыта и жен...
  • Página 55: Технические Характеристики

    Пистолет-распылитель снабжен предохранительной ВНИМАНИЕ: Высоконапор- блоки ровкой. Во избежание случайного открытия ные струи воды могут ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ (см. этикетка Технические данные) DSG-8 EX DSG-5 EX 3PH 400V 50Hz 3PH 400V 50Hz Источник питания: (низковольтная рукоятка, 18 В) 8200 W 5200 W Установленная...
  • Página 56 ее следует включать при каждом перерыве в ра- боте аппарата. - Предохранитель- ный клапан - Давление - термо- POWER HEATING стат тепловой пре- дохранитель. - Соединения парового шланга снаб- WATER FAILURE SOAP ON PUMP блокировкой и жены двойной защитной изготовлены по оригинальному проекту из FULL SOAP BOILER...
  • Página 57: Выключение Устройства

    АКСЕССУАРЫ ПОДКЛЮЧЕНИЕ ГИБКОГО ШЛАНГА Выполните следующие действия: – Откройте затвор A, вставьте приспособление для быстрого крепления B гибкого шланга в гнездо устройства и втолкните его как можно дальше. – Для отсоединения гибкого шланга откройте затвор A, нажмите на кнопку размыкания C и выньте...
  • Página 58: Техническое Обслуживание

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ до тех пор, пока в отработанной воде не останется известкового осадка. Замечание: Во время операции чистки котла ОПОРОЖНЕНИЕ КОТЛА не выпускайте пар из пистолета. – После завершения операции тщательно Котел из нержавеющей стали имеет закройте сливной кран (8). характеристики, которые...
  • Página 59: Регулярные Работы

    РЕГУЛЯРНЫЕ РАБОТЫ Часть аппарата Периодичность Операция Продувка бойлера Ежедневно Пользователь Визуальный контроль Механизмов и пистолета Еженедельно Пользователь ------------------------------- Электрические части Герметичность паропроводящей и Ежемесячно Пользователь водопроводящей трубок, пистолета Общая очистка Еженедельно Пользователь ВНИМАНИЕ: Внеплановое техобслуживание должно выполняться ТОЛЬКО СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫМ ПЕРСОНАЛОМ, следуя нижеприведенной таблице (ориентировочные данные). ВНЕПЛАНОВОЕ...
  • Página 60 Překlad originálních instrukcí POKYNY PRO UŽIVATELE - Vypněte přístroj (hlavní vypínač ve vypnuté poloze), - Odpojte kabel přístroje ze síťové zásuvky. POUŽITÍ - Nikdy nepoužívejte parní pistoli ve směru na ostatní osoby nebo jemné předměty vyrobené Profesionální parní generátor vhodný pro čištění a z materiálů, jako jsou plasty, křišťál nebo sterilizaci všech druhů...
  • Página 61: Další Rizika

    uzemněním. Minimální velikost prodlužovacího statečných zkušeností a poznatků. kabelu je 2,5 mm². Děti si nesmí hrát s výrobkem, i když jsou Neodpovídající prodlužovací přívody pod dozorem. mohou být nebezpečné. Jestliže se použije Tento spotřebič byl vyvinut pro účely po- prodlužovací kabel, musí být vhodný pro užití...
  • Página 62 provozní personál. - Nikdy neponechávejte stroj bez dozoru. VAROVÁNÍ - Stroj vyžaduje pro práci pouze jednoho provozo- Nebezpečí opaření vatele/operátora. - Při používání stroje je povinnost používat VAROVÁNÍ ochranné rukavice. NEBEZPEČÍ HORKÉ PÁRY. - Při používání stroje je povinnost používat ochranné...
  • Página 63: Bezpečnostní Zařízení

    prostředku o více než 80% a dezinfekčních prostředků o více než 90%, což řeší problémy s odvodem. Tento systém také snižuje pracovní dobu o 30%. Tento generátor je profesionální stroj s vyso- ce kvalitními součástmi, které splňují všechny hlavní POWER HEATING mezinárodní...
  • Página 64: Příslušenství

    PŘÍSLUŠENSTVÍ - Vložte zástrčku pistole do příslušné zásuvky a zablokujte ji pomocí dvou pák; PŘIPOJENÍ K FLEXIBILNÍ HADICI: - Otevřete klapku A, vložte rychlou Snap- on přípojku B flexibilní hadice do přípojky přístroje a zatlačte ji co nejdále. - Pro odpojení flexibilní hadice otevřte klapku A, stiskněte uvolňovací...
  • Página 65 ÚDRŽBA POZNÁMKA: během procesu čištění bojleru se vyhněte vypouštění páry z pistole. VYPRÁZDNĚNÍ BOJLERU - Po dokončení opatrně uzavřete kohoutek (8) Bojler z nerezové oceli umožňuje použití s běžnou - Odpovídající a vhodná údržba je rozhodujícím vodou. Zpravidla jednou týdně, nebo pokud faktorem pro dlouhou provozní...
  • Página 66 TABULKA PRAVIDELNÉ ÚDRŽBY ČÁST PŘÍSTROJE PERIODICITÀ ÚKON Vypuštění páry z bojleru Každý den Uživatel Vizuální kontrola Přístroj + pistole Každý týden Uživatel -------------------------------------------------- Elektrické součásti Těsnění vodního a parního konduktoru Každý měsíc Uživatel + pistole Celkové čištění Každý týden Uživatel POZOR: : Mimořádnou údržbu může provádět pouze Specializovaný...
  • Página 67 Preklad originálnych inštrukcií POUŽITIE - Pred začatím údržby nikdy nezabudnite: Profesionálny parný čistič vhodný na čistenie a - Vypnúť zariadenie (hlavný vypínač v polohe OFF), sterilizáciu všetkých typov povrchov, najmä tých, - Odpojte kábel stroja zo zástrčky. ktoré sa používajú na prípravu potravín, výroby ale- - Nikdy nemierte parnou pištoľou smerom k bo spotreby, ako sú...
  • Página 68 Minimálna veľkosť predlžovacieho kábla je 2,5 robkom hrať. mm². Tento stroj bol navrhnutý na používanie s umývacím prostriedkom, ktorý sa dodáva alebo Nevhodné predlžovacie káble môžu byť ne- ktorý odporúča výrobca, a to neutrálny šampón bezpečné. Ak sa používa predlžovací kábel, tento s obsahom aniónových biologicky odbúrateľných musí...
  • Página 69: Technická Charakteristika

    Certifikovaný kotol je vyrobený z vysoko odolnej nerezovej ocele. • POZOR: Nevhodné TECHNICKÁ CHARAKTERISTIKA TECHNICKÉ DÁTA (viď. technický štítok) DSG-8 EX DSG-5 EX 3PH 400V 50Hz 3PH 400V 50Hz Napájanie: (Nízkonapäťová rukoväť, 18V) 8200 W 5200 W Inštalovaný...
  • Página 70: Bezpečnostné Zariadenia

    BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIA VÝSTRAHA • POZOR: Pištoľ je vybavená bezpečnostnou západkou. Vždy, keď sa stroj POWER HEATING preruší, je dôležité aktivovať bezpečnostný zámok, aby sa zabránilo náhodnému otvoreniu. WATER FAILURE SOAP ON PUMP - Bezpečnostný ven- FULL SOAP til, tlakový spínač, BOILER PUMP termostat tepelná...
  • Página 71 PRÍSLUŠENSTVO Vložte zástrčku na pištoľ do špeciálnej zásuvky a potom ju zablokujte pomocou dvoch páčok; PRIPOJENIE K FLEXIBILNEJ HADICI: - Otvorte poklop A, vložte rýchlu príchytku B pružnej hadice do prípojky stroja a zatlačte ju čo najviac. - Ak chcete odpojiť flexibilnú hadicu, otvorte poklop A, stlačte uvoľňovacie tlačidlo C a vytiahnite hadicu.
  • Página 72: Likvidácia (Weee)

    ÚDRŽBA pary z pištole. - Po ukončení operácie opatrne zatvorte kohútik (8). VYPRÁZDNENIE KOTLA - Primerané a vhodné údržbárske práce sú rozho- dujúcim faktorom pre dlhú životnosť stroja, Kotol z nehrdzavejúcej ocele obsahuje špecifikácie, správne pracovné podmienky, špičkový výkon, ktoré umožňujú jeho použitie s normálnou vo- a zabezpečiť, aby všetky bezpečnostné...
  • Página 73 TABUĽKA RUČNEJ ÚDRŽBY ČASŤ STROJA INTERVAL PREVÁDZKA Odvzdušnenie pary kotla Každý deň Užívateľ Vizuálna kontrola Stroj + pištoľ Každý týždeň Užívateľ ------------------------------------------------------------ Elektrické súčiastky Utesnenie vodného a parného vodiča + pištole Každý mesiac Užívateľ Všeobecné čistenie Každý týždeň Užívateľ POZOR: Mimoriadnu údržbu môže vykonávať...
  • Página 76 Comet Spa Via Dorso 4, 42124 Reggio Emilia, Italy Dichiarazione CE/UE di Conformità ai sensi delle Direttive (e successive modificazioni): EC/EU declaration of conformity according to Directive (and following amendments): Dé- claration CE/UE de conformité aux termes des directives européennes (et leurs modifications suc- EG/EU-Konformitätserklärung gemäß...

Este manual también es adecuado para:

Dsg-5 ex

Tabla de contenido