14. The rider should pay special attention to the different performance of the bicycle when Pour préserver l’environnement, Polisport utilise des matériaux qui ne polluent pas la the baby seat is being used. nature.
11. Pour enlever le wallaby, pressioner le ressort de sécurité et lever le wallaby. 9. Nous vous conseillons d’habiller chaudement l’enfant, et d’utilizer un casque de protection; INSTRUCTION DE FONCTIONNEMENT 10. La flèche gravée sur la chaise indique son centre de gravité. Une fois la chaise installée 1.
5. Para colocar o porta bebé numa das 4 posições disponíveis em relação a bicicleta, puxar Para que o meio ambiente seja preservado, a Polisport utiliza na sua produção matérias que a pega que fica por baixo do assento.
Página 7
Der Kindersitz wurde für Fährräder mit 26 bis 28-Zoll-Rädern und Rundrohrrahmen mit transporte de crianças nos porta bebés. einem Durchmesser von 28-35 mm entwickelt. 1. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und bringen Sie den “Wallaby evolution” in die im Bild gezeigte Position. 2. Ziehen Sie die seitlichen Feststellhebel nach oben.
8. Mit dem kürzeren Ende des Schlüssels werden die Schrauben nun so festgezogen, dass die Mühe aufrecht zu sitzen und das Gleichgewicht zu halten. Bei Zweifeln hinsichtlich des Kunststoffhalterung sich nicht verdrehen oder am Rahmen herunterrutschen kann. Entwicklungsstadiums des Kindes sollte ein Arzt konsultiert werden. Achtung: nach der ersten und zweiten Benutzung müssen die Schrauben erneut überprüft 4.
23. Verificar que la bicicleta funciona correctamente con el portabebé montado. 1. Togliere il “Wallaby Evolution” dall’imballaggio e posizionarlo come mostrato nella foto. 24. Verificar si existen en el pais en que es utilizado el portabebé leyes especificas sobre el 2.
9. Inserire la staffa metallica nei fori del blocco di supporto fino a quando la molla di 5. Assicurarsi che il bambino sia ben saldo nel seggiolino regolando tutte le cinture e sicurezza non scatta in posizione. le cinghiette di sicurezza nella posizione opportuna ed evitando che causino disagio al 10.
Barnsitsen passar till 26”-28” cyklar. Ramrörets diameter skall vara min 28 och max 35 mm. barnet. Se till att sitsen lutar lätt bakåt och inte framåt så att barnet kan glida ur. 1. Ta ut ”Wallaby Evolution” ur förpackningen och placera den enligt bilden. 6. Barnsitsen skall aldrig användas förrän man justerat säkerhetsbältet.
28 tot 35 mm. houdend met de lengte van het kind, de rode lippen aan de achterkant van de voetsteunen 1. Haal de “Wallaby Evolution” uit de verpakking en plaats zoals op de foto getoond. omhoogtrekken.
Página 14
Aby se Vaše dítě cítilo v sedačce co nejpohodlněji, má sedačka nastavitelný sklon opěrky zad. 7. Voorkom dat enig deel van het kind of zijn kleren, schoenveters, veiligheidsgordel e.d. in Sedačku Wallaby Evolution je možno umístit většinu typů jízdních kol díky posuvnému uchycení contact komen met bewegende delen van de fiets.
10. Sedačka má vyznačené těžiště. Po upevnění sedačky na kolo, může být tato značka maximálně csővázakra. 10 cm za osou zadního kola, dodržení této podmínky Vám umožní jedna ze 4 pozic sedačky, které 1. Vegye ki a csomagolásból a „Wallaby Evolution” gyermekülést és helyezze a kép szerinti si můžete nastavit. pozícióba.
11. A gyermekülés levételéhez nyomja meg a piros biztonsági rugós gombot. 9. Az ülésen jelölve van egy úgynevezett gravitációs középpont. Miután felszerelte a gyermekülést, ez a jelölés maximum 10 cm a hátsó keréktengelytől. Mivel az ülés 4 HASZNÁLATI UTASÍTÁS különböző helyzetbe változtatható, a változtatás után ennek a távolságnak a 10 cm-en 1.
Należy dopasować pasy oparcia na stopy wyjmując pas 1. Prosimy wyjąć fotelik „Wallaby Evolution” z opakowania i umieścić tak, jak pokazano na ze sprzączki i dostosowując do stopy dziecka tak, aby pasy nie przeszkadzały i nie raniły.
Página 18
Cykelstolen er bygget til 26” og 28” cykler, som har en rørtykkelse fra Ø 28 til Ø 35. 19. Należy zabezpieczyć wszelkie spiczaste przedmioty, które mogłyby pozostawać w 1. Tag stolen ”Wallaby Evolution” ud af emballagen og placer den som vist på billede 1 zasięgu dziecka.
Página 19
2. For den ønskede position for ryglænet; Træk de to klammer ud og find den ønskede 10. Når der ikke sidder et barn i stolen, skal selerne fastspændes alligevel for at ungå at de position A,B, eller C og pres derefter klammerne tilbage mod stolen. Se billede 2 bliver fanget af cyklens bevægelige dele som f.eks baghjulet.
Página 20
6. Kinnitage plastmassist tugiklots ja metallplaat ümber jalgrattaraami toru nii kõrgele lapse väljalibisemist veenduge, et iste on kaldu veidi tahapoole ja mitte ettepoole. kui võimalik, et jalgrattale asetatud Wallaby evolution lapseiste ei puutuks kokku jalgratta 6. Lapseistet ei tohi kunagi kasutada enne ohutusrihmade reguleerimist.
Página 21
Lastenistuin on suunniteltu käytettäväksi polkupyörissä, jotka on varustettu 26”-28” renkailla ja joiden runko on valmistettu 28-35 mm:n pyöröputkesta. 1. Poista ”Wallaby evolution” pakkauksesta ja aseta se kuvassa esitettyyn asentoon. 2. Vedä sivulevyistä, kunnes ne aukeavat. 3. Käännä selkänojaa taaksepäin sen ääriasentoon.
Página 22
KÄYTTÖOHJEITA 10. Istuimeen on merkitty selkeästi sen painopiste. Kun lapsi on asetettu istuimeen, tämän 1. Istuin voidaan säätää neljään eri asentoon pyörään nähden. merkinnän tulisi olla korkeintaan 10 cm takapyörän akselin takana. Tämä säätö voidaan 2. Haluamasi selkänojan asennon valitsemiseksi avaa turvajousi ja valitse yksi asennoista suorittaa muuttamalla lastenistuimen asentoa yhteen käytettävissä...
NAVODILA ZA NASTAVITVE 15. Sedež in oblazinjenje se na soncu lahko močno segreje. Poskrbite, da sedež ni prevroč, 1. Sedež Wallaby Evolution lahko nastavite glede na odmik od sedeža kolesa – 4. položaji. ko otroka posedete vanj. 2. Za nastavitev naslonjala sprostite varnostni ročici in izberite željen nagib.A, B ali C.
26“ až 28“ (66 cm – 71 cm) a s rámom z rúrok kruhového prierezu Ø 28 až Ø 35. polohe, aby nohy neviseli. 1. Vyberte sedačku „Wallaby Evolution“ z obalu a položte ju podľa vyobrazenia na obrázku. 12. Akonáhle ste vybrali potrebnú polohu, zatlačte platničku smerom nadol, a to dokiaľ...
Página 25
дополнительную безопасность во время поездки. krúžkami, aby sa tým predišlo rozmliaždeniu prstov dieťaťa krúžkami sedadla. В целях защиты окружающей среды в процессе производства компания Polisport не 9. Dieťa oblečte do teplejšieho odevu a na hlavu mu nasaďte primeranú prilbu. использовала вредных материалов.
Página 26
9. Вставьте металлические скобы в отверстия крепления. Звук щелчка означает, что 7. Следите за тем, чтобы одежда и обувь ребенка, ремешки сидения не соприкасались скобы закреплены (рис. 9). с подвижными частями велосипеда. 10. Закрепите ремень безопасности на велосипедной раме. Ремень должен быть 8.
Página 27
POLISPORT | PEDRO & PAULO ARAÚJO PLÁSTICOS, S.A. >AV.FERREIRA DE CASTRO, 818 | FONTANHEIRA 3720 -024 CARREGOSA | PORTUGAL >P.O.BOX | 3721-907 CARREGOSA | PORTUGAL www.polisport.com | polisport@polisport.com...