Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 61
DOREL FRANCE S.A.
DOREL ITALIA S.P.A.
Z.I. - 9 bd du Poitou
a Socio Unico
BP 905
Via Verdi, 14
49309 Cholet Cedex
24060 Telgate (Bergamo)
ITALIA
FRANCE
DOREL BELGIUM
DOREL HISPANIA, S.A.
BITM Brussels International Trade Mart
C/Pare Rodés n°26
Atomiumsquare 1, BP 177
Torre A 4°
1020 Brussels
Edificio Del Llac Center
BELGIQUE / BELGIE
08208 Sabadell (Barcelona)
ESPAÑA
DOREL (U.K). LTD
Hertsmere House,
DOREL PORTUGAL
Shenley Road,
Artigos para Bebé, Lda.
Borehamwood
Rua Pedro Dias, 25
Hertfordshire WD6 1TE
4480-614 Rio Mau
Vila do Conde
UNITED KINGDOM
PORTUGAL
DOREL GERMANY
Augustinusstraße 9 c
DOREL JUVENILE
D-50226 Frechen-Königsdorf
SWITZERLAND S.A.
DEUTSCHLAND
Chemin de la Colice 4
1023 CRISSIER
DOREL NETHERLANDS
SWITZERLAND / SUISSE
Postbus 6071
5700 ET HELMOND
DOREL POLSKA
NEDERLAND
Ul. Legnicka 84/86
41-503 CHORZOW
POLAND
GB
www.bebeconfort.com
GB
GR 0
0 - 6 M
0 - 6 M
0 - 4 M
0 - 10 Kg
0 - 9 Kg
0 - 9 Kg
0 - 7 Kg
www.bebeconfort.com
Windoo
EN
• Read these instructions carefully before use
and keep them for future reference. Your child's
Plus
safety may be affected if you do not follow these
instructions
FR
• Lire ces instructions avec attention avant uti-
lisation et les conserver pour les besoins futurs. Si
vous ne respectiez pas ces instructions, la sécurité
de votre enfant pourrait en être affectée.
DE
• Lesen sie die gebrauchsanweisung vor der
verwendung des produkts aufmerksam durch und
bewahren sie diese für späteres nachlesen sorgfäl-
tig auf. sollten sie sich nicht an diese anweisungen
halten, kann die sicherheit ihres kindes dadurch
beeinträchtigt werden.
NL
• Voor gebruik dient u de gebruiksinstructies
aandachtig te lezen. Bewaar de gebruiksinstruc-
ties zorgvuldig voor een eventueel later gebruik.
Indien de gebruiksinstructies niet opgevolgd
worden kan dit de veiligheid van het kind in
gevaar brengen.
GB
2

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Dorel BEBE CONFORT Windoo Plus

  • Página 1 DOREL FRANCE S.A. DOREL ITALIA S.P.A. Windoo Z.I. - 9 bd du Poitou a Socio Unico • Read these instructions carefully before use BP 905 Via Verdi, 14 49309 Cholet Cedex 24060 Telgate (Bergamo) and keep them for future reference. Your child’s...
  • Página 2 INDEX FIX - Auto FIX - Auto...
  • Página 3 później.W przypadku postępowania niezgod- nego z instrukcją można narazić dziecko na niebezpieczeństwo. • Перед использованием внимательно прочтите данные инструкции и сохраните для дальнейшего использования. Не следуя данным инструкциям, вы можете поставить под угрозу безопасность вашего ребенка. • Pažljivo pročitajte ove upute i sačuvajte ih za buduću upotrebu.Nepridržavanjem ovih uputa možete ugroziti sigurnost djeteta.
  • Página 4 Поздравляем с покупкой! Congratulations on your purchase. Congratulazioni per il vostro For the maximum protection and comfort acquisto. Чтобы обеспечить максимальную of your child, it is essential that you read Per la massima protezione e per un comfort защиту и оптимальный комфорт through the entire manual carefully and ottimale del vostro bambino è...
  • Página 5 EN - Instructions for use/Warranty FR - Mode d’emploi/Garantie DE - Gebrauchsanweisung/Garantie NL - Gebruiksaanwijzing/Garantie ES - Instrucciones de uso y garantía IT - Istruzioni per l’uso/Garanzia PT - Instruções de utilização/Garantia CS - Pokyny k použití a záruka PL - Instrukcja obsługi/Gwarancja RU - Инструкции...
  • Página 6 0 - 6 M 0 - 4 M 0 - 6 M GR 0 0 - 9 kg 0 - 7 kg 0 - 9 kg 0 - 10 kg EN 1888:2012...
  • Página 9 CLICK!
  • Página 10 PUSH...
  • Página 12 CLICK!
  • Página 14 CLICK!
  • Página 16 PUSH PUSH...
  • Página 18 CLICK! CLICK!
  • Página 24 0 - 6 M 0 - 9 kg EN 1888:2012...
  • Página 25 + Loola + Loola + Loola Windoo Plus + Streety + High + Elea Plus Trek...
  • Página 27 CLICK! CLICK!
  • Página 28 PUSH PUSH CLICK! CLICK!
  • Página 29 0 - 4 M 0 - 6 M 0 - 7 kg 0 - 9 kg...
  • Página 30 Windoo Plus + Keyo stand...
  • Página 32 PUSH PUSH CLICK! CLICK!
  • Página 34 GR 0 0 - 10 kg...
  • Página 40 FIX - Auto...
  • Página 41 FIX - Auto FIX - Auto...
  • Página 44 SAFETY harness of your carrycot when using it on the pram chassis or when carrying it. Read the instructions carefully before use and keep them for the future reference. Your child’s WARNING: safety may be affected if you do not follow these instructions.
  • Página 45 • Ensure that all the locking devices are engaged that the child does not come into contact with them. before use. 9. Do not use carrier contact points other than • Do not add any additionnal matress other than those described. the one provided with the safety carrycot.
  • Página 46 19. The child restraint must not be used without Maintenance the cover. should not be replaced with any After dismantling (make sure you have well noted other than the one recommended by the how the various pieces are assembled on the seat manufacturer as the cover constitutes an in order to assemble them back properly).
  • Página 47 When does the warranty come into effect ? subjected to various quality controls. If, in spite of all our efforts, a material and/or The warranty period starts on the purchase date manufacturing defect should occur during the of the product. warranty period of 24 months (used normally and For how long ? in accordance with the instructions), we undertake...
  • Página 48 SECURITÉ 8. La nacelle sur le châssis doit être placée face à vous. Votre enfant doit être attaché avec le Lire les instructions suivantes attentivement avant harnais de maintien de votre nacelle, également utilisation et les conserver pour les besoins pour une utilisation en landau sur le châssis et lors ultérieurs de référence.
  • Página 49 • Toujours utiliser le harnais lorsque celui-ci est 8. Avancez les sièges avant au maximum afin que fourni avec l’article. l’enfant ne les heurte pas. • S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage 9. Ne pas utiliser d’autres points de contact sont correctement enclenchés avant utilisation.
  • Página 50 18. Ne modifiez jamais la construction ou le ne devez modifier ou compléter ce dispositif de matériau du kit sécurité auto et du harnais. retenue pour enfant en quoi que ce soit. 19. N’utilisez pas le dispositif de retenue pour 24.
  • Página 51 Garantie négligence ou des chocs au niveau du textile et/ ou du châssis. Nous vous garantissons que ce produit a été • Lorsqu’il y a lieu de parler d’une usure normale fabriqué conformément aux normes de sécurité des pièces, telle que l’on peut attendre d’une européennes et exigences de qualité...
  • Página 52 SICHERHEIT nicht bei sonnigem Wetter verwenden. Verwenden Sie die Regenverkleidung nicht Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ohne Schutzdach. Nur unter Aufsicht eines Verwendung des Produkts aufmerksam durch und Erwachsenen benutzen! bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen 8. Die Wanne muss auf dem Gestell in sorgfältig auf.
  • Página 53 andere erhöhte Oberflächen abzustellen. Die Sicherheitsgurt mit oder ohne Aufrollautomatik Babyschale sollte grundsätzlich nur mit der vom ausgestattet sind und der Regelung R 16 ECE/EEG Hersteller zugelassenen Basis verwendet werden. entsprechen, installiert werden. 6. Die Wanne wird auf der Rückbank des WARNUNG: Fahrzeugs quer zur Fahrtrichtung installiert und •...
  • Página 54 kann das Kind in ein regelrechtes Geschoss Hersteller verkauft und gutgeheißen wird. Der verwandeln. Gebrauch von Fremdzubehör kann gefährlich sein. 15. Gepäck und andere Gegenstände, die unter 23. Die starren Kunststoffteile eines Umständen im Fall eines Aufpralls das Baby in Kinderrückhaltesystems sollten immer so der Trage verletzen können, müssen platziert werden, dass sie bei ordnungsgemäßem...
  • Página 55 Confort vor Ort, oder besuchen Sie uns auf unserer Original-Kassenbeleg (durch einen Webseite www.bebeconfort.com. Achten Sie darauf, Zwischenhändler und/oder Importeur) dass Sie die folgenden Angaben zur Hand haben: zugesandt wird. - Seriennummer; • Wenn eine Reparatur durch einen Dritten oder - Alter (Größe) und Gewicht Ihres Kindes.
  • Página 56 VEILIGHEID regenbekleding dient gebruikt te worden in combinatie met de kap. Te gebruiken onder Voor gebruik dient u de instructies aandachtig te toezicht van een volwassene. lezen. Bewaar deze voor later gebruik. Indien de 8. Op het onderstel dient de draagwieg naar instructies niet opgevolgd worden kan dit de u toe geplaatst te worden.
  • Página 57 WAARSCHUWING : 4. Om baby’s hoofdje optimaal te beschermen bij een eventuele zijdelingse aanrijding is het zeer • Het is gevaarlijk om dit product gebruiken op belangrijk dat het hoofdje van het kindje NIET een hoog oppervlak, met uitzondering van de aan de kant van het portier geplaatst wordt.
  • Página 58 de draagwieg op een andere plaats in het veiligheidskit te bedekken met een doek om te voertuig te bevestigen. Indien u bijkomende vermijden dat de gordels en in het bijzonder vragen heeft, adviseren wij u contact op te de metalen delen te warm worden en zo het nemen met de autofabrikant.
  • Página 59 Milieu contact op te nemen met uw verkoper. Voor nadere informatie over de toepasbaarheid Houd de plastic verpakking buiten bereik van van de garantievoorwaarden, kunt u contact kinderen om verstikking te voorkomen. opnemen met uw verkoper of kunt u terecht Wanneer u geen gebruik meer maakt van het op onze website: www.bebeconfort.com.
  • Página 60 voor de eerste eigenaar en kan niet worden overgedragen. Wat moet u doen? Bij aankoop van het product, moet u de originele kassabon zorgvuldig bewaren. De datum van aankoop moet duidelijk zichtbaar zijn. In geval van problemen of storingen, neemt u contact met uw verkoper.
  • Página 61 SEGURIDAD porque puede causar un exceso de calor. No utilizar la burbuja de lluvia sin la capota. Utilizar Lea estas instrucciones con atención antes de su siempre bajo la vigilancia de un adulto. uso y consérvelas para futuras consultas. Si no 8.
  • Página 62 ADVERTENCIA : del automóvil, en ángulo recto a la carretera y firmemente fijado al asiento. • Para evitar riesgos de asfixia, mantener las bolsas 7. Ajuste bien el capazo contra el asiento del de plástico del embalaje fuera del alcance de vehículo.
  • Página 63: Limpieza

    17. No debe colocar nunca objetos pesados un correcto funcionamiento sólo si se respetan sobre la bandeja trasera, con el fin de evitar estrictamente las instrucciones de uso. En proyecciones en caso de accidente. ningún caso se debe modificar el asiento. 18.
  • Página 64: Garantía

    Garantía • Si se trata de un desgaste normal de las piezas, como el habitual en el uso diario (ruedas, Le garantizamos que este producto ha sido fabricado elementos giratorios y móviles, etc.). conforme a las normas de seguridad europeas y con los requisitos de calidad actualmente vigentes para ¿Cuándo es efectiva la garantía? este producto y que, en el momento de su compra...
  • Página 65 SICUREZZA 8. La navicella sul telaio deve essere posizionata verso di voi. Dovete legare il vostro bambino Leggete attentamente le istruzioni prima con la cinghia della vostra navicella, anche per dell’utilizzo e conservatele per ulteriore utilizzarlo come carrozzina sul telaio e durante consultazione.
  • Página 66 • Utilizzare sempre il sistema di ritenuta fornito 7. Posizionare bene la navicella contro il sedile con l’articolo. posteriore dell’automobile. Ad ogni utilizzo, • Prima dell’uso assicurarsi che tutti i dispositivi di verificare gli agganci alla cintura di sicurezza bloccaggio siano innestati correttamente. dell’automobile.
  • Página 67 che i bagagli o gli oggetti all’interno condizioni di utilizzo dell’autoveicolo, non dell’autoveicolo siano ben fissati, per evitare si incastrino sotto il sedile o all’interno della che feriscano il bebè in caso di urto. portiera della vettura. Questo dispositivo di 16.
  • Página 68 - Numero di serie. negligenza o urti a livello del telaio o del - Età (altezza) e peso del vostro bambino. tessuto. • Sostituzione di parti sottoposte ad usura Garanzia durante il normale utilizzo (ruote, parti in rotazione e parti mobili…). Vi garantiamo che questo prodotto è...
  • Página 69 SEGURANÇA 8. A alcofa deve ser colocada no chassis de frente para si. Deve segurar a criança com a correia de Ler atentamente estas instruções antes da fixação da alcofa, assim como para uma utilização e guardá-las para futuras consultas. Se utilização em cadeira no chassis e durante o não respeitar estas instruções, poderá...
  • Página 70 • Utilizar sempre o cinto se fornecido com o artigo. 8. Avançar os assentos dianteiros ao máximo para • Assegure-se de que todos os dispositivos de que a criança não colida com eles. segurança estão correctamente engatados antes 9. Não utilizar outros pontos de contacto de de cada utilização.
  • Página 71 18. Não modificar nunca a construção ou o 24. A alcofa deve ser obrigatoriamente material do kit de segurança auto e dos cintos. substituída após um acidente. 19. Não utilizar o dispositivo de retenção para Limpeza crianças sem a cobertura. Não substituir a cobertura da cadeira por uma outra que não Após desmontagem (verificar antes de desmontar seja a recomendada pelo fabricante uma vez...
  • Página 72 Qual a sua duração ? defeito de composição e de fabrico. Durante o seu processo de produção, este produto foi igualmente Por um período de 24 meses consecutivos. submetido a vários controlos de qualidade. Se, apesar A garantia só é válida para o primeiro proprietário de todos os nossos esforços, surgir durante o período e não é...
  • Página 73 BEZPEČNOST UPOZORNĚNÍ: Před použitím si pozorně pročtěte tyto pokyny a • Tento výrobek je vhodný jen pro dítě, které se pečlivě je uschovejte pro případ dalšího použití. neumí samo posadit, pře-točit se nebo se Pokud se jimi nebudete řídit, můžete ohrozit zvednout na ruce a kolena.
  • Página 74 • Používejte pouze popruhy dodávané společně s vozidla. Předtím, než vyjedete, se prosím výrobkem. ujistěte, že je pás dobře utažený. • Před použitím se ujistěte, že uzamykací zařízení 8. Nastavte přední sedadla co nejvíce dopředu tak, jsou řádně zajištěna. aby s nimi dítě nepřišlo do styku. •...
  • Página 75: Ochrana Životního Prostředí

    18. Neprovádějte žádné úpravy na konstrukci Údržba nebo materiálech, ze kterých je zhotovena Po odmontování (ujistěte se, že jste se seznámili s automobilová bezpečnostní souprava a pás. tím, jak jsou na sedačce jednotlivé díly složeny, 19. Dětskou zábranu používejte pouze s krytem. jako abyste je pak uměli opět sestavit).
  • Página 76 Období záruky ? prošel několika kontrolami kvality. Pokud se přes veškerou naši snahu u výrobku v Záruční doba se vztahuje na 24 po sobě jdoucích průběhu 24-měsíční záruční doby vyskytnou vady měsíců. Záruku může uplatnit pouze první majitel materiálu/výrobní vady (za předpokladu výrobku a není...
  • Página 77 BEZPIECZEŃSTWO daszka. Stosować wyłącznie pod nadzorem osób dorosłych. Przed użyciem należy dokładnie przeczytać 8. Nosidełko na stelażu musi być zwrócone w niniejsze instrukcje i zachować je do Twoim kierunku. Dziecko w nosidełku wykorzystania w przyszłości. używanym jako wózek, kołyska lub przenośny Postępowanie niezgodne z instrukcją...
  • Página 78 OSTRZEŻENIE: pasy bezpieczeństwa (np. typu bezwładnościowego) zgodne z normą R16/ECE/EEG. • Aby uniknąć ryzyka uduszenia, należy trzymać 6. Nosidełko należy zamontować na tylnym siedzeniu wszystkie plastikowe opakowania produktu samochodu pod odpowiednim kątem względem poza zasięgiem niemowląt i małych dzieci. kierunku jazdy oraz dobrze zamocować. •...
  • Página 79: Ochrona Środowiska

    15. Należy zawsze upewnić się, że bagaż i inne mogły zablokować się w siedzeniu lub przedmioty mogące doprowadzić do obrażeń drzwiach samochodu. Fotelik samochodowy ciała dziecka w przypadku kolizji są spełni swoją rolę tylko w przypadku odpowiednio przechowywane. użytkowania zgodnego z zaleceniami 16.
  • Página 80 Gwarancja naturalnego zużycia produktu (kółka, części ruchome itp.). Gwarantujemy, że niniejszy produkt został wyprodukowany zgodnie z aktualnymi europejskimi Data wejścia w życie ? wymogami bezpieczeństwa i normami jakości Gwarancja wchodzi w życie w dniu zakupu produktu. odnoszącymi się do tego wyrobu oraz że w chwili Okres gwarancyjny ? zakupu jest wolny od wad produkcyjnych i Okres gwarancyjny wynosi 24 kolejne miesiące.
  • Página 81 БЕЗОПАСНОСТЬ 7. Не использовать в солнечную погоду во избежание перегрева. Не использовать Перед использованием внимательно прочтите пластиковый непромокаемый чехол без тента. данные инструкции и сохраните их для Использовать только под присмотром взрослых! дальнейшего использования. 8. Необходимо устанавливать переносную Не следуя данным инструкциям, вы можете корзину...
  • Página 82 ВНИМАНИЕ: 3. Средства безопасности в автомобиле разрешается использовать только с переносной • опасно размещать или использовать это корзиной, с которой они поставляются. изделие на высокой поверхности без 4. Для обеспечения безопасности вашего ребенка подставки, продаваемой и рекомендованной при поперечном столкновении важно не производителем.
  • Página 83 и подкладывать под его голову подголовник, а также заменять их на устройства, не даже если поездка будет короткой. одобренные производителем. Крышки 12. После укладывания ребенка в корзину являются неотъемлемой частью устройств необходимо убедиться, что он надежно ограничения движения ребенка. пристегнут ремнем. Необходимо также 20.
  • Página 84: Окружающая Среда

    различные проверки качества. ОБСЛУЖИВАНИЕ Если несмотря на все наши усилия в течение гарантийного периода (24 месяца) выявится Снимите обивку (убедитесь, что знаете, как дефект производства/материалов (при условии правильно установить различные части на место нормального использования, описанного в при сборке). руководстве пользователя), мы выполним - Информация...
  • Página 85 Гарантийный срок: Гарантийный срок составляет период в 24 последовательных месяца. Гарантия относится только к первому владельцу и не может передаваться. Что делать в случае обнаружения дефектов: После покупки продукта сохраните чек покупки. Дата покупки должна быть четко видна на чеке. Если...
  • Página 86 SIGURNOST UPOZORENJE: Prije uporabe pažljivo pročitajte ove upute i sačuvajte • Ovaj proizvod namijenjen je djeci koja još ne ih radi budućih referenci. mogu samostalno sjediti, preokretati se, niti se Ukoliko se ne pridržavate ovih uputa, sigurnost vašeg podizati na ruke i koljena. Maksimalna težina djeteta mogla bi biti ugrožena.
  • Página 87 učvršćivanje čvrsto leže u svojim položajima. 8. Prednja sjedala odgurnite prema naprijed koliko • Ne koristite madrace koji nisu isporučeni sa je najviše moguće da ih dijete ne bi dodirivalo. sigurnosnom nosilicom. 9. Ne koristite kontaktne točke nosiljke koje nisu •...
  • Página 88 za montažu u automobilu i remena ne vršite Održavanje izmjene. Nakon rastavljanja (dobro upamtite kako su 19. Budući da je presvlaka sastavni dio košare, ne različiti dijelovi spojeni na sjedalu, kako biste ih smije se upotrebljavati bez nje niti se smije mogli ponovno ispravno sastaviti).
  • Página 89 Jamstvo korištenja proizvoda (kotači, okretni i pomični dijelovi itd.) Jamčimo da je ovaj proizvod proizveden sukladno važećim Europskim sigurnosnim zahtjevima i Datum stupanja na snagu? standardima kvalitete koji se odnose na ovaj Jamstvo stupa na snagu na dan kupnje proizvoda. proizvod, te da ovaj proizvod u trenutku kupnje nema nedostataka u izradi i materijalu.
  • Página 90 BEZPEČNOSŤ 8. Prenosné lôžko musí byť v ráme orientované smerom k vám. Ak prenosné lôžko nesiete alebo Pred použitím si pozorne prečítajte tieto pokyny ho používate s rámom kočíka, dieťa musí byť a starostlivo ich uschovajte pre prípad ďalšieho zabezpečené pomocou popruhov. použitia.Nedodržiavanie týchto pokynov môže ohroziť...
  • Página 91 plastové vrecia, v ktorých je tento výrobok 6. Prenosné lôžko sa umiestňuje na zadné sedadlo zabalený, mimo dosahu batoliat a malých detí. vozidla v pravou uhle k smeru jazdy a pevne sa montuje na sedadlo. • Vždy používajte popruhy, ktoré sú súčasťou 7.
  • Página 92: Životné Prostredie

    sedačke, sú dostatočne zaistené. v souladu s pokyny výrobce. Na sedačce za 16. Vždy sa uistite, že žiadna časť bezpečnostnej žádných okolností neprovádějte žádné úpravy. súpravy alebo popruhov nie je zachytená pod 24. Je nevyhnutné, aby ste po autonehode sedadlom alebo vo dverách vozidla. vymenili prenosné...
  • Página 93 Záruka poškodením textílie a/alebo konštrukcie. • Ak sa na súčastiach výrobku (kolieskach, Garantujeme Vám, že tento výrobok spĺňa súčasné rotujúcich a pohyblivých súčiastkach a pod.) európske bezpečnostné požiadavky a normy prejavuje bežné opotrebovanie spôsobené jeho kvality, ktoré sa vzťahujú na tento typ výrobkov, každodenným používaním.
  • Página 94 BIZTONSÁG szemben kell lennie. Csatolja be a gyereket rögzítő hámot, amikor a terméket babakocsin Használat előtt olvassa el figyelmesen az használja vagy kézben viszi. útmutatást, majd őrizze meg jövőbeli tájékozódás céljából. Gyermeke biztonsága múlhat azon, ha FIGYELEM: Őn nem tartja be ezeket az útmutatásokat. •...
  • Página 95 a termék csomagolását képező műanyag úgy, hogy derékszögben legyen az úthoz zacskókat tartsa távol a csecsemőktől és viszonyítva, illetve szilárdan rögzüljön az üléshez. kisgyermekektől. 7. Erősen szorítsa le a mózeskosarat a gépjármú ülésén. Kérjük, indulás előtt ellenőrizze, hogy • Mindig használja a termékkel szállított szíjat. az öv jól meg van-e szorítva.
  • Página 96 amelyek ütközés esetén sérülést okozhatnak a úgy kell beállítani és elhelyezni, hogy a normál hordozóban levő gyermeknek. gépjárműhasználat során ne szoruljanak 16. Mindig ellenőrizze, hogy a biztonsági felszerelés be a mozgatható ülés alá vagy az autó vagy hám egyetlen eleme se csípődjön be jármű ajtaja és a váz közé.
  • Página 97 vagy látogassa meg a www.bebeconfort.com • Ha javítások lettek eszközölve harmadik honlapot. Ilyen esetben legyenek kéznél személy vagy általunk jóvá nem hagyott a következő információk: forgalmazó által. - Sorozatszám • Ha a hiba a nem megfelelő vagy figyelmetlen - Gyerekének kora, magassága és súlya. használatnak vagy karbantartásnak, illetve gondatlanságnak tudható...

Tabla de contenido