Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 36

Enlaces rápidos

MANUALE D' USO- INSTRUCTION MANUAL
PROFESSIONAL
SISTEMA PROFESSIONALE PER AEROSOLTERAPIA
PROFESSIONAL AEROSOLTHERAPY SYSTEM
Doppio sistema valvolare
Maschere con profili morbidi
Doccia nasale inclusa
Uso continuo
5 anni di garanzia
Double valve system
Masks with soft profile
Nasal wash included
Continuous use
5 year warranty
100024_MedelProfessional_USERmanual_REV.02.indd 1
28/06/2017 10:21:00

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Medel PROFESSIONAL

  • Página 1 MANUALE D’ USO- INSTRUCTION MANUAL PROFESSIONAL SISTEMA PROFESSIONALE PER AEROSOLTERAPIA PROFESSIONAL AEROSOLTHERAPY SYSTEM Doppio sistema valvolare Maschere con profili morbidi Doccia nasale inclusa Uso continuo 5 anni di garanzia Double valve system Masks with soft profile Nasal wash included Continuous use 5 year warranty 100024_MedelProfessional_USERmanual_REV.02.indd 1...
  • Página 2 FIG. A COMPONENTI - (FIG. A) Sede del compressore 10. Tubo dell’ aria Uscita dell’ aria 11. Maschera adulti Cavo di alimentazione 12. Maschera pediatrica Aperture di ventilazione 13. Filtri di ricambio Vano porta-accessori 14. Forcella nasale Porta-filtro 15. Doccia nasale Tasto accensione On/Off 16.
  • Página 3: Informazioni Generali

    Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparec- INFORMAZIONI GENERALI chio. Medel Professional è un sistema per aerosolterapia indicato per Rispettare le norme di sicurezza indicate per le apparecchiatu- uso domiciliare. re elettriche ed in particolare: •...
  • Página 4 lificato per la sostituzione della spina con altra di tipo adatto. • utilizzare questo apparecchio solo con farmaci prescritti In generale, è sconsigliabile l’utilizzo di adattatori, semplici o dal proprio medico; multipli, e/o di prolunghe. Qualora il loro utilizzo fosse indi- •...
  • Página 5 scoperti alcuni componenti elettrici. Verificare l’integrità degli accessori. Prima di utilizzare l’apparecchio, procedere alle operazioni di disinfezione come descritto nel capitolo «PULIZIA E MANUTEN- ZIONE». Aprire il nebulizzatore ruotando la parte superiore in senso 7. Collegare un’estremità del tubo dell’a- anti-orario ria all’apposita uscita sul fondo del nebu- (Fig.
  • Página 6: Pulizia E Manutenzione

    dati di targa dell’apparecchio. soffice ed asciutto e con sostanze detergenti non abrasive. 10. Per iniziare il trattamento, mettere l’interruttore I/O in posi- ATTENZIONE! zione «I». Durante l’esecuzione delle operazioni di pulizia, assicurarsi che ATTENZIONE! L’apparecchio è per uso continuo. non penetrino nell’apparecchio eventuali sostanze liquide e che la 11.
  • Página 7: Sostituzione Del Filtro

    Utilizzare solo nebulizzatori originali. SOSTITUZIONE DEL FILTRO In condizioni normali d’utilizzo il filtro dell’aria va sostituito dopo circa 500 ore di funzionamento oppure dopo ogni anno. Medel consiglia di controllare periodicamente il filtro dell’aria (10 - 12 MANUTENZIONE E RIPARAZIONI...
  • Página 8: Condizioni Ambientali

    Norme applicate: Standard di sicurezza elettrica CEI EN 60601-1 Compatibilità elettromagnetica secondo CEI EN 60601-1-2 L’apparecchio è un dispositivo medico di Classe IIa secondo la Direttiva 93/42/CEE “Dispositivi Medici”. CONDIZIONI AMBIENTALI Conservazione Temperatura: MIN -25°C - MAX +70°C Umidità aria: MIN 10%RH - MAX 95%RH Pressione atmosferica: 700 hPa - 1060 hPa Funzionamento...
  • Página 9: Condizioni Di Garanzia

    Indirizzo: normale usura. L’apparecchio deve essere riparato solo da centri di assi- stenza tecnica autorizzati. Telefono: L’apparecchio deve essere inviato al CUSTOMER SERVICE MEDEL per la ri- parazione. Descrizione difetto: Le spese di spedizione dell’apparecchio sono a carico dell’utente. Firma per accettazione delle condizioni di garanzia Le riparazioni al di fuori delle condizioni di garanzia sono addebitate all’u-...
  • Página 10 FIG. A COMPONENTS - (PIC.A) Compressor housing 10. Air tubing Air outlet 11. Adult soft profile mask Power cord 12. Pediatric soft profile mask Air-vent openings 13. Spare air filters Accessories case 14. Nosepiece Filter case 15. Nasal wash ON/OFF switch button 16.
  • Página 11 IMPORTANT: Read carefully the instructions for use Comply with the safety regulations concerning the electrical before operation devices and in particular: Medel Professional is an aerosoltherapy system suitable for do- • use only original accessories and components; mestic use. •...
  • Página 12 mits, indicated on adapters and extension cables. close as possible. 10. Do not leave the unit plugged in when not in use; unplug the 18. Check in the medicine package leaflet for possible contrain- device from the wall socket when it is not operated. dications for use with common aerosoltherapy systems.
  • Página 13 After unpacking the device, check it for visible damages or defects; pay particular attention to cracks in the plastic hou- 6. Close the nebulizer by turning sing, which may expose electrical components. Check for ac- clockwise the two parts, paying attention cessories integrity.
  • Página 14: Cleaning And Maintenance

    Plug the device into the wall socket, making sure that the CLEANING AND MAINTENANCE main supply corresponds to the electrical rating of the de- The cleaning of the device must be carried out by using a soft and vice. dry cloth and non-abrasive cleansers. 10.
  • Página 15 In case of failure, address to qualified personnel authorized by In normal usage conditions, the air filter must be replaced appro- Medel International Srl. Do not open the device in any case. The ximately after 500 working hours or after each year. Medel recom-...
  • Página 16: Product Code

    esthesia or lung ventilation systems. • Device not suitable for use in presence of anaesthetic mixtu- res inflammable with air, oxygen or nitrogen protoxide. BF TYPE NOTE: The technical specifications may change without prior no- CLASS II tice. ALTERNATING CURRENT WARNING PRODUCT CODE SERIAL NUMBER...
  • Página 17 The Medel Professional is intended for use in the electromagnetic environment speci- customer or the user of the Medel Professional should assure that it is used in such an environment. fied below. The customer or the user of the Medel Professional should assure that it is...
  • Página 18 Professional dered. If the measured field strength in the location in which the Medel Professional is used used in such an environment exceeds the applicable RF compliance level above, the Medel Professional should be obser- ved to verify normal operation.
  • Página 19: Warranty Conditions

    ENVIROMENT CONDITIONS Storage Temperature: MIN -25°C – MAX +70 °C Humidity: MIN 10% RH – MAX 95% RH Atmospheric pressure: 700 hPa – 1060 hPa COUPON TO BE RETURNED IN CASE OF REPAIR Operation WARRANTY IS VALID ONLY IF ACCOMPANIED BY THE PURCHASE TICKET/INVOICE Temperature: MIN +10 °C - MAX +40 °C PRODUCT TYPE: Humidity: MIN 10% RH - MAX 95% RH...
  • Página 20 ABB. A KOMPONENTEN - (ABB. A) Sitz des Kompressors 10. Luftschlauch Luftaustritt 11. Erwachsenenmaske Anschlusskabel 12. Kindermaske Ventilationsöffnungen 13. Austauschfilter Zubehörfach 14. Nasengabel Filterträger 15. Nasendusche On/Off Taster 16. Zubehörfach mit Reinigungs- Zerstäuber system Mundstück 100024_MedelProfessional_USERmanual_REV.02.indd 38-39 28/06/2017 10:21:15...
  • Página 21: Allgemeine Informationen

    Herstellers wenden und die Verwendung von Originalersatzteilen verlangen. Bei Nichtbeachtung dieser Vor- ALLGEMEINE INFORMATIONEN gabe kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden. Medel Professional ist ein System zur Aerosoltherapie für den häus- Die für Elektrogeräte geltenden Sicherheitsvorschriften müssen lichen Gebrauch. eingehalten werden, und zwar: HINWEISE •...
  • Página 22 des Stromnetzes übereinstimmen. 10. Achtung: Für den Fall, dass der zum Geräteumfang gehörende Stecker • dieses Gerät nur mit den vom behandelnden Arzt ver- nicht in die Steckdose passt, wenden Sie sich bitte zum Aus- schriebenen Medikamenten benutzen. tausch des Steckers an Fachpersonal. Im Allgemeinen ist vom •...
  • Página 23 Nach dem Entfernen der Verpackung ist zu kontrollieren, dass Den Zerstäuber schließen, die beiden sich am Gerät keine sichtbaren Schäden befinden; achten Sie Teile im Uhrzeigersinn anschrauben, da- besonders auf Risse im Kunststoff, durch welche einige elekt- rauf achten, dass sie gut angezogen sind rische Teile ungeschützt sein könnten.
  • Página 24 Netzstecker in eine Steckdose stecken; dabei darauf achten, REINGUNG UND WARTUNG dass die Netzversorgung mit den Daten auf dem Typenschild Man muss das Gerät mit einem weichen und trockenen Lappen des Geräts übereinstimmt. und nicht scheuernden Reinigungsmitteln ausführen. Um mit der Behandlung zu beginnen, den Schalter I/O auf «I» ACHTUNG! stellen.
  • Página 25 Düse des Zerstäubers durch trockenes, Pulver, Sollte das Gerät nicht wieder korrekt funktionieren, muss man sich usw. verstopft sein sollte; MEDEL empfiehlt, den Zerstäuber nach 6 an den CUSTOMER SERVICE MEDEL wenden. Monaten bis 1 Jahr abhängig von der Verwendung auszutauschen.
  • Página 26 Angewendete Normen: Allgemeine Anforderungen an die elektrische Sicherheit CEI EN 60601-1 Elektromagnetische Verträglichkeit gemäß CEI EN 60601-1-2 Bei dem Gerät handelt es sich um ein Medizingerät gemäß der Richtlinie 93/42/EWG “Medizinprodukte”. UMGEBUNGSBEDINGUNGEN Aufbewahrung Temperatur: MIN -25°C - MAX +70°C Luftfeuchtigkeit: MIN 10%RH - MAX 95%RH Luftdruck: 700 hPa - 1060 hPa Funktion...
  • Página 27: Garantiebedingungen

    Die Garantie deckt nicht das mitgelieferte Zubehör noch die Verschleißteile. Das Gerät darf ausschließlich von einem autorisierten technischen Kundendienst repariert Adresse: werden Das Gerät darf ausschließlich an CUSTOMER SERVICE MEDEL gesendet werden. Telefon: Die Versandkosten des Geräts gehen zu Lasten des Benutzers. Nicht garantiegedeckte Reparaturen werden dem Benutzer in Rechnung gestellt.
  • Página 28 IM. A COMPOSANTS - (IM. A) Emplacement du compresseur Tube d'air Sortie d'air Masque pour adultes Câble d'alimentation Masque pour enfants Ouvertures de ventilation Filtres de rechange Compartiment porte-accessoires Fourche nasale Porte-filtre Douche nasale Bouton de mise en marche On/ Boîte porte-accessoires avec système de nettoyage Nébuliseur...
  • Página 29: Informations Générales

    à un centre d’assistance technique autorisé par le fabricant INFORMATIONS GÉNÉRALES et demander l’utilisation de pièces de rechanges d'origine. Le Medel Professional est un système de thérapie aérosol indiqué non-respect des indications ci-dessus peut compromettre la pour l’utilisation à domicile.
  • Página 30 Avant de brancher la fiche d’alimentation, s’assurer que les duites et risquent par conséquent d’être avalés par les enfants données électriques indiquées sur la plaque signalétique si- ; il convient donc de conserver l’appareil hors de la portée des tuée sur le fond de l’appareil correspondent bien à celles du enfants.
  • Página 31 droit et en se détendant, à une table et non dans un fauteuil, afin de ne pas comprimer les voies respiratoires et de ne pas compromettre l’effica- Refermer le nébuliseur en vissant ses cité du traitement. deux parties dans le sens horaire et en s’as- Après avoir enlevé...
  • Página 32: Nettoyage Et Entretien

    Introduire la fiche d’alimentation dans une prise de courant, NETTOYAGE ET ENTRETIEN après s’être assuré que l’alimentation du réseau correspond Utiliser un chiffon doux et sec avec des détergents non abrasifs aux données de la plaque signalétique de l’appareil. pour nettoyer l’appareil. 10.
  • Página 33 Le dispositif est très chaud. Le dispositif est très chaud. Veiller obstrué par des médicaments secs, des poussières, etc. MEDEL à ce que les ouvertures de ventilation ne soient pas obstruées. recommande de remplacer le nébuliseur après une période com- prise entre 6 mois et 1 an en fonction de l’utilisation de l’appareil.
  • Página 34: Normes Appliquées

    Normes appliquées : Norme de sécurité électrique CEI EN 60601-1 Compatibilité électromagnétique conforme à la norme CEI EN 60601-1-2 Cet appareil est un dispositif médical de classe IIa selon la Directive 93/42/CEE « Dispositifs Médicaux ». CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES Conservation Température : MIN - 25 °C - MAX + 70 °C Humidité...
  • Página 35: Humidité Relative

    L'appareil doit être uniquement réparé par des centres d'assistance technique autorisés. Description du défaut : L'appareil doit être envoyé au SERVICE CLIENT MEDEL pour être réparé. Les frais d'expédition de l'appareil incombent à l'utilisateur. Signature pour acceptation des conditions de garantie Les réparations non couvertes par les conditions de la garantie sont facturées à...
  • Página 36: Componentes - (Fig. A)

    FIG. A COMPONENTES - (FIG. A) Sede del compresor Tobera Salida del aire 10. Tubo del aire Cable de alimentación 11. Máscara adultos Rejillas de ventilación 12. Máscara pediátrica Compartimento porta-acce- 13. Filtros de recambio sorios 14. Pieza nasal Portafiltro 15.
  • Página 37: Informaciones Generales

    El incumplimiento de estas indicacio- nes puede comprometer la seguridad del aparato. INFORMACIONES GENERALES Respete las normas de seguridad previstas para los equipos Medel Professional es un sistema para aerosolterapia indicado eléctricos y en particular: para usar en casa. •...
  • Página 38: Instrucciones Para El Uso Del Aparato

    Si el enchufe suministrado con el aparato es incompatible 16. Cuando decida no utilizar más el aparato, elimínelo según con la toma de la red eléctrica diríjase a personal cualifi- las normativas vigentes. cado para la sustitución del enchufe con otro de tipo ade- 17.
  • Página 39 Después de quitar el embalaje del aparato, controle que no Vuelva a cerrar el nebulizador enros- haya daños visibles y preste especial atención a grietas del cando en sentido horario las dos partes plástico que podrían dejar algunos componentes eléctricos procurando que esté...
  • Página 40: Sistema De Limpieza

    Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de co- LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO rriente, procurando que la alimentación se corresponda La limpieza del aparato debe ser efectuada con un paño suave y con la indicada en la placa del aparato. seco y con sustancias detergentes que no sean abrasivas.
  • Página 41: Cambio Del Nebulizador

    En caso de avería, diríjase a personal cualificado autorizado después de unas 500 horas de funcionamiento o después de por la Medel International Srl. No abra el aparato bajo nin- cada año. Medel aconseja controlar periódicamente el filtro del gún concepto. El aparato no contiene en su interior partes que aire (10 - 12 nebulizaciones) y, si este presenta una coloración...
  • Página 42: Condiciones Ambientales

    Normas aplicadas: Estándar de seguridad eléctrica CEI EN 60601-1 Compatibilidad electromagnética según CEI EN 60601-1-2 El aparato es un dispositivo médico de Clase IIa según la Direc- tiva 93/42/CEE “Dispositivos Médicos”. CONDICIONES AMBIENTALES Conservación Temperatura: MÍN. -25°C - MÁX. +70°C Humedad del aire: MÍN.
  • Página 43: Humedad Relativa

    El aparato debe ser reparado sólo por centros de asistencia técnica autorizados. Teléfono El aparato debe ser enviado al SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE DE MEDEL para su reparación. Descripción del defecto: Los gastos de envío del aparato corren por cuenta del cliente.
  • Página 44 ΕΙΚ. A ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ - (ΕΙΚ. A) Θέση συμπιεστή 10. Σωλήνας αέρα Έξοδος αέρα 11. Μάσκα ενηλίκων Καλώδιο τροφοδοσίας 12. Μάσκα παιδιών Οπές αερισμού 13. Ανταλλακτικά φίλτρα Θήκη εξαρτημάτων 14. Ρινική διχάλα Θήκη φίλτρου 15. Ρινικό ντους Πλήκτρο έναρξης On/Off 16. Κουτί εξαρτημάτων με Εκνεφωτής...
  • Página 45: Γενικεσ Πληροφοριεσ

    ένα εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή κέντρο τεχνικής ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ υποστήριξης και ζητήστε τα γνήσια ανταλλακτικά. Η έλλειψη Το Medel Professional είναι ένα σύστημα θεραπείας δι’εισπνοών τήρησης των παραπάνω μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την κατάλληλο για χρήση στο σπίτι. ασφάλεια της συσκευής.
  • Página 46 της συσκευής, ανταποκρίνονται σε εκείνα της διανομής του 16. Αν αποφασίσετε να μη χρησιμοποιήσετε πλέον τη συσκευή, ηλεκτρικού δικτύου. σας συνιστούμε να την απορρίψετε σύμφωνα με τους ισχύο- Σε περίπτωση που το ηλεκτρικό καλώδιο της συσκευής είναι ντες κανονισμούς. ασύμβατο με την πρίζα του ηλεκτρικού ρεύματος, απευθυν- 17.
  • Página 47 1. Μετά την αφαίρεση της συσκευής από τη συσκευασία, βε- βαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ορατές ζημιές, δίνοντας ιδιαί- Ξανακλείστε τον εκνεφωτή ξανα- τερη προσοχή σε ρωγμές του πλαστικού που μπορεί να βιδώνοντας δεξιόστροφα τα δύο μέρη εκθέσουν τα ηλεκτρικά εξαρτήματα. Ελέγξτε την ακεραιό- φροντίζοντας...
  • Página 48 Βάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας στην ηλεκτρική πρίζα ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ αφού βεβαιωθείτε ότι η παροχή του ρεύματος ταιριάζει με Ο καθαρισμός της συσκευής πρέπει να πραγματοποιείται με τα δεδομένα της πινακίδας της συσκευής. ένα μαλακό και υγρό πανί και με καθαριστικά που δεν διαβρώ- 10.
  • Página 49 Σε κανονικές συνθήκες χρήσης, το φίλτρο πρέπει να αντικα- σωπικό εξουσιοδοτημένο από τη Medel International Srl. Μην θίσταται μετά από περίπου 500 ώρες ή κάθε χρόνο. Η Medel ανοίξετε τη συσκευή σε καμιά περίπτωση. Η συσκευή δεν έχει κανένα σημείο στο εσωτερικό της που να μπορεί να επισκευ- συνιστάται...
  • Página 50 Κανονισμοί που εφαρμόζονται: Πρότυπα ηλεκτρικής ασφάλεια CEI EN 60601-1 Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα βάσει CEI EN 60601-1-2 Η συσκευή είναι ένα ιατροτεχνολογικό προϊόν Κατηγορίας IIa βάσει της οδηγίας Οδηγίας 93/42/CEE Ιατροτεχνολογικά Προϊόντα. ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ Φύλαξη Θερμοκρασία: ΕΛΑΧ -25°C – ΜΕΓ +70°C Υγρασία αέρα: MIN 10%RH - MAX 95%RH Ατμοσφαιρική...
  • Página 51: Οροι Εγγυησησ

    Υπογραφή για αποδοχή των συνθηκών εγγύησης Η συσκευή θα πρέπει να αποσταλεί στην ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ CUSTOMER SERVICE MEDEL (800-504964) προς επιδιόρθωση. Τα έξοδα αποστολής της συσκευής βαρύνουν το χρήστη. Οι επιδιορθώσεις εκτός των συνθηκών εγγύησης χρεώνονται στο χρήστη. Η εγ- γύηση...
  • Página 52 FIG. A COMPONENTES - (FIG. A) Sede do compressor 10. Tubo de ar Saída de ar 11. Máscara de adultos Cabo de alimentação 12. Máscara pediátrica Aberturas de ventilação 13. Filtros de reposição Vão porta-acessórios 14. Aplicador nasal Porta-filtro 15. Ducha nasal Tecla para ligar On/Off 16.
  • Página 53: Informações Gerais

    Para operações de reparo, procure exclusivamente um INFORMAÇÕES GERAIS centro de assistência técnica autorizado pelo fabricante e Medel Profissional é um sistema para aerossolterapia indicado solicite a utilização de peças de reposição originais. O não para o uso domiciliar. cumprimento dessa indicação pode comprometer a segu- rança do aparelho.
  • Página 54 os dados elétricos, apresentados na placa de dados no quenas e podem ser engolidos por crianças; conserve o apa- fundo do aparelho, sejam correspondentes aos da rede de relho fora do alcance das crianças. distribuição elétrica. 16. Caso se decida não utilizar mais o aparelho, ele deverá ser Caso a ficha fornecida com o aparelho seja incompatível com eliminado de acordo com as regulamentações vigentes.
  • Página 55 trona, para evitar a compressão das vias respiratórias que pode comprometer a eficácia do tratamento. Após ter removido o aparelho da embalagem, controle se Feche o nebulizador enroscando no existem danos evidentes; preste atenção especial a trincas sentido horário as duas partes, prestan- no plástico que podem deixar alguns componentes elétri- do atenção para que fique bem apertado cos expostos.
  • Página 56: Limpeza E Manutenção

    Insira a ficha de alimentação numa tomada de corrente LIMPEZA E MANUTENÇÃO após assegurar-se de que a alimentação de rede correspon- A limpeza do aparelho deve ser efetuada com um pano macio e da aos dados da placa do aparelho. seco e com substâncias detergentes não abrasivas.
  • Página 57: Substituição Do Filtro

    No caso de defeito, procure pessoal qualificado autorizado após cerca de 500 horas de funcionamento ou após cada ano. pela Medel International Srl. Nunca abra o aparelho. O apa- Medel aconselha controlar periodicamente o filtro de ar (10 - relho não tem nenhuma parte no seu interior que possa ser 12 nebulizações) e, se este apresentar uma coloração cinza ou...
  • Página 58: Condições Ambientais

    Normas aplicadas: Padrão de segurança elétrica CEI EN 60601-1 Compatibilidade eletromagnética segundo CEI EN 60601-1-2 O aparelho é um dispositivo médico de Classe IIa segundo a Diretiva 93/42/CEE “Dispositivos Médicos”. CONDIÇÕES AMBIENTAIS Conservação Temperatura: MIN -25°C - MAX +70°C Humidade do ar: MIN 10%RH - MAX 95%RH Pressão atmosférica: 700 hPa - 1060 hPa Funcionamento Temperatura:...
  • Página 59: Humidade Relativa

    O aparelho deve ser reparado apenas pelos centros de assistência técnica autorizados. Telefone: O aparelho deve ser enviado ao CUSTOMER SERVICE MEDEL para reparo. As despesas de expedição do aparelho são a cargo do utilizador. Descrição do defeito: As reparações fora das condições de garantia são cobradas ao utilizador.
  • Página 60 A ÁBRA ALKATRÉSZEK - (A ÁBRA) Kompresszor helye 10. Levegőcső Levegő kimenet 11. Felnőtt maszk Tápkábel 12. Gyermek maszk Szellőző nyílások 13. Csereszűrők Tartozéktároló 14. Orr csutora Szűrőtartó 15. Orrmosó Be-/Kikapcsoló gomb 16. Tartozéktároló doboz tisztí- Porlasztó tórendszerrel Fúvókafej 100024_MedelProfessional_USERmanual_REV.02.indd 118-119 28/06/2017 10:21:43...
  • Página 61: Általános Információk

    A használat előtt olvassa el figyelmesen a használati útmutatót. realkatrészek használatát. Amennyiben a fentiekben leírtakat figyelmen kívül hagyja, készülék biztonságos működése nem ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK garantálható. A Medel Professional otthoni használatra tervezett inhalátor ké- Tartsa be az elektromos készülékekre vonatkozó biztonsági szülék. szabályokat különös tekintettel az alábbiakra: FIGYELMEZTETÉS •...
  • Página 62 Általá ban nem ajánlott egyszerű vagy összetett adaptert és/ • az „orr csutorát” kizárólag az orvos kifejezett utasítá- vagy hosszabbítót. sára használja, és ügyeljen arra, hogy SOHA NE dugja Ha ezek használata elkerülhetetlen, akkor a biztonsági elő- az orrába az elágazásokat, csak vigye az orrlyukához a írásoknak megfelelő...
  • Página 63 Miután a készüléket kivette a csomagolásból ellenőrizze, A két rész óramutató járásával meg- hogy nincsenek-e látható sérülések; különösen figyeljen egyező irányba történő elforgatásával oda a műanyagon lévő hasadásokra, melyek szabadon zárja vissza a porlasztót, ügyelve arra, hagyhatnak bizonyos elektromos részeket. Ellenőrizze a hogy a részek szorosan illeszkedjenek tartozékok állapotát.
  • Página 64: Tisztítás És Karbantartás

    TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS Dugja be a csatlakozódugót az elektromos hálózati csatla- A készülék tisztítását puha száraz ronggyal és mosószerrel vé- kozóba figyelve arra, hogy a hálózati áramellátás megfelel- gezze. Ne használjon súrolószert. jen a készülék adattábláján feltüntetett adatoknak. 10. A kezelés megkezdéséhez állítsa az I/O kapcsolót «I». FIGYELEM! FIGYELEM! A készüléket folyamatos használatra A tisztítás elvégzése alatt ellenőrizze, hogy ne szivárogjanak be a...
  • Página 65: Műszaki Adatok

    A készülék túl meleg. Ellenőrizze, hogy a vagy eltörik, illetve ha a porlasztó fúvókája száraz gyógyszer szellőző nyílások nincsenek-e eltömődve. vagy por hatására eltömődik. A MEDEL azt tanácsolja, hogy a használat intenzitásától függően hathavonta vagy évente cserél- Amennyiben a készülék ezt követően sem működik megfelelő- je ki a porlasztót.
  • Página 66: Környezeti Feltételek

    Alkalmazott jogszabályok: CEI EN 60601-1 szabvány: Elektromos biztonság Elektromágneses összeférhetőség a CEI EN 60601-1-2 szabvány szerint A 93/42/EGK Orvosi készülékek” irányelv szerint a berendezés Iia osztályú orvosi készülék. KÖRNYEZETI FELTÉTELEK Tárolás Hőmérséklet: MIN -25°C - MAX +70°C Levegő relatív páratartalma: MIN 10% - MAX 95% Légköri nyomás: 700 hPa - 1060 hPa...
  • Página 67: Garanciális Feltételek

    A készülék javítását kizárólag engedéllyel ren- Telefon: delkező márkaszerviz végezheti. Hiba leírása: A készüléket javításra el kell küldeni a MEDEL ÜGYFÉLSZOLGÁLATÁHOZ. A készülék szállítási költségei a felhasználót terhelik. A garanciális feltételek elfogadását igazoló aláírás A garancián kívüli javítások költségeit felhasználó viseli. A garancia elv- ész, ha a készüléket kinyitják, ha nem rendeltetésszerűen használják...
  • Página 68 RYS. A ELEMENTY SKŁADOWE – (RYS. A) Gniazdo sprężarki 10. Przewód powietrzny Wylot powietrza 11. Maska dla dorosłych Kabel zasilający 12. Maska dla dzieci Otwory wentylacyjne 13. Zamienne filtry powietrza Wnęka na akcesoria 14. Widełki nosowe Uchwyt na filtr 15. Natrysk nosowy Wyłącznik ON/OFF 16.
  • Página 69: Informacje Ogólne

    Brak INFORMACJE OGÓLNE przestrzegania powyższego może negatywnie wpłynąć na Medel Professional to system do aerozoloterapii zalecany do bezpieczeństwo urządzenia. użytku domowego. Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa dotyczących ŚRODKI OSTROŻNOŚCI sprzętu elektrycznego, czyli:...
  • Página 70: Instrukcja Użytkowania

    się, czy dane elektryczne umieszczone na spodzie urządze- przechowywać poza zasięgiem dzieci. nia są zgodne z danymi sieci elektroenergetycznej. 16. W razie podjęcia decyzji o zaprzestaniu użytkowania urzą- Jeżeli fabryczna wtyczka urządzenia nie pasuje do gniazd- dzenia, należy oddać go do utylizacji zgodnie z obowiązują- ka, należy wymienić...
  • Página 71 1. Po wyjęciu urządzenia z opakowania należy sprawdzić, czy nie ma widocznych uszkodzeń. Należy zwrócić 6. Zamknąć nebulizator przekręca- szczególną uwagę na pęknięcia plastiku, które mogłyby jąc w prawo dwie części uważając na odsłonić pewne elektryczne części składowe. Sprawdzić to, aby były dobrze dokręcone (Rys. stan akcesoriów.
  • Página 72: Czyszczenie I Konserwacja

    Wtyczkę należy włożyć do gniazdka z prądem uważając na CZYSZCZENIE I KONSERWACJA to, aby zasilanie sieciowe było zgodne z danymi na tablicz- Urządzenie należy czyścić miękką i wilgotną szmatką z za- ce urządzenia. stosowaniem detergentów nieściernych. 10. Aby rozpocząć zabieg, wyłącznik I/O należy umieścić na UWAGA! pozycji «I».
  • Página 73 Jeśli urządzenie nadal nie działa prawidłowo, należy zwrócić itd. MEDEL zaleca wymianę nebulizatora po upływie czasu od 6 się do CUSTOMER SERVICE MEDEL. miesięcy do 1 roku, w zależności od stosowania.
  • Página 74: Warunki Środowiskowe

    Zastosowane normy: Standardy bezpieczeństwa elektrycznego PN EN 60601-1 Kompatybilność elektromagnetyczna zgodnie z CEI EN 60601-1-2 Urządzenie jest wyrobem medycznym Klasy IIa zgodnie z Dyrektywą 93/42/EWG “Wyroby medyczne”. WARUNKI ŚRODOWISKOWE Przechowywanie Temperatura: MIN -25 °C - MAX +70 °C Wilgotność powietrza: MIN 10%RH - MAX 95%RH Ciśnienie atmosferyczne: 700 hPa - 1060 hPa Działanie...
  • Página 75: Warunki Gwarancji

    Gwarancja nie przewiduje żadnej rekompensaty za szkody jakiejkolwiek WILGOTNOŚĆ WZGLĘDNA natury, pośrednie lub bezpośrednie, poniesione przez osoby bądź szko- dy materialne powstałe w okresie, gdy urządzenie nie działało. PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ Gwarancja jest ważna od daty zakupu potwierdzonej paragonem fiskal- nym bądź fakturą, które należy obowiązkowo dołączyć do karty gwaran- Zgodne z Dyrektywą...
  • Página 76 РИС. A КОМПОНЕНТЫ - (РИС. A) Гнездо компрессора Трубка Выход воздуха Воздушный шланг Шнур питания Маска для взрослых Вентиляционные отверстия Педиатрическая маска Отсек держателя дополни- Запасные фильтры тельных приспособлений «Вилка» для носа Держатель фильтра Носовой душ Кнопка включения/выключе- Коробка держателя дополни- ния...
  • Página 77: Общие Сведения

    6. Для операций по ремонту, обращайтесь исключитель- но в центр технической поддержки, уполномоченный ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ производителем и запрашивайте только оригинальные Medel Professional — это аэрозольная система для до- запчасти. Несоблюдение данных условий может по- машнего использования. влиять на безопасность аппарата.
  • Página 78 В случае, если вилка, входящяя в комплект поставки при- бор, он должен утилизироваться в соответствии с требова- бора, не соответствует розетке электросети, необходимо ниями действующих нормативных актов. обратиться к квалифицированному персоналу для замены 17. Убедиться в том, что: имеющейся вилки на вилку подходящего типа. В целом, •...
  • Página 79 за столом, но не в кресле, во избежание сдавливания ды- хательных путей, которое может повлиять на качество про- цедуры. Закрыть небулайзер, повернув по После того, как снята упаковка, проверить наличие часовой стрелке две его части, обра- видимых повреждений, повреждений пластмассовой тив...
  • Página 80: Очистка И Уход

    Подключить шнур электропитания в розетку, проверив, слива воды, имеющиеся в крышке. чтобы электропитание сети соответствовало данным, приведённым на табличке прибора. ОЧИСТКА И УХОД 10. Для начала процедуры, установите выключатель I/O в Очистка прибора должна производиться при помощи мягкой и положение «I». сухой...
  • Página 81: Технические Характеристики

    в случае когда сопло распылителя засорено сухим остатком ется. Убедиться, что вентиляционные от- лекарственного средства, пылью и т.д. Компания MEDEL реко- верстия не засорены. мендует заменять небулайзер после периода использования от 6 месяцев до года в зависимости от интенсивности использова- В...
  • Página 82: Условия Окружающей Среды

    электрическим системам стандарт IEC 60601-1-1:2000 Изделия медицинские электрические. Электромагнитная совме- стимость. Стандарт EN 60601-1-2 Прибор — это медицинское устройство класса IIa в соответствии с Директивой 93/42/ЕЕС Медицинские приборы, устройства, обо- рудование. УСЛОВИЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Хранение Температура: МИН -25°C - МАКС +70°C Влажность...
  • Página 83: Г Арантийный Талон

    компоненты, которые подвержены стандартому износу. Ремонт прибора дол- жен осуществляться исключительно в авторизованных центрах технического Описание дефекта: обслуживания. Для ремонта прибор должен быть отправле в CUSTOMER SERVICE MEDEL. Подпись-соглашение с условиями гаранти Почтовые расходы по доставке прибора несет пользователь. Стоимость ремонтных работ, которые не покрываются гарантией, оплачи- вает...
  • Página 84: Componente - (Fig. A)

    FIG. A COMPONENTE - (FIG. A) Locaşul compresorului 10. Furtun pentru aer Ieşire aer 11. Mască adulţi Cablu de alimentare 12. Mască pentru uz pediatric Orificii de ventilare 13. Filtre de schimb Compartiment suport accesorii 14. Furcă nazală Suport filtru 15.
  • Página 85: Informaţii Generale

    Citiţi cu atenţie instrucţiunile, înainte de utilizare. mai sus poate compromite siguranţa aparatului. INFORMAŢII GENERALE Respectaţi normele de siguranţă prevăzute pentru echi- Medel Professional este un sistem pentru terapie cu aerosoli, pamentele electrice şi în special: recomandat pentru uz personal la domiciliu. •...
  • Página 86 este compatibil cu priza de alimentare electrică, apelaţi recomandă ca acesta să fie eliminat în conformitate cu la un tehnician calificat pentru a înlocui ştecherul cu un legislaţia în vigoare. altul de tip corespunzător. În general, nu se recomandă 17. Asiguraţi-vă că: utilizarea adaptoarelor, simple sau multiple, şi/sau a pre- •...
  • Página 87 1. După ce aţi scos aparatul din cutie, verificaţi dacă aces- ta nu prezintă defecțiuni vizibile; acordaţi o atenţie de- 6. Închideţi la loc nebulizatorul, înşu- osebită eventualelor fisuri de pe carcasa din material rubând cele două părţi în sensul acelor plastic, ce ar putea lăsa descoperite unele componente de ceasornic, având grijă...
  • Página 88: Curăţare Şi Întreţinere

    Introduceţi ştecherul într-o priză de curent, având grijă CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE ca reţeaua de alimentare să corespundă cu datele de pe Aparatul se va curăţa cu o lavetă moale şi uscată şi cu deter- plăcuţa aparatului. genţi neabrazivi. 10. Pentru a începe tratamentul, aduceţi întrerupătorul I/O pe ATENŢIE! poziţia «I».
  • Página 89 În cazul defectării aparatului, apelaţi la personal calificat cuit după circa 500 ore de funcţionare, sau o dată pe an. autorizat de firma Medel International SRL. Sub nici o for- Medel recomandă să verificaţi cu regularitate filtrul de aer mă nu deschideţi aparatul. Aparatul nu are în interiorul său (10 - 12 nebulizări) şi, dacă...
  • Página 90: Condiţii De Mediu

    Standarde aplicate: Standard de securitate electrică CEI EN 60601-1 Compatibilitate electromagnetică conform CEI EN 60601-1-2 Aparatul este un dispozitiv medical din Clasa IIA, în conformi- tate cu Directiva 93/42/CEE “Dispozitive Medicale”. CONDIŢII DE MEDIU Păstrare Temperatură: MIN -25°C - MAX +70°C Umiditate aer: MIN 10%RH - MAX 95%RH Presiune atmosferică: 700 hPa - 1060 hPa Funcţionare...
  • Página 91: Condiţii De Garanţie

    Descrierea defecţiunii: Pentru a fi reparat, aparatul trebuie expediat către CUSTOMER SERVICE MEDEL. Semnătură de acceptare a condiţiilor de garanţie Cheltuielile de expediere a aparatului vor fi suportate de către utilizator. Reparaţiile ce nu se încadrează în condiţiile de garanţie vor fi imputate utiliza- torului.
  • Página 92 그림. A 부속품 - (그림. A) 압축기 10. 공기 튜브 공기 출구 11. 성인용 마스크 충전케이블 12. 소아용 마스크 환기구 개봉 13. 교환 필터 악세서리함 14. 코 받침 필터함 15. 코 노즐 전원버튼 On/Off 16. 청결 관리 악세서리함 분무기 분출구 100024_MedelProfessional_USERmanual_REV.02.indd 182-183 28/06/2017 10:22:07...
  • Página 93 주요사항: 6. 수리는 자격을 인정받은 기술서비스센터에 맡기 사용하기 전에 반드시 사용설명서를 주의 깊게 읽어 고, 정품 부품으로의 교체를 요구하십시오. 위 사 보십시오. 항들을 준수하지 않을 경우 안전을 해칠 수 있습니 일반 정보: 다. 메델 프로페셔널은 가정용의 에어로솔테라피 시스템 입니다. 7. 전기 장비를 위해 기술된 안정규정을 특별히 준수 해...
  • Página 94 유형의 플러그로의 교체를 문의하십시오. 단순/멀티 17. 다음을 확인하십시오 어댑터 및 확장 플러그는 일반적으로 사용하지 않 • 이 기구는 오직 의사의 처방에 따른 약품과 사 는 것이 좋습니다. 그러나 이런 장치를 사용해야 용하십시오. 할 경우, 안전기준을 준수하여 이용해야하며, 어 • 약사나 의사에 의해 지시된 악세서리만 이용 댑터...
  • Página 95 1. 기구를 포장에서 빼냈을 때, 가시적인 결함이 있 6. 분사기를 시계방향으로 돌려서 닫 는 지 확인합니다; 플라스틱에 틈이 간 부분으로 고, 제대로 봉해졌는 지 확인하십시오. 일부 전기 부속들이 노출되어 있는지 확인합니다. (그림 E) 모든 부품과 악세서리의 완전성을 확인하십시오. 2. 기구를 사용하기 전에 <<세척과 유지보수>>부분 을...
  • Página 96 9. 전원 콘센트에 전원 플러그를 꽂을 때는 전원 라벨의 세척과 유지보수 데이터와 일치하는지 확인하십시오. 기구의 청소는 부드럽고 마른 천으로 비 마모성 세제로 진 10. 치료를 실행하려면 전원 I/O를 <<I>>에 놓으십시오. 행되어야 합니다. 주의사항 기구는 지속적 사용을 목적으로 만들어졌습 주의사항 니다. 청소...
  • Página 97 막혀있지는 않은지 확인하십시오. 우, 분사기 노즐이 건조 약품이나 먼지에 의해 정상적인 사 용이 불가한 경우 분사기를 교체하여야 합니다. MEDEL은 기구가 정상작동 하지 않는 경우 MEDEL 고객 서비스로 연 매 6개월에서 1년 마다 분사기를 교체할 것을 권장합니다. 락하십시오. 오직 정품 분사기를 사용하십시오.
  • Página 98 적용 규범: 전기안전규준 CEI EN 60601-1 전자파 허용규정 CEI EN 60601-1-2 이 기구는 "의료기기" 93/42/CEE 규정에 따르는 의료기구 클래스 II입니다. 환경 조건 보관 온도: MIN -25°C - MAX +70°C 대기 중 습도: MIN 10%RH - MAX 95%RH 기압: 700 hPa - 1060 hPa 기능...
  • Página 99 보증은 추가 부속품이나 일반 사용에 해당하는 부분은 포함하지 주소: 않습니다. 기계는 승인된 기술 지원 센터를 통해서만 수리해야 합 니다. 전화번호: 장치의 수리를 위해서 MEDEL의 서비스센터 로 보내야 합니다. 문제 설명: 기계의 배송비용은 사용자 부담입니다. 보증 조건을 벗어나는 수리는 사용자 부담입니다. 승인 없이 기계 보증 조건 수락 서명...
  • Página 100 图A 元件 - (图.A) 压缩机的位置 10. 气管 气体出口 11. 成人面具 供源线 12. 儿童面具 通风开口 13. 替换过滤器 配件架的槽 14. 鼻叉 过滤器架子 15. 鼻腔冲洗器 开/关键 16. 含清洁系统的配件盒 雾化器 喷嘴 100024_MedelProfessional_USERmanual_REV.02.indd 198-199 28/06/2017 10:22:13...
  • Página 101 重要须知: • 儿童或残疾人使用本设备时,需要有智力正常的 成人专心监管; 使用前仔细阅读说明。 • 严禁拉扯电源线或设备本身,从而断开插头和插 基本信息 销; Medel 专家是家用的喷雾治疗系统。 • 电线插头作为电网的隔离元件;一旦设备使用, 需要保证电源使用的通入性。 警告 8. 在连接电源插头之前,确保设备底部铭牌上的电气数 1. 只能按照本说明书的描述使用设备,将其作为喷雾治 据和电网数据对应。 疗系统,遵守医生的指示。任何规定以外的设备用途 9. 一旦设备配置的插头和电网插销不兼容,则需要寻找 被视为不适且危险;对于由于不当、错误和/或不合理 合格人士利用其它适用类型的插销替换。总而言之, 使用,或设备所处的电器厂房不符合现行安全规范而 不建议使用简单或多个适配器和/或延长线。一旦其使 造成损害,厂房概不负责。 用不可或缺,则需要采用符合安全法规的类型,注意 2. 妥善保管本手册,以便后续查阅。 不要超过支持的供电最大限度,具体参见适配器和延 3. 严禁在易燃麻醉剂混合氧气或笑气时使用设备。 长线。 4. 如果电磁干预超过了欧洲现行规范限度,则设备的正 10. 不要让设备无效插入:当设备不再使用时,将插头从 常运行会受到阻碍。一旦设备要对其他电气设备进行...
  • Página 102 • 使用该设备时,只利用医生开方的药剂; 1. 在拆去设备包装后,检查是否有可看得到的损坏;特 • 执行治疗时,只能使用医生依据病症制定的附 别注意塑料中的裂痕,这可能会导致某些电气元件裸 件; 露。检查配件的完整性。 • 只有医生明确说明时,才能使用“鼻叉”配件, 2. 在使用设备之前,进行杀菌操作,具体遵守章节 «清 注意不要将叉子引入鼻子,只能尽量靠近。 洁和维护»的描述。 18. 检查药品的说明页内是否有喷雾治疗共同系统的使用 禁忌。 19. 不要将设备放在很难断开的位置。 3. 逆时针方向转动上端,从而打开 20. 为了避免勒紧或窒息,将线和通气管放在儿童可触及 雾化器 的范围以外。 (图B)。 21. 配件必须用于单个病人。不建议多人使用。 设备的使用说明 设备需要在每次使用前检查,从而发现运行异常和/或运输 和/或仓储造成的损害。在吸入期间,竖直、放松地坐在桌 4. 确保药品导锥正确插入到雾化器 子而非转椅上,避免压缩呼吸道,降低治疗效果。 内部的气体导锥(图C)。 5. 将医生指定剂量的药品汇入雾化 器内(图D)。 100024_MedelProfessional_USERmanual_REV.02.indd 202-203 28/06/2017 10:22:14...
  • Página 103 9. 将供电插头插入到一个插销上,注意电网供源要符合 6. 顺时针重新旋紧两个部件,从而 设备铭牌的数据。 关闭雾化器,注意锁紧(图E) 10. 为了开始治疗,可以将输入/输出开关置于位置 “I” 。 注意!设备用于连续使用。 11. 利用固定的设备来进行喷雾治疗方案。 12. 在治疗完毕后,将输入/输出开关置于方位“O”,从 而关闭设备,将插头从电网拔开。 13. 按照章节《清洁和维护》的描述,清理雾化器以及附 件。 14. 设备不需要校准。 15. 不能对设备进行任何修改。 含清洁系统的配件架的使用说明 7. 将气体管一端连接到雾化器底部 从设备所在处抽出配件架,打开盖子。插入所有配件(不 的特定出口 (图.F), 另外一 包括气管)至配件架内部。 端连至相关设备上 (图.G) 的气 为了进行清洁操作,严格遵守消毒方案厂家的说明。 体出口。 关闭盖子,进行清洁。 为了消除液体,需要关闭盖子,翻倒配件架;液体将从盖 子上的排水孔流出。 清洁和维护 设备的清洁必须用松软、干燥的抹布以及非磨损性清洁物...
  • Página 104 逆时针转动上部,从而拆开雾化器,移除药品导锥。用自 物上。 来水清洗拆卸的雾化器元件、喷嘴、面具和鼻叉。最终浸 确认雾化器没有真空,或者填充了正确量的 药物(最多8 ml)。检查雾化器的喷嘴是否 泡在沸水中5分钟。重新组装雾化器元件,并连接到气体出 堵塞。 口(图G),让设备运行10-15分钟。 设备噪音大。 确认过滤器安装方式正确。 设备过热。 设备过热。 确认通风开口没有 严禁煮沸或给气管施加高压 堵塞。 2. 消毒: 一旦设备没有恢复正常运行,需要寻求MEDEL客服。 可以使用冷却型消毒剂,也可以使用沸水,具体遵照厂家 说明。 维护和维修 如果出现损坏,需要寻找Medel国际有限公司的获授权合格人 雾化器的替换 员。不要在某些情况下打开设备。设备内部的部件不能由不合规 在长期停用后,一旦存在变形或破损,或者一旦雾化器喷 人士维修,也不需要内部维护和/或润滑。 嘴被干燥药品\粉尘堵塞,则需要替换雾化器。MEDEL建议 技术规格 每6个月-1年替换以下雾化器,具体视使用情况而定。 款型:Medel专家 只使用原装的雾化器。 电源:220-230 V 50 Hz AC 最小填充体积:2 ml 过滤器的替换...
  • Página 105 环境条件 保存 温度: 最低 -25°C - 最高 +70°C 气体湿度: 最低 10%RH - 最高 95%RH 大气压强:700 hPa - 1060 hPa 运行 温度: 最低 +10°C - 最高 +40°C 气体湿度: 最低 10%RH - 最高 95%RH 大气压强:700 hPa - 1060 hPa 设备上采用的符号 打开 • 相对于电机防护板的...
  • Página 106 正确处置产品(电气和电子废弃物) 维修情况下需要规划的联票 (适用于欧盟国家以及含分类收集制度的国家)。产品或其文献上的符号 质保只有附带了税务收据方能有效。 表示产品符合电子和电气设备规范,不能够作为家用垃圾处理。用户需要 在设备寿命达到后,将其交给收集机构,否则将按照关于垃圾的现行法律 设备类型: 缴纳罚金。预知关于收集制度的更多详情,可以寻求本地的垃圾处置服 务。 款型: 质保条件 序列号: 设备的质保期为购买之日后5年,涵盖了材料或构造的任何先天 缺陷。 采购日期: 质保包含了免费替换和/或维修有瑕疵的原装件。 质保不包括配件和易磨损部件。设备只能由授权的技术协助中心 买方数据 姓名: 维修。 设备必须寄送至MEDEL客服部 来维修。 地址: 设备的运输费用由用户承担。 质保条件之外的维修由用户承担。如果设备被篡改、不当使用, 电话: 或者由于非厂商原因(意外掉落、运输不准确)而损坏,质保失 效。 瑕疵描述: 质保不包括产品不用阶段时由任何人或物直接、间接损坏的赔 偿。 质保条件的接受签名 从产品购买之日起,质保生效,并且有税务收据或采购发票作为 凭证,后者需要附加在质保联票上。 若无正确填写、购买证明佐证的联票,质保则无效。 本人依据675/96号隐私法,授权使用上述信息。 100024_MedelProfessional_USERmanual_REV.02.indd 210-211 28/06/2017 10:22:16...
  • Página 107 圖A 元件 -(圖A) 壓縮機底座 空氣軟管 空氣輸出口 成人面罩 電源線 兒童面罩 散熱口 用於替換的過濾器 配件箱放置盒 鼻叉 過濾器支架 鼻腔沖洗器 On/Off 開關按鈕 整合式清潔系統的配件箱 噴霧器 噴嘴 100024_MedelProfessional_USERmanual_REV.02.indd 212-213 28/06/2017 10:22:20...
  • Página 108 重要提示: • 本儀器沒有配備防水保護,切勿將其浸濕; 使用儀器前,請仔細閱讀本說明書。 • 切勿使用潮濕或者沾水的手觸摸儀器; • 切勿將儀器暴露於室外大氣環境中; 一般資訊 • 使用過程中,請將儀器置於穩定的水平面上; Medel Professional 是一款適合家用的氣霧吸入療法專業儀 器。 • 兒童及殘疾人士使用本儀器時,需要一位心智健 全的成年人的仔細監督; 注意事項 • 請勿以拉扯電源線,或產品本身的方式,將插頭 請根據本說明書的指示以及醫師的指導使用本氣霧吸 從插座上拔出; 入療法專業儀器。任何異於既定用途的使用均被視為 • 電源線的插頭是將儀器從電網上斷開的元件;當 不當使用,並且可能會造成危險;對於因不當使用、 正在使用儀器時,請保持電源插頭在便於插入 錯誤使用及/或不合理使用,或者通過不符合現行安全 處。 標準的供電體系使用儀器而引起的任何損失,製造商 連接電源插頭之前,請確保供電網路的電源特徵與儀 均不承擔任何責任。 器底部銘牌上所標示出的電氣參數一致。 請妥善保存本手冊以便將來查詢使用。 如果儀器隨附的插頭與電源插座不相容,請聯絡有合 在使用了含氧氣或一氧化二氮的易燃麻醉劑混合物的 格的服務人員將其替換成適合的插頭。一般情況下, 情況下,請勿使用本儀器。 不建議使用轉接器,無論其是單一型或者複合型;及/ 如果超過現行歐洲標準中所指示的電磁干擾限制,則...
  • Página 109 下電源插頭。 15. 本儀器的一些元件尺寸較小,有被兒童誤食的風險; 請將其儀器放置在兒童接觸不到的地方。 逆時針方向轉動噴霧器上部,將 16. 如果決定不再使用本儀器,我們建議您按照相關法規 其打開 進行報廢處置。 (圖B)。 17. 請確保: • 僅在本儀器中使用醫囑指定的藥物; • 僅使用醫師根據病症推薦的配件執行治療; • 僅在醫師特別明確囑咐的情況下,使用「鼻叉」 請確保藥物傳導錐體被正確安裝 作為配件,並注意絕對不能將叉子插入鼻孔中, 到了位於噴霧器內的空氣傳導錐體上 而只是將其盡可能地接近鼻孔。 (圖C)。 18. 檢查藥品說明書上是否規定了常見氣霧吸入療法儀器 的使用禁忌。 19. 請勿將儀器放置在難以中斷連接的位置。 20. 為了避免纏繞和窒息的危險,請將電線和空氣軟管放 在兒童接觸不到的地方。 5. 按照醫囑規定的用量將藥物倒入 21. 配件必須只用於單一個患者。不建議多名患者使用。 噴霧器中(圖D)。 儀器使用說明書 每次使用前,請檢查儀器,以便能夠檢測故障及/或由於運 輸及/或儲存導致的損壞。吸入時,在一張桌子前坐直並放 鬆,請勿坐在扶手椅上,以避免擠壓呼吸系統,從而影響 治療效果。...
  • Página 110 將儀器的插頭插到一個通電的插座上,請注意供電電 順時針方向轉動噴霧器,注意將 源與儀器銘牌上標示出的參數相符。 其關緊(圖E)。 10. 如需開始治療,請將 I/O 開關調至位置 «I»。 請注意!本儀器適合持續使用。 11. 使用醫囑指定的附件吸入氣霧溶液。 12. 治療結束後,將 I/O 開關調至位置 «O» 關閉儀器,並 將插頭從電源上拔下。 13. 按照 «清潔和維護» 章節中的規定清洗噴霧器及其配 件。 14. 本儀器不需要校準。 15. 不允許對儀器執行任何改裝。 7. 將空氣軟管的一端連接到噴霧器 底部的輸出口上 (圖F),另一端連 整合式清潔系統的配件箱使用說明 接到儀器上的空氣輸出口上(圖G) 從儀器底座上取出配件箱,並打開蓋子。將所有配件(空 。 氣軟管除外)插入配件箱內部。 執行清潔操作時,請嚴格按照消毒液生產商提供的說明 書。 關上蓋子,然後開始清潔。 排出液體時,請蓋好蓋子,然後將配件箱倒置;液體會從...
  • Página 111 儀器過熱。 儀器過熱。 請確認散熱口是否 請勿將空氣軟管放入沸水中或者高壓滅菌器中。 堵塞。 消毒: 如果儀器不能正常運轉,請聯絡 MEDEL 客戶服務中心。 除了使用沸水,作為替代方案,還可以按照生產商的指示 使用低溫消毒劑溶液進行消毒。 噴霧器更換 保養及維修 在長期閒置後,出現變形或破裂,或者噴霧器的噴嘴被固 如儀器損壞,請諮詢 Medel International Srl 公司授權的合 體藥物、灰塵等堵塞的情況下,必須更換噴霧器。MEDEL 格人員。請勿擅自拆卸儀器。本儀器不需要內部保養及/或 潤滑,但儀器內部所有零件均須有合格的服務人員進行維 公司建議根據使用情況,在 6 個月至 1 年的期間內更換一 修。 次噴霧器。 技術規格 只能使用原廠噴霧器。 型號:Medel PROFESSIONAL 供應電源:220-230 V 50 Hz AC 過濾器更換 最小填充量:2 ml 在正常使用的情況下,運轉約...
  • Página 112 尺寸:210 x 220 x 240mm 適用法規: 噪音等級:52 dBA CEI EN 60601-1 電氣安全標準 儀器使用壽命:2000 小時。 CEI EN 60601-1-2 電磁相容性規定 根據 93/42/CEE「醫療器械」指令,本儀器屬於 II 級醫療 器械。 環境條件 儲存 溫度: 最低 -25°C - 最高 +70°C 空氣濕度: 最小 10%RH - 最大 95%RH 大氣壓力: 700 hPa - 1060 hPa 運轉...
  • Página 113 按照家庭垃圾進行報廢處理。儀器報廢時,使用者有責任將儀器交至專門 的廢棄物收集處。否則,將會根據現行廢棄物處理法規受到相應處罰。如 需瞭解更多關於廢棄物收集體系的詳細資訊,請聯絡當地的廢棄物處理服 儀器類型: 務處。 型號: 保固條款 序號: 本儀器的原廠材料或生產缺陷自購買之日起 5 年內享有保固服 務。 購買日期: 保固服務包括免費更換/修理有缺陷的原廠元件。 保固服務不包括附帶的配件及帶有正常磨損性質的零件。儀器僅 買方資訊: 可在授權的技術服務中心內修理。 姓名: 如需維修,請將儀器發送至 MEDEL 客戶服務中心。 儀器的運輸費用由使用者承擔。 地址: 不符合保固條件的修理費用由使用者承擔。如儀器被擅自改裝、 電話號碼: 由不恰當使用而對儀器造成了損壞,或者其他非製造商責任造成 的損害(偶然跌落、未恰當運輸等),製造商提供的保固承諾失 瑕疵說明: 效。 保固條款不包括在產品使用過程中造成的一切直接或間接的人身 簽名同意保固條款 傷害、物品損壞而導致的任何賠償責任。 保固服務自產品購買之日起計算(保固憑證需與能夠證明購買日 期的收據或發票一同提供)。 根據第 675/96 號隱私權法律,授權使用上述提供的資訊。 如客戶未能提供填寫完整的保固憑證和購買憑證,則無權享有保 100024_MedelProfessional_USERmanual_REV.02.indd 224-225...
  • Página 114 A ‫الشكل‬ (A ‫األجزاء - )الشكل‬ ‫9. قطعة الفم‬ ‫1. موضع الضاغط‬ ‫01.خرطوم اله و اء‬ ‫2. خمرج اله و اء‬ ‫11. قناع للكبار‬ ‫3. سكل التغذية ابلكهرابء‬ ‫21. قناع ل ل أ طفال‬ ‫4. فتحات الهت و ية‬ ‫31. مرحشات قطع الغيار‬ ‫5.
  • Página 115 .‫اقرأ التعليمات قراءة متأنية قبل االستخدام‬ .‫ورد أعاله يمكن أن يضر بسالمة الجهاز‬ ‫المعلومات العامة‬ ‫7. فضال راع معايير السالمة الموضحة الخاصة باألجهزة الكهربائية وعلى‬ ‫ هو نظام للعالج باأليروسول مصمم لالستخدام‬Medel Professional ‫إن‬ :‫وجه الخصوص‬ .‫المنزلي‬ .‫استخدم فقط ملحقات وأجزاء أصلية‬...
  • Página 116 .‫االقتراب منهما بقدر اإلمكان‬ ‫9. إذا كان مقبس الجهاز المورد غير متوافق مع مأخذ التيار الكهربائي، استعن‬ ‫81. االطالع على أية موانع الستعمال الدواء في النشرة التوضيحية مع األنظمة‬ ‫بفني مؤهل الستبدال القابس، واستخدم آخر من نوع مناسب. وبوجه عام‬ ‫ال...
  • Página 117 ‫أعد إغالق البخاخ بإعادة ربط الجزأين في‬ ‫1. بعد إخراج الجهاز من العبوة، افحصه للتأكد من عدم وجود أضرار ظاهرة؛‬ ‫اتجاه عقارب الساعة، والتأكد من أنهما مربوطين جيدا‬ ‫أعط اهتماما خاصا بالشروخ التي قد توجد في البالستيك والتي قد تؤدي إلى‬ (E .‫)الشكل‬...
  • Página 118 ‫التنظيف والصيانة‬ ‫9. أدخل قابس التغذية الكهربائية في مأخذ التيار، وتأكد من أن التيار‬ ‫يجب تنظيف الجهاز بقطعة قماش ناعمة وجافة واستخدام المنظفات التي ال تحتوي‬ .‫الكهربائي متوافق مع البيانات المذكورة على اللوحة‬ .‫على مواد صنفرة‬ ."I" ‫ في الوضع‬I/O ‫01. لبدء العالج، ضع المفتاح‬ !‫تنبيه‬...
  • Página 119 ‫جب استبدال البخاخ عند عدم استخدامه لفترة طويلة وفي حالة وجود تشوهات فيه‬ .‫أو كسور أو في حالة انسداد فوهة البخاخ بسبب الدواء الجاف أو المسحوق، إلخ‬ (1) ‫ باستبدال البخاخ بعد فترة بين 6 أشهر وعام واحد‬MEDEL ‫تنصح شركة‬ .‫طبقا لالستخدام‬...
  • Página 120 :‫المعايير المط ب ّ قة‬ CEI EN 60601-1 ‫معيار السالمة الكهربائية‬ CEI EN 60601-1-2 ‫التوافق الكهرومغناطيسي وفقا للمعيار‬ ‫ "األجهزة‬EEC/93/42 ‫الجهاز هو جهاز طبي من الفئة الثانية وفقا للمعيار‬ ."‫الطبية‬ ‫الظروف البيئية‬ ‫التخزين‬ ‫بحد أدنى52- درجة مئوية؛ بحد أقصى 07+درجة مئوية‬ :‫درجة...
  • Página 121 ‫ال يغطي الضمان الملحقات المتوفرة مع الجهاز أو األجزاء المعرضة للبلي العادي. يجب‬ .‫إصالح الجهاز فقط باالستعانة بمراكز الخدمة التقنية المعتمدة‬ ‫العنوان‬ .‫ إلصالحه‬MEDEL ‫يجب إرسال الجهاز إلى خدمة العمالء في شركة‬ .‫يتحمل المستخدم نفقات الشحن‬ ‫الهاتف‬ ‫يتحمل المستخدم تكلفة اإلصالح الخارج عن شروط الضمان. ي ُعد الضمان باطال إذا تم‬...
  • Página 122 A ‫شکل‬ (A ‫اجزاء - )شکل‬ ‫01. شيلنگ هوا‬ ‫جايگاه کمپرسور‬ ‫11. ماسک بزرگساالن‬ ‫خروجی هوا‬ ‫21. ماسک خردساالن‬ ‫سيم برق‬ ‫31. فيلترهای يدکی‬ ‫بازشوی جريان هوا‬ ‫41. دوشاخهء بينی‬ ‫فضای لوازم جانبی يا جا ابزاری‬ ‫51. دوش بينی‬ ‫جای فيلتر‬ ‫61.
  • Página 123 • ‫اطالعات عمومی‬ ‫دستگاه را با دست های خيس يا مرطوب لمس نکنيد؛‬ • ‫ سيستم بخور درمانی است مناسب جهت استفاده در‬Medel Professional ،‫هرگز دستگاه در معرض عوامل جوي قرار ندهيد‬ • .‫منزل‬ ‫در طول استفاده از دستگاه، آنرا روی سطحی پايدار و افقی قرار‬...
  • Página 124 ‫و/يا آسيب در طول حمل و نقل و ذخيره سازی يا ايجاد می شود واحد بايد قبل‬ ‫21. سيم برق اين دستگاه نبايد توسط کاربر تعويض شود. اگرسيم آن صدمه ديده‬ ‫از استفاده از هر بررسی شود. هنگام استنشاق، صاف و راحت جلوی ميزبنشينيد‬ ‫است،...
  • Página 125 ‫مقدار متناسبی از دارو که توسط پزشک تعيين‬ ‫اگر مايل به استفاده از ماسک هستيد، آن را‬ .‫( بريزيد‬D ‫شده است را به داخل رطوبت پاش )شکل‬ .‫( وصل کنيد‬H ‫مستقيما به رطوبت پاش )شکل‬ ‫رطوبت پاش را با چرخش دو بخش در جهت‬ ‫9.
  • Página 126 ‫تحت شرايط عادی استفاده، فيلتر هوا بايد پس از حدود ۰۰۵ ساعت کار و يا يکبار‬ .‫کرده و از سايش دستگاه بايد جلوگيری کرد‬ ‫ توصيه ميکند که فيلتر هوا بصورت دوره ای‬MEDEL .‫در سال تعويض شود‬ !‫توجه‬ ‫)هر ۰۱ - ۲۱ اسپری( بررسی شود، و اگر به خاکستری يا قهوه ای تغيير رنگ‬...
  • Página 127 . MEDEL ‫اگر دستگاه بدرستی بکار نيفتاد، روجوع شود به خدمات به مشتريان‬ ‫نگهداری و تعميرات‬ Medel International‫در موارد خرابی دستگاه، به افراد متخصص مجاز‬ ‫ روجوع شود. هرگز دستگاه را باز کنيد. دستگاه دارای هيچ بخشی نيست‬Srl ‫که بتواند توسط افراد غير متخصص تعمير شود همچنين هيچ بخشی از آن نياز‬...
  • Página 128 ‫از مصرف هستند را پوشش نمی دهد. دستگاه بايد فقط توسط مراکز مجاز خدمات فنی‬ .‫تعمير شود‬ BF ‫نوع‬ .‫ با تلفن فرستاده شود‬MEDEL ‫دستگاه برای تعمير بايد به بخش خدمات مشتريان‬ II ‫کالس‬ .‫هزينه های حمل و نقل دستگاه بر عهدهء کاربر خواهد بود‬...
  • Página 129 .‫هنگام خريد است که بايد حتما به فرم گارانتی متصل شده باشد‬ ‫عدم وجود فرم گارانتی تکميل شده و تاييد شده توسط گواهی خريد، هيچ حق و حقوقی در‬ .‫قبال خدمات گارانتی را شامل حال مشتری نميکند‬ ‫فرم گارانتی در هنگام تعميرات بايد بازگردانده شود‬ .‫گارانتی...
  • Página 130 EC REP 100024_MedelProfessional_USERmanual_REV.02.indd 258 28/06/2017 10:22:38...

Tabla de contenido