NEDERLANDS
Bij uitlaatsystemen met grote uitlaatslangdiameter en vrijwel hori-
zontaal opgestelde koelwaterinjectiebocht is de menging van koel-
water met uitlaatgassen meestal niet optimaal, vooral bij stationair
toerental.
Na installatie van de waterwervelaar zullen de uitlaatgassen en het
koelwater wel goed gemengd worden. Dit betekent dat alle uitlaat-
gassen afgekoeld worden tot ver beneden de 100°C. Tevens zorgt het
mengen van koelwater met uitlaatgassen voor extra geluiddemping.
Installatie
Breng de waterwervelaar zo dicht mogelijk bij de koelwaterinjectie-
bocht aan. Zet de waterwervelaar met minimaal één slangklem in de
uitlaatslang vast.
De waterwervelaar dient zo geïnstalleerd te worden, dat de las (1) op
de waterwervelaar zich op het hoogste punt bevindt; zie tekening
achterzijde. Let er tevens op dat de waterwervelaar t.o.v. de stroom-
richting (2) op de juiste manier geïnstalleerd wordt.
DEUTSCH
Bei Auspuffsystemen mit großem Auspuffdurchmesser und nahe-
zu horizontal aufgestelltem Kühlwasser-Einspritzkrümmer ist die
Kühlwasser- und Abgasmischung vor allem bei Drehzahlen im
Leerlaufbereich meistens nicht optimal.
Nach dem Einbau eines Wasserwirblers werden die Abgase und das
Kühlwasser gut miteinander vermischt. Das heißt, daß alle Abgase bis
weit unter 100 ºC gekühlt werden. Außerdem sorgt das Mischen von
Kühlwasser mit Abgasen für zusätzliche Schalldämpfung.
Einbau
Den Wasserwirbler möglichst nahe am Kühlwasser-Einspritzkrümmer
installieren. Den Wasserwirbler mit mindestens einer Schlauchklammer
im Auspuffschlauch befestigen.
Der Wasserwirbler ist so einzubauen, daß sich die Schweißnaht (1)
am Wasserwirbler am höchsten Punkt befindet: siehe Skizze auf der
Rückseite. Darüber hinaus darauf achten, daß der Wasserwirbler hin-
sichtlich der Stromrichtung (2) ordnungsgemäß installiert wird.
ESPAÑOL
En sistemas de escape con manguera de escape de gran diámetro y
codo de inyección de agua de refrigeración instalado prácticamente
en posición horizontal, la mezcla de agua de refrigeración y gases de
escape generalmente no es óptima, sobre todo con el motor al ralentí.
Instalada la mezcladora de agua los gases de escape y el agua de refri-
geración sí quedarán mezclados adecuadamente. Esto significa que
todos los gases de escape se enfriarán muy por debajo de los 100ºC. La
mezcla de agua de refrigeración y gases de escape además proporciona
un efecto silenciador adicional.
Instalación
Montar la mezcladora de agua lo más cercana posible del codo de
inyección de agua de refrigeración. Sujetar la mezcladora de agua al
menos con una abrazadera de manguera en la manguera de escape. La
mezcladora de agua se instalará de forma que la junta (1) en la misma
quedará en el punto más alto; véase la figura en el dorso. Se prestará
atención además de instalar la mezcladora de agua correctamente con
respecto al sentido del caudal (2).
Waterwervelaar
Water Mixer
Wasserwirbler
Mélangeur d'eau
Mezcladora de agua
Miscelatore
MIXER090
Installatieinstructies
Installation instructions
MIXER100
Einbauanleitung
Instructions d'installation
MIXER125
Instrucciones de instalación
MIXER150
Istruzioni per il montaggio
Exhaust systems with a large diameter and a more or less horizontal
installation cooling water injection bend means that the mixing of
cooling water with exhaust gasses is not ideal, especially on tick-over.
Installing a Water-Exhaust Gas Mixer will ensure that the exhaust
gasses and cooling water will be properly mixed. This means that all
exhaust gasses will be cooled well below 100º C. This mixing with
cooling water also ensures extra noise reduction.
Installation
Fit the Water Mixer as close to the water injection bend as possible. Fix
with at least one hose clamp securely to the exhaust hose.
The Water Mixer should be installed in such a way that the weld (1) on
it is at the top; see drawing on the back. Also take care that the Water
Mixer is installed properly in relation to the water flow (2).
FRANÇAIS
Sur les installations comportant des tuyaux d'échappement à gros
diamètre et un coude d'injection d'eau de refroidissement monté
presque à l'horizontale, la plupart du temps le mélange de l'eau de
refroidissement avec les gaz d'échappement ne se fait pas de façon
optimale, surtout au ralenti. Une fois le mélangeur d'eau installé, les
gaz d'échappement et l'eau de refroidissement se mélangeront bien.
Cela signifie que tous les gaz d'échappement seront refroidis à une
température largement inférieure à 100° C. Le mélange de l'eau de
refroidissement avec les gaz d'échappement sert également de silen-
cieux supplémentaire.
Installation
Monter le mélangeur d'eau aussi près que possible du code d'injecti-
on d'eau de refroidissement. Le fixer au tuyau d'échappement avec au
moins un collier de serrage.
Le mélangeur devra être installé de façon à ce que la soudure (1) se
trouve au point le plus haut sur le mélangeur; voir le dessin au verso.
Veiller également à ce que le mélangeur soit placé correctement par
rapport au sens du courant (2).
ITALIANO
I sistemi di scappamento di grande diametro e curve di iniezione
dell'acqua in posizione praticamente verticale la miscela di acqua di
raffreddamento e gas di scarico di solito non è ottimale, soprattutto a
motore stazionario.
Dopo l'installazione del miscelatore i gas di scarico e l'acqua di raf-
freddamento verranno mescolati a dovere, quindi tutti i gas di scarico
vengono raffreddati fino al di sotto dei 100° C. Inoltre, il mescolarsi
dei gas di scarico e dell'acqua di raffreddamento ammortizza ulteri-
ormente il rumore.
Installazione
Montare il miscelatore il più vicino possibile alla curva di iniezione
dell'acqua e fissarlo con almeno una fascetta stringi-tubo nel tubo di
scappamento.
Il miscelatore deve essere installato in modo che la saldatura (1) sul
miscelatore si trovi sul punto più alto: vedi disegno sul retro. Fare
attenzione anche che il miscelatore sia installato nel verso giusto ris-
petto alla direzione della corrente (2).
ENGLISH
030417.01