Descargar Imprimir esta página

Roth 1135007863 Manual Del Usuario página 2

Publicidad

2
DE Im Normalbetrieb ist das Ausgangsrelais angezogen und der Kontakt
zwischen Klemme 2 und Klemme 1 ist geschlossen, siehe Abbildung.Bei
Betauung oder im ausgeschalteten Zustand fällt das Relais ab und Klemme 2
zu Klemme 1 öffnet sich.
EN The output relay is activated in normal operation and the contact between
terminals 2 and 1 is closed, see the illustration. In case of condensation or if it
is deactivated, the relay drops and terminal 2 to terminal 1 opens.
FR En mode de fonctionnement normal, le relais de sortie est alimenté et le
contact entre la borne 2 et la borne 1 est fermé (voir figure). En cas de
condensation ou si l'appareil est arrêté, le relais retombe et le contact entre la
borne 2 et la borne 1 s'ouvre.
ES En el funcionamiento normal, el relé de salida está excitado y el contacto
entre el borne 2 y el borne 1 está cerrado (ver figura). Cuando hay
condensación o cuando el equipo está apagado, el relé está inactivo y se
abre el contacto entre el borne 2 y el borne 1.
IT Nella modalità standard il relè di uscita è eccitato e il contatto fra il morsetto 2
e il morsetto 1 è chiuso, vedi la figura. In presenza di condensa o nello stato
di disattivazione, il relè si diseccita e il morsetto 2 rivolto verso il morsetto 1 si
apre.
NL In normaal bedrijf is het uitgangsrelais aangetrokken en het contact tussen
klem 2 en klem 1 gesloten, zie afbeelding. Bij condensvorming of in
uitgeschakelde toestand laat het relais los en opent het contact tussen klem 2
en klem 1.
PL W normalnym trybie pracy przekaźnik wyjściowy jest dociągnięty, a zestyk
między zaciskiem 2 i zaciskiem 1 jest zamknięty, patrz rysunek. W przypadku
kondensacji lub w wyłączonym stanie przekaźnik jest zwalniany, a zacisk 2
prowadzący do zacisku 1 otwiera się.
DK Under normal drift er udgangsrelæet sluttet, og kontakten mellem klemme
2 og klemme 1 er lukket, se illustration. Ved kondensation eller i frakoblet
tilstand brydes kontakten mellem klemme 1 og klemme 2.
SE I normal drift är utgångsreläet tillslaget och kontakten mellan klämma 2 och
klämma 1 är sluten, se bild. Vid kondensation eller i avstängt läge slås reläet
av och klämma 2 till klämma 1 öppnas.
NO I normal drift er utgangsreleet strammet, og kontakten mellom klemme 2 og
klemme 1 er lukket, se figur. Ved kondens eller i utkoblet tilstand faller releet
av, og klemme 2 til klemme 1 åpner seg.
FI Normaalikäytön aikana lähtörele vetää ja liittimen 2 ja liittimen 1 välinen
kosketin on kytkeytynyt, ks. kuva. Rele päästää ja liittimen 2 ja liittimen 1
välinen kosketin avautuu sulatuksen yhteydessä sekä laitteen ollessa pois
päältä.
3
1 − 1,5 mm²
NYM
1
DE QR-Code für komplette Produktinformation
EN QR Code for complete product information
FR QR Code pour informations de produit complète
PL Kod QR Informacje o produkcie
ES Escanear código QR para obtener más información
DE Dokument aufbewahren
EN Retain this document
FR Ce document est à conserver
ES Guardar el documento
IT Conservare il documento
NL Document bewaren
PL Zachować instrukcję
DK Opbevar dette dokument
SE Spara detta dokument
NO Ta vare på denne dokumentasjonen
FI
Säilytä tämä opas
2/2
Roth Werke GmbH
35232 Dautphetal
Roth UK Ltd.
Taunton, Somerset TA4 2RL
Roth France S.A.S
77465 Lagny sur Marne Cedex
Global Plastic S.A.
31500 Tudela (Navarra)
Roth Werke GmbH
35232 Dautphetal
Roth Werke GmbH
35232 Dautphetal
Roth Polska Sp. z o.o.
65785 Zielona Góra
Roth Nordic A/S.
3600 Frederikssund
Roth Nordic AB
21376 Malmö
Roth Nordic AS
1338 Sandvika
Roth Nordic Oy
10300 Karjaa
LED1
LED1
LED2
P1
4
2
10...20 sec.
IT Codice QR per informazioni complete sul prodotto
DK QR koden for komplet produktinformation
SE QR kod för komplett produktinformation
NO QR koden for komplett produktinformasjon
FI Tuotetietoa skannaamalla koodia
+49 (0) 6466/922-0
+44 (0) 1984/6323982
+33 (0) 1/64124444
+34 948/844406
+49 (0) 6466/922-0
+49 (0) 6466/922-0
+48 68 3202072
+45 47 38 01 21
+46 40 53 40 90
+47 67 57 54 00
+358 19 440330
LED1 P1 LED2
-
+
1 2 3 4 5
L N
1
2 3
Power Off,
1
2 3
Power On,
1
2 3
DE Schaltpunkt: + empfindlicher, – unempfindlicher
EN Changeover point: + sensitive, – less sensitive
FR Seuil de commutation : + plus sensible, - moins
sensible
ES Punto de conmutación: + mayor sensibilidad, –
menor sensibilidad
IT
Punto di commutazione: + più sensibile, – meno
insensibile
NL Schakelpunt: + gevoeliger, – minder gevoelig
PL Punkt łączeniowy: + bardziej wrażliwy, – mniej
wrażliwy
DK Koblingspunkt: + mere følsom, – mere ufølsom
SE Brytpunkt: + känsligare, – mindre känslig
NO Koblingspunkt: + mer følsom, – mindre følsom
FI
Kytkentäpiste: + herkkyys kasvaa, – herkkyys
pienenee
click !
www.roth-werke.de
www.roth-uk.com
www.roth-france.fr
www.roth-spain.com
www.roth-werke.de
www.roth-werke.de
www.roth-polska.com
www.roth-nordic.dk
www.roth-nordic.se
www.roth-nordic.no
www.roth-nordic.fi
1135007863 A

Publicidad

loading