Resumen de contenidos para POLTI Vaporella Al Professsional
Página 2
VAPORELLA AL PROFESSIONAL Made in ITALY...
Página 3
ITALIANO Pulsante vapore DATI TECNICI 2 Monotubo (tubo vapore + cavo) Alimentazione 230V - 50 Hz 3 Spia pressione vapore Resistenza ferro 750 W 4 Cavo alimentazione generale 5 Tappo brevettato di sicurezza Resistenza caldaia 1000 W 6 Imbuto Capacità nominale caldaia 1,5 l.
Página 4
ITALIANO FUNZIONAMENTO 1) Inserire l’astina reggicavo (7) FIG. 1 nell’apposito alloggiamento. Si- stemare il cavo (alimentazione ferro - tubo vapore) (2) nell’ap- posito sostegno (Fig. 1). 2) Svitare il tappo brevettato di sicu- FIG. 2 rezza (5) riempire la caldaia uti- lizzando l’apposito imbuto con circa 1,5 litri di normale acqua del rubinetto badando che non...
Página 5
ITALIANO FIG. 4 4) Regolare la temperatura del ferro da stiro sulla posizione “ ” ruotando la mano- pola (10) (fig. 4). A questa temperatura è possibile stirare a vapore tutti i tipi di tessuto. Nella stiratura a secco, predisporre la manopola (10) sulla temperatura richie- sta dal tessuto ed evidenziata anche sul ferro (fig.
Página 6
ITALIANO IMPORTANTE • Quando il ferro non eroga più vapore, spegnere l’interruttore caldaia (11), aprire il tappo di sicurezza (5), attendere 2 ÷ 3 minuti per il raffreddamento della caldaia, quindi procedere al nuovo riempi- mento. • Durante il primo funzionamento dell’apparecchio dalla piastra può verificarsi la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua frammista a va- pore dovuta alla non perfetta stabilizzazione termica.
Página 7
ITALIANO COME OTTENERE LA STIRATURA PERFETTA Con gli assi da stiro tradizionali per avere una stiratura perfetta, si deve passare molte volte sul tessuto con il ferro caldo per asciugarlo dai re- sidui di umidità. Stiro Professional Vaporella ha il piano riscal- dato e aspirante.
Página 8
ESPAÑOL 1 Pulsador vapor DATOS TECNICOS 2 Monotubo (tubo vapor + cable) Alimentación 230V - 50 Hz 3 Piloto presión vapor Resistencia plancha 750 W 4 Cable alimentación general 5 Tapón patentado de seguridad Resistencia caldera 1000 W 6 Embudo Capacidad nominal caldera 1,5 l.
ESPAÑOL FUNCIONAMIENTO 1) Insertar la varilla portacable (7) FIG. 1 en el alojamiento adecuado. Co- locar el cable (alimentación plan- cha-tubo vapor) (2) en el apoyo adecuado (Fig. 1). 2) Desenroscar el tapón patentado FIG. 2 de seguridad (5), llenar la cal- dera utilizando el embudo espe- cial con aproximadamente 1 litro de agua del grifo vigilando que...
Página 10
ESPAÑOL FIG. 4 4) Regular la temperatura de la plancha gi- rando el mando (10) hasta la posición “ ” (fig. 4). A esta temperatura es posible planchar a vapor cualquier clase de tejidos. En el planchado en seco, situar el mando (10) en la temperatura requerida por el tejido y que aparece también en la plan- cha (fig.
Página 11
ESPAÑOL IMPORTANTE • Cuando la plancha no suministre más vapor, apagar el interruptor caldera (11), abrir el tapón de seguridad (5), esperar 2-3 minutos para el enfriamiento de la caldera, posteriormente proceder a lle- narla de nuevo. • La primera vez que funciona el aparato puede aparecer en la suela la salida de alguna gota de agua mezclada con el vapor, debida a la imperfecta estabilización térmica.
Página 12
ESPAÑOL CO ´ MO OBTENER EL PLANCHADO PERFECTO Con las tablas de planchar tradicionales, para conseguir un planchado perfecto, se debe pasar la plancha muchas veces sobre el tejido para secarlo de los residuos de humedad. La Stiro Professional Vapo- rella posee una superficie caliente y aspirante.
FRANÇAIS 1 Bouton d’alimentation vapeur du fer CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 2 Gaine d’alimentation du fer Alimentation 230V - 50 Hz 3 Témoin pression vapeur Puissance du fer 750 W 4 Câble électrique d’alimentation générale 5 Bouchon de sécurité breveté Puissance de la chaudière 1000 W 6 Entonnoir Capacité...
Página 14
FRANÇAIS FONCTIONNEMENT 1) Placer le guide gaine dans son lo- FIG. 1 gement et glisser la gaine dans le passe-câble (Fig. 1). 2) Ouvrir le bouchon de sécurité FIG. 2 breveté (5), remplir la chaudière en utilisant l’entonnoir avec 1.5 li- tre d’eau du robinet (Fig.
Página 15
FRANÇAIS FIG. 4 4) Régler la température du fer sur la posi- tion “ ” (Fig. 4) en tournant le ther- mostat du fer (10). A cette température, il est possible de re- passer à la vapeur tous les types de tis- sus.
Página 16
FRANÇAIS IMPORTANT • Quand le fer ne fournit plus de vapeur, couper l’interrupteur (11) de la chaudière, continuer à appuyer sur le bouton vapeur du fer pour évacuer toute pression résiduelle dans la chaudière (1 mn maximum) puis ouvrir le bouchon de sécurité (5), attendre 2-3 minutes que la chaudière se refroidisse pour la remplir à...
FRANÇAIS COMMENT OBTENIR UN REPASSAGE PARFAIT Avec une table à repasser traditionnelle pour avoir un repassage par- fait, vous devez passer de nombreuses fois sur le tissu avec le fer pour sécher les résidus d’humidité. La planche à repasser professionnelle Stiro Professional est une table chauffante et aspirante.
Página 18
DEUTSCH 1 Dampfknopf TECHNISCHE DATEN 2 Schlauch (für Dampf und Elektrokabel) Nennspannung/Nennfrequenz 230V - 50 Hz 3 Kontrollampe Dampfdruck Nennaufnahme Bügeleisen 750 W 4 Netzkabel Nennaufnahme Dampfkessel 1000 W 5 Patentierter Sicherheitsverschluß 6 Trichter Wasserinhalt 1,5 l. 7 Kabelhalter Gewicht 8 kg.
Página 19
DEUTSCH INBETRIEBNAHME 1) Kabelhalter (7) in die am Bügel- FIG. 1 brett vorgesehene Halteröffnung einstecken. Schlauch (2) (Dampf + Elektrokabel) in den Kabelhal- ter einlegen. 2) Schrauben Sie den patentierten FIG. 2 Sicherheitsverscluß (5) ab und füllen Sie den Wasserkessel mit- tels des dafür vorgesehenen Tri- chters mit ca.
Página 20
DEUTSCH FIG. 4 4) Stellen Sie den Temperaturregler des Bü- geleisens durch drehen des Knopfes (10) auf die Position “ ” (Abb. 4). Mit die- ser Temperatureinstellung können sämtli- che Textilarten dampfgebügelt werden, Mit Ihrem Dampfbügeleisen können Sie auch trockenbügeln. Stellen Tempe-raturregler (10) auf die für die jeweilige Gewebeart benötigte Tempera- tur (Abb.
DEUTSCH WICHTIG • Tritt während des Bügelns kein Dampf mehr aus, Kesselschalter (11) ausschalten, patentierten Sicherheits verschluß (5) abschrauben, 2 bis 3 Minuten warten, bis der Kessel abgekühlt ist, dann Wasser auffüllen. • Während der ersten Benutzung des Bügeleisens können kleine Was- sertröpfchen aus der Bügelsohle treten, Dies ist normal.
Página 22
DEUTSCH WIE SIE PERFEKTE BÜGELERGEBNISSE ERZIELEN Bei den herkömmlichen Bügelbrettern bedarf es einiger Zeit, bis das Gewebe wirklich vollkommen trocken ist. Das Professional Bügelbrett- Vaporella ist das erste Bügelbrett für Dampfstationen, das professionelle Leistungen bietet. 2-Stufen-Regelung: Die Dampfabsaugung erfolgt durch ein entspre- chendes Pedal, mittels Dampfabsaugung wird die Bildung von Knitter- falten im Gewebe vermieden.
Página 23
ENGLISH 1 Steam button TECHNICAL DATA 2 Monotube (cable + steam tube) Supply 230V - 50 Hz 3 Steam pressure warning lamp Iron resistance 750 W 4 Power cable 5 Patented safety cap Boiler resistance 1000 W 6 Funnel Nominal boiler capacity 1,5 l.
Página 24
ENGLISH OPERATION 1) Insert the cable stand (7) in its lo- FIG. 1 cation. Place the cable (iron power supply - steam tube) in its support (Fig. 1). 2) Unscrew the patented safety cap FIG. 2 (5) and fill the boiler with about 1.5 litres of ordinary tap water using the special funnel, making sure that it does not overflow (Fig.
Página 25
ENGLISH FIG. 4 4) Set the iron temperature to the “ ” po- sition by turning the knob (10) (fig. 4). All types of fabric can be steam ironed at this temperature. When dry ironing, set the knob (10) to the temperature required for the fabric, which is shown on the iron (fig.
Página 26
ENGLISH IMPORTANT • When the iron is no longer delivering steam, switch off the boiler switch (11), open the patented safety cap (5), wait 2-3 minutes for the boiler to cool down, and then refill it. • During initial operation of the iron, a few drops of water mixed with steam may come out of the soleplate since the temperature has not yet perfectly stabilized.
Página 27
ENGLISH HOW TO ACHIEVE PERFECT IRONING To achieve perfect ironing using conventional irons, you have to iron the fabric several times with the hot iron to dry all residual moisture. The Stiro Professional Vaporella has a heated board with a suction feature. Perfect ironing is dependent on these two characteristics: the suction which locks the garment on the board, so preventing the formation of annoying wrinkles which are so difficult to eliminate on conventional...
Página 28
NEDERLANDS 1 Stoomdebietknop TECHNISCHE GEGEVENS 2 Monokabel (stoomtransport en Stroom 230V - 50 Hz elektrisch snoer) 3 Controlelampje stoomdruk Vermogen verhittingketel 1000 W 4 Elektrisch snoer 5 Veiligheidsschroefdop Vermogen strijkijzer 750 W 6 Trechter 7 Kabelhouder Volume verhittingketel 1,5 l. 8 Verwijderbaar strijkijzer-stan- daardje Strijkautonomie...
Página 29
NEDERLANDS WERKING 1) Monteer de kabelhouder (7) FIG. 1 door deze in de daartoe voor- ziene opening aan de bovenkant van het toestel te bevestigen en haal de kabel van het strijkijzer door het haakje (Fig. 1). 2) Draai de veiligheidsschroefdop FIG.
Página 30
NEDERLANDS FIG. 4 4) Regel de temperatuur van het strijkijzer door knop (10) te draaien en kies stand “ ” (fig. 4). Op deze temperatuur is het mogelijk alle soorten van textiel met stoom te strijken. Om droog te strijken: plaats knop (10) op de temperatuur, voorgeschreven voor de aard van het textiel dat dient gestreken te worden (Fig.
Página 31
NEDERLANDS BELANGRIJK • Wanneer er geen water meer is in de ketel (er komt geen stoom meer vrij), stelt U de waterketelschakelaar uit (11). Open de veiligheids- schroefdop (5) en wacht 2 of 3 minuten, zodanig dat het strijkijzer afkoelt en vul de ketel opnieuw. •...
Página 32
NEDERLANDS HOE BEKOMT U DE ABSOLUTE PERFEKTIE BIJ HET STRIJKEN? Bij een treditionele strijktafel dient U, om een perfekte strijk te bekomen, verschillende malen over het textiel heen en weer te gaan om de vo- chtigheid uit het linnen te verwijderen. De “STIRO PROFESSIONAL” Vaporella gaat deze moeilijkheid oplossen dankzij zijn verwarmd strijkvlak en opzuiging van overtollige stoom.