Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para MEA12-9:

Publicidad

Enlaces rápidos

Istruzione per l'uso e per la sicurezza
zare una corda come prolunga.
IT
Verificate prima di ogni utilizzo che l'amaca o la sedia pendente sia ben fissata nel rispettivo
Vi preghiamo di conservare questa istruzione per una verifica successiva.
dispositivo di fissaggio.
Se il Vostro supporto dovesse passare ad un altro proprietario conse-
Tenete in ogni caso conto della portata massima del supporto. In caso di sovraccarico il sup-
gnategli la presente istruzione per l'uso. Informate tutti gli utenti sulle
porto può danneggiarsi gravemente.
indicazioni d'uso e di sicurezza qui di seguito.
Controllate regolarmente se sul supporto si verificano segni di usura e che tutti i collega-
Attaccate al Vostro supporto esclusivamente i prodotti controllati e certificati dal TÜV* e
menti ad innesto o vite siano ben fissati. Controllate prima dell'uso anche la portata e non
leggete le rispettive istruzioni per l'uso e la sicurezza.
utilizzate più il prodotto se il carico ammissibile non può più essere garantito. In caso di danni
L'installazione del supporto deve essere effettuata esclusivamente da persone adulte. Uti-
al materiale, il supporto non deve più essere utilizzato.
lizzate solo le parti originali in dotazione e non effettuate modifiche alla costruzione o altro
Ogni abuso, p.es. utilizzarlo come altalena o attrezzo ginnico, è vietato. Il supporto potrebbe
del supporto.
cadere. Inoltre sorgono forze dinamiche che potrebbero danneggiare gravemente il suppor-
Assicuratevi che il supporto sia montato in maniera appropriata e sia installato su una base
to. Naturalmente non sussistono problemi in caso di un leggero dondolarsi.
solida, a livello del suolo e antiscivolo.
In caso di abuso ovvero di non rispetto delle istruzioni di montaggio, d'uso e di sicurezza, la
Attaccate la Vostra amaca nei rispettivi occhielli previsti del dispositivo di fissaggio del
sicurezza del supporto non può più essere garantita. Sorgerebbero in questo modo pericoli
supporto tenendo conto del fatto che l'amaca dovrà avere una distanza massima da terra
acuti di lesioni dal momento che potrebbero cadere, deformarsi o rompersi parti portanti. In
di 40 cm al punto più basso a stato carico. All'occorrenza utilizzare una corda della stessa
caso di non rispetto vengono a meno le rivendicazioni risultanti dalla responsabilità civile
lunghezza come prolunga sui due lati.
e dalla garanzia.
Appendete la sedia pendente con l'angolo previsto nel dispositivo di fissaggio del supporto.
Non è consentito l'uso del supporto ai bambini non accompagnati. L'aggancio di un prodotto
La sedia pendente deve trovarsi a 30-40 cm da terra quando ci si siede. All'occorrenza utiliz-
deve essere fatto sempre solo da una persona adulta.
Gebruikshandleiding
te verlengen.
NL
en veiligheidsvoorschriften
Controleer voor elk gebruik of uw hangmat of -stoel nog stevig in de daartoe bestemde
ophanginrichting is bevestigd.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig, opdat u ze later opnieuw kunt
Neem in ieder geval de maximale belastbaarheid van de staander in acht. Bij overbelasting
raadplegen. Als u de staander aan iemand anders doorgeeft, overhandig
kan hij onomkeerbaar beschadigd raken.
dan ook de handleiding. Zorg dat alle gebruikers op de hoogte zijn van
Controleer uw staander regelmatig op tekenen van slijtage en ga na of de insteek- en schro-
onderstaande gebruiks- en veiligheidsinstructies.
efverbindingen nog goed vastzitten. Controleer de staander voor gebruik ook op belastbaar-
Bevestig alleen TÜV*-gekeurde en -gecertificeerde producten in uw staander en lees de
heid en gooi hem weg, als die niet meer ten volle kan worden gegarandeerd. Bij materiële
bijbehorende gebruiks- en veiligheidsinstructies.
schade mag de staander niet meer worden gebruikt.
De staander mag uitsluitend door volwassenen worden gemonteerd. Gebruik alleen de
Ieder misbruik, bijv. als schommel of gymtoestel, moet worden tegengegaan. De staander
bijgeleverde originele onderdelen en voer geen constructie- of andere wijzigingen aan de
kan daarbij omvallen. Bovendien ontstaan zo dynamische krachten die de constructie onom-
staander uit.
keerbaar kunnen beschadigen. Lichtjes schommelen of wiegen is uiteraard geen probleem.
Zorg ervoor dat uw staander vakkundig gemonteerd is en op een stabiele, vlakke en niet
Bij misbruik of niet-naleving van de montage-, gebruiks- en veiligheidsvoorschriften kan de
glijdende ondergrond staat.
veiligheid van uw staander niet worden gegarandeerd. Er bestaat dan acuut verwondingsge-
Hang uw hangmat aan de daartoe bestemde ogen in de ophanginrichting in uw staander.
vaar door omkantelen en vervorming of breuk van de dragende onderdelen. Bij veronachtza-
Zorg ervoor dat de hangmat onder belasting op het laagste punt maximaal 40 cm boven de
ming vervalt de aansprakelijkheid en garantie.
vloer hangt. Verleng eventueel aan beide kanten met behulp van koorden met gelijke lengte.
Laat kinderen de staander nooit zonder toezicht gebruiken. Het product ophangen mag uits-
Hang uw hangstoel aan de daartoe bestemde wartel in de ophanginrichting in uw staander.
luitend door volwassenen gebeuren.
Onder belasting moet u 30-40 cm boven de grond zitten. Gebruik eventueel een koord om
Brugs- og sikkerhedsvejledning
jorden. Brug om nødvendigt et tov til at forlænge med.
D
Der Hängestuhl-Ständer Mediterráneo sollte immer auf festen, ebenerdigen Untergrund aufgebaut werden. Bei zu starken Schaukeln kann er kippen.
DA
Hver gang De bruger Deres hængekøje / hængestol, bør De kontrollere, at den sidder ordent-
Gem denne vejledning til senere genlæsning. Skulle Deres hængekøje-
ligt fast i den dertil indrettede ophængningsindretning.
stativ skifte ejer, så giv venligst også den nye ejer denne vejledning.
Læg under alle omstændigheder mærke til Deres hængekøjestativs maksimale bæreevne.
Oplys alle brugere om de brugs- og sikkerhedsanvisninger, som er nævnt
GB
Mediterráneo hammock chair stand should always be assembled on a rm and well levelled ground. Extreme swinging can bring the stand to tip over.
Ved overbelastning kan hængekøjestativet få varige skader.
i det følgende.
Kontroller jævnligt Deres hængekøjestativ for tegn på slitage og undersøg om alle stik- og
Hæng kun produkter, der er kontrolleret og godkendt af TÜV*, op i Deres hængekøjestativ og
skrueforbindelser er faste. Kontroller også dets bæreevne før brug og bortskaf det, så snart
læs de pågældende brugs- og sikkerhedsvejledninger.
den fulde bæreevne ikke længere kan garanteres. Ved skader på materialet må hængekøje-
F
Opbygningen af Deres hængekøjestativ må kun udføres af voksne. Brug kun de originale
Le poste où on met le support chaise hamac Mediterráneo doit être plan et stable. En basculant trop le support peut perdre son équilibre.
stativet ikke længere benyttes.
dele, som følger med, og foretag ingen ændringer af hængekøjestativet, hverken af kon-
Enhver form for misbrug, f.eks. som gynge eller gymnastikredskab skal forhindres. Hæn-
struktionen eller på anden måde.
gekøjestativet kan vælte derved. Desuden opstår der dynamiske kræfter, der kan give Deres
Forsikr Dem om, at Deres hængekøjestativ er sagligt korrekt monteret, og at det står på et
hængekøjestativ varige skader. At svinge eller gynge let er naturligvis intet problem.
fast, skridsikkert underlag på niveau med jordoverfladen.
Ved misbrug eller hvis montage-, brugs- og sikkerhedsvejledningen ignoreres kan det ikke
Hæng Deres hængekøje op i de dertil indrettede ringe i ophængningsindretningen hæn-
længere garanteres, at Deres hængekøjestativ er sikkert. Der er i så fald akut fare for at man
gekøjestativet. Vær opmærksom op, at Deres hængekøje, når den har vægt på, højest bør
kommer til skade, idet hængekøjestativet vælter, misformes eller at bærende dele brækker.
hænge 40 cm over jorden på det sted, hvor den hænger lavest. Brug om nødvendigt tov til at
Ignoreres dette bortfalder krav på garanti og erstatningsansvar.
forlænge lige meget med i begge ender.
Lad ikke Deres barn benytte hængekøjestativet uden opsyn. Produktet må kun hænges op
Hæng Deres hængestol i den dertil indrettede hvirvel i ophængningsindretningen i Deres
af en voksen.
hængekøjestativ. Den bør med vægt hænge således, at De kommer til at sidde 30-40 cm over
Vær opmærksom på, at der kan samle sig en rustfyldt væske inde i rørene, som så eventuelt
Bruks- och säkerhetsanvisning
Ställningens max bärförmåga måste observeras! Genom överbelastning kan ställningen få
varaktiga skador.
SV
Förvara denna bruksanvisning för senare information. Överlämna ställ-
Kontrollera med regelbundna mellanrum ställningens slitage och att alla snabb- och skruv-
ningens bruksanvisning i förekommande fall även till nästa ägare. Infor-
kopplingar är ordentligt åtdragna. Kontrollera före användning även ställningens bärförmå-
mera alla användare om nedanstående bruks- och säkerhetsanvisningar.
ga och kasta den när den inte längre kan belastas helt. Vid materialskador får ställningen
Fäst endast TÜV* testade och certifierade produkter i ställningen och läs
inte användas längre.
deras bruks- och säkerhetsanvisningar.
Varje form av felaktig användning, t ex som gunga eller gymnastikredskap är förbjuden.
Ställningen får endast monteras av vuxna. Använd bara de medföljande original delarna och
Ställningen kan falla omkull vid det. Dessutom uppstår dynamiska krafter som kan vålla
genomför varken konstruktiva eller andra förändringar på ställningen.
varaktiga skador på ställningen. Lätt svängning eller vaggande är naturligtvis ofarligt.
Kontrollera att ställningen monterades korrekt och står på fast, plant och halkfritt underlag
Vid felaktig användning resp åsidosättande av monterings-, bruks- och säkerhetsanvis-
i marknivå.
ningen kan ställningens säkerhet inte garanteras. Då består akut risk för skador genom
Häng upp hängmattan i de därför avsedda öglorna i ställningens upphängningsanordning.
stjälpning, deformation eller brott av bärande delar. Vid åsidosättande kan inga ansvars- och
Observera att hängmattans lägsta punkt är max 40 cm ovanför marken när den används.
garantianspråk göras gällande.
Använd i förekommenade fall ett rep för förlängning som är lika lång på båda sidor.
Lämna barn inte utan uppsikt vid användning av ställningen. Någon produkt får endast
Häng upp hängstolen i den därför avsedda lekaren i ställningens upphängningsanordning.
fastsättas av vuxna.
När du använder hängstolen bör du sitta 30-40 cm ovanför marken. Använd ett rep för för-
Lägg märke till att rostvätska kan samlas i rörets inre som i det fall läcker ut ur rörändar-
längning i förekommande fall.
na eller borrhålen och kan nedsmutsa golvet. Läckage av rostvätska behöver inte påverka
Kontrollera varje gång innan hängmattan/hängstolen används att den har fastsatts korrekt i
bärförmågan.
den därför avsedda upphängningsanordningen.
Инструкция
по
использованию
и
петлях на приспособлении для подвешивания стойки для гамака. В нагруженном
состоянии подвесное кресло должно висеть на расстоянии 30-40 см над полом. При
RU
безопасности
необходимости используйте шнур для удлинения.
Сохраните это руководство после прочтения. В случае смены
Перед каждым использованием проверяйте надежность крепления гамака /
владельца Вашей стойки для гамака, передайте ему данную
подвесного кресла на предназначенном для этого приспособлении для подвешивания.
инструкцию. Проинструктируйте всех пользователей о следующих
Не допускайте превышения максимальной допустимой нагрузки, которая приходится
условиях пользования и безопасности.
на стойку. Перегрузка может привести к повреждению стойки.
Подвешивайте в Вашу стойку для гамака только проверенную и сертифицированную
Регулярно проверяйте стойку на предмет следов износа, а также прочного
Организацией технического надзора (TÜV) продукцию, прочтите соответствующие
соединения всех втулочных и винтовых соединений. Перед использованием
указания относительно их использования и безопасности.
проверяйте прочность стойки и выбросите стойку в отходы, если полная прочность
Установка стойки для гамака может производиться только взрослыми лицами.
стойки не обеспечена. При повреждении материала дальнейшее использование
Используйте только оригинальные детали, которые поставляются с товаром, не
стойки запрещено.
вносите никаких конструктивных или иных изменений в приобретенную Вами стойку
Запрещается использовать стойку не по назначению, например, в виде качели или
для гамака.
гимнастического снаряда. Это может привести к падению стойки. Дополнительно
Убедитесь том, что Ваша стойка для гамака установлена надлежащим образом и
возникающие при этом динамические нагрузки могут нанести стойке к долговечным
расположена на твердой и нескользкой поверхности на уровне земли.
повреждениям стойки. Естественно, что
Гамак подвешивается на специально предназначенных для этого петлях на
раскачивание не вызывают опасений.
приспособлении для подвешивания стойки для гамака. Следите за тем, чтобы в
При использовании стойки не по назначению или пренебрежению инструкциями
нагруженном состоянии нижняя провисающая точка гамака находилась минимально
по установке, использованию и безопасности гарантия на безопасность Вашей
на расстоянии 40 см над полом, в противном случае существует опасность получения
стойки теряет силу. В таких случаях существует опасность получения травм в
травм. При необходимости используйте для удлинения гамака шнур, одинаковой
результате переворачивания стойки, деформации или разлома несущих деталей. При
длины с обеих сторон.
пренебрежении инструкциями теряют силу гарантийные обязательства.
Подвесное кресло подвешивается на специально предназначенных для этого
Не оставляйте детей без присмотра, во время пользования стойкой. Процедура
Vi preghiamo di tener conto del fatto che all'interno del tubo si può accumulare liquido cor-
rosivo che potrebbe fuoriuscire alle estremità del tubo e sporcare il Vostro pavimento. La
fuoriuscita di liquido corrosivo non deve necessariamente compromettere la portata.
Istruzione di manutenzione e di cura
Gli elementi di fissaggio e parti di usura devono essere controllati regolarmente per verifi-
care che siano ben fissati e che non sussista usura (p.es. ruggine, muffa, fessure, piegature).
Evitare danneggiamenti al rivestimento di polvere o di zinco. In caso di danneggiamenti
questi devono essere riparati per evitare danni di corrosione. A questo fine Vi consigliamo di
utilizzare vernici d'uso commerciale per superfici esterne.
Il supporto è resistente alle intemperie. Dal momento però che ogni materiale può subire
influenze negative a causa di effetti meteorologici, consigliamo di non esporre più del ne-
cessario il supporto alle intemperie. Nelle stagioni di non utilizzo, consigliamo di conservare
il supporto in spazi protetti e asciutti.
* Ente tedesco di controllo ufficialmente riconosciuto
Hou er rekening mee dat zich in de buizen roestvloeistof kan verzamelen, dat aan de uitein-
den van de buizen of aan de gaten kan vrijkomen en zo uw vloer verontreinigen. Lekkende
roestvloeistof betekent niet noodzakelijk dat de draagkracht wordt verminderd.
Onderhoudsinstructies
Bevestigingselementen en slijtageonderdelen dienen regelmatig op vaste zitting en slijtage
(bijv. roest, schimmel, barsten, ombuigingen) te worden gecontroleerd.
Verhinder dat de poeder- of zinkcoating beschadigd raakt. Eventuele schade dient te wor-
den gerepareerd om roestvorming te voorkomen. Gebruik hiervoor gewone lak voor buiten.
Uw staander is weersbestendig. Maar omdat ieder materiaal erdoor aangetast kan raken, ra-
den we aan om uw staander niet onnodig aan het weer bloot te stellen. Bewaar uw staander
moet buiten het seizoen in een afgeschermde en droge ruimte.
*officieel erkend Duits keuringsbureau
kommer ud af enden på rørene eller ud af borehuller og snavser underlaget til. At der kommer
rustfyldt væske ud betyder ikke noget for hængekøjestativets bæreevne.
Råd om vedligeholdelse
Ved befæstende komponenter og dele, der udsættes for slid, skal man regelmæssigt kon-
trollere, at de sidder ordentligt fast, samt kontrollere for slitage (f.eks. rust, skimmel, revner,
krumninger).
Undgå at ødelægge pulver- eller zinklakeringen. Opstår der skader, skal de udbedres for at
forhindre rustskader. Til det formål kan det anbefales at bruge lak beregnet til udendørs
brug, som fås i almindelige forretninger.
Deres hængekøjestativ er modstandsdygtigt over for al slags vejr. Men da ethvert mate-
riale bliver negativt påvirket af vejrliget, anbefaler vi dog, at De ikke unødigt udsætter
hængekøjestativet for vejrets påvirkning. Deres hængekøjestativ bør uden for sæsonen
opbevares i et beskyttet og tørt rum.
* Officielt anerkendt tysk kontrolinstans
Underhålls- och skötselanvisningar
Undersök med regelbundna mellanrum att fästelement och slitagedelar är fast monterade,
kontrollera även om det finns slitage (t ex rost, mögel, sprickor, deformationer).
Undvik skador på pulver- resp zinkbeläggningen. Sådana skador måste åtgärdas för att un-
dvika rostskador. För det rekommenderas lacker för utomhusbruk som finns tillgängliga i
handeln.
Ställningen är väderbeständig. Men eftersom allt material påverkas negativt av vädret re-
kommenderar vi att inte onödigtvis lämna ställningen ute. Utanför säsongen bör ställningen
förvaras i skyddade och torra rum.
På slutet av säsongen bör ställningar med träelement efterbehandlas med olja som finns
tillgänglig i handeln.
* Officiellt godkänd tysk provningsanstalt
подвешивания гамака может производиться только взрослыми лицами.
Обратите внимание, что внутри труб может накапливаться ржавая жидкость,
которая при вытекании через концы или крепежные отверстия труб может запачкать
покрытие, на котором установлена стойка. Появление ржавой жидкости не оказывает
никакого влияния на грузоподъемность стойки.
Mediterráneo A120
Указания по техническому
обслуживанию и уходу
Крепежные и быстроизнашивающиеся детали необходимо регулярно проверять на
предмет надежной фиксации и износа (напр., наличие ржавчины, плесени, трещин,
деформаций).
Hängestuhl-Ständer
Избегайте повреждений в местах нанесения порошкового и оцинкованного покрытий.
Возникшие повреждения необходимо защищать от поражения ржавчиной. Для этих
Hammock chair stand
целей мы рекомендуем красить их имеющимися в продаже водонепроницаемыми
лаками и красками для наружного использования.
Support chaise hamac
легкие колебания вверх-вниз или
Ваша стойка является погодостойкой. Тем не менее, погодные условия негативно
влияют на материал стойки, мы советуем не подвергать стойку без надобности
воздействию погодных условий. Когда стойка не используется, ее необходимо
хранить в закрытом и сухом месте.
MEA12-3 blau / blue / bleu
* TÜV - Официально признанная Организация технического контроля Германии
MEA12-9 anthrazit / anthracite
D
Der Hängestuhl-Ständer Mediterráneo sollte immer auf festen, ebenerdigen Untergrund aufgebaut w
GB
Mediterráneo hammock chair stand should always be assembled on a rm and well levelled ground. E
F
Le poste où on met le support chaise hamac Mediterráneo doit être plan et stable. En basculant trop l
Mediterráneo A120
Hängestuhl-Ständer
Hammock chair stand
Support chaise hamac
MEA12-3 blau / blue / bleu
MEA12-9 anthrazit / anthracite
MEDITERRÁNEO MEA12-9
1 X

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para La Siesta MEA12-9

  • Página 1 även till nästa ägare. Infor- Undersök med regelbundna mellanrum att fästelement och slitagedelar är fast monterade, MEA12-9 anthrazit / anthracite kopplingar är ordentligt åtdragna. Kontrollera före användning även ställningens bärförmå- mera alla användare om nedanstående bruks- och säkerhetsanvisningar.
  • Página 2 MEA12-3 blau / blue / bleu zur Verlängerung. oder Bruch tragender Teile. Bei Missachtung entfallen Haftungs- und Garan- * Amtlich anerkannte deutsche Prüfstelle MEA12-9 anthrazit / anthracite tieansprüche. MEA12-9 anthrazit / anthracite Hängen Sie Ihren Hängestuhl an den dafür vorgesehenen Wirbel in die Auf- Lassen Sie Ihr Kind bei der Nutzung Ihres Ständers nicht unbeaufsichtigt.