INSTRUÇÕES PARA O USO
•
O aparelho deve ser controlado antes de cada utilização a fim de detetar anomalias de funcionamento e/ou danos decorrentes do transporte ou do armazena-
mento.
•
Durante a inalação, sente numa posição ereta e relaxada à mesa, não numa poltrona, para evitar a compressão das vias respiratórias que pode comprometer a
eficácia do tratamento.
1.
Após ter removido o aparelho da embalagem, controle se existem danos evidentes; preste atenção especial a trincas no plástico que podem deixar alguns com-
ponentes elétricos expostos.
2.
Verifique a integridade dos acessórios.
3.
Antes de utilizar o aparelho, efetue as operações de desinfeção seguindo as descrições do capítulo «LIMPEZA E DESINFEÇÃO DOS ACESSÓRIOS».
4.
Abra o nebulizador rodando a parte superior no sentido anti-horário (Fig. B).
5.
Assegure-se de que o cone de condução do medicamento esteja inserido corretamente no cone de condução do ar situado na parte interna do nebulizador (Fig. C).
6.
Verta a quantidade de medicamento indicada pelo seu médico no nebulizador (Fig. D).
7.
Feche o nebulizador enroscando no sentido horário as duas partes, prestando atenção para que fique bem apertado (Fig. E).
8.
Conecte uma extremidade do tubo do ar à saída no fundo do nebulizador (Fig. F) e a outra extremidade à saída do ar (Fig. G) no aparelho.
9.
Para utilizar a máscara, insira-a diretamente no nebulizador (Fig. H ).
10.
Insira a ficha de alimentação numa tomada de corrente após assegurar-se de que a alimentação de rede corresponda aos dados da placa do aparelho.
11.
Para iniciar o tratamento, coloque o interruptor I/O na posição «I».
ATENÇÃO: O aparelho é para uso intermitente, 20 min LIGADO/40 min DESLIGADO.
12.
Inspire a solução do aerossol utilizando o acessório prescrito.
13.
Após terminar o tratamento, desligue o aparelho colocando o interruptor I/O na posição "O" e desconecte a ficha da rede de alimentação elétrica.
14.
Limpe o nebulizador e os seus acessórios como descrito no capítulo «LIMPEZA E MANUTENÇÃO».
15.
O dispositivo não necessita de calibração.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
A limpeza do aparelho deve ser efetuada com um pano macio e seco e com substâncias detergentes não abrasivas.
ATENÇÃO:
durante a execução das operações de limpeza, assegure-se de que não possam penetrar substâncias líquidas no aparelho e que a ficha de corrente esteja
desinserida.
LIMPEZA E DESINFEÇÃO DOS ACESSÓRIOS
Siga rigorosamente as indicações relativas à limpeza e à desinfeção dos acessórios, pois eles são fundamentais para o desempenho do produto e para o sucesso
terapêutico.
1. No fim de cada aplicação: Desmonte o nebulizador rodando a parte superior no sentido anti-horário e remova o cone de condução do medicamento. Lave os com-
ponentes do nebulizador desmontado, o inalador bucal e o aplicador nasal utilizando água corrente. Em seguida mergulhe-os em água fervente por 5 minutos. Monte
novamente os componentes do nebulizador e conecte-o à saída do ar (Fig. G) deixando funcionar o aparelho per 10-15 minutos.
As máscaras e o tubo de ar devem ser lavados com água quente não fervente.
Não ferva e não efetue autoclavagem nas máscaras e no tubo de ar.
2. Esterilização: Utilize soluções esterilizantes a frio seguindo as instruções do fabricante
SUBSTITUIÇÃO DO NEBULIZADOR
O nebulizador deve ser substituído após um longo período de inatividade, caso apresente deformações ou rompimentos ou caso o bico nebulizador esteja obstruído
por medicamentos ressecados, pó, etc. A MEDEL aconselha substituir o nebulizador após um período de tempo compreendido entre 6 meses e 1 ano, de acordo com a
utilização.
Utilize somente nebulizadores originais.
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO
O filtro deve ser substituído aproximadamente a cada 500 horas de funcionamento ou quando adquire uma coloração acinzentada; para a substituição, abra o porta-filtro
(Fig. A/5) e substitua o filtro (Fig. A/13) por um novo. O filtro de ar não deverá ser alvo de operações de reparação ou manutenção enquanto estiver a ser usado por um
paciente.
Use somente filtros originais.
Não utilize o aparelho sem filtro.
POSSÍVEIS PROBLEMAS E RESPETIVAS SOLUÇÕES
Problema :
1. O aparelho não liga.
2. O aparelho não nebuliza ou nebuliza insuficientemente.
Solução:
1. Assegure-se de que as uniões do tubo do ar estejam bem inseridas nos conectores do compressor e do nebulizador.
2. Assegure-se de que o nebulizador não esteja vazio e que tenha a quantidade correta de medicamento (MÁX. 8 ml).
3. Assegure-se de que o bico do nebulizador não esteja obstruído.
4. Assegure-se de que a ficha esteja bem inserida na tomada de corrente.
5. Assegure-se de que o aparelho não tenha trabalhado além dos limites de funcionamento indicados neste manual (20 min LIGADO/40 min DESLIGADO).
Caso o aparelho não volte a funcionar corretamente, procure o CUSTOMER SERVICE MEDEL.
MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO
No caso de defeito, procure pessoal qualificado autorizado pela Medel International Srl. Nunca abra o aparelho. O aparelho não tem nenhuma parte no seu interior que
possa ser reparada por pessoal não qualificado e não requer manutenção interna e/ou lubrificação.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Modelo: MEDEL STAR
Alimentação: 230V 50 Hz AC
Volume de preenchimento mínimo: 2 ml
Volume máximo de preenchimento: 8 ml
Velocidade de nebulização: 0,4 ml/min
Pressão máxima: 2,2 bar
Peso: 1,5 kg
Dimensões: 130 mm x 130 mm x 117 mm
Nível sonoro: 52 dBA
Duração prevista: 1000 horas
-
Aparelho de classe II em relação à proteção contra os choques elétricos.
-
Aparelho não protegido contra pulverizações.
-
Nebulizador, inalador bucal, máscaras e aplicador nasal são partes aplicadas de tipo BF.
-
Aparelho para uso intermitente, 20 min LIGADO / 40 min DESLIGADO.
-
Aparelho não adequado para a utilização em sistemas de anestesia e ventilação pulmonar.
As especificações técnicas podem variar sem aviso prévio.
CARACTERÍSTICAS DO AEROSSOL CONFORME A REGULAMENTAÇÃO EN 13544-1 APÊNDICE CC
Fluxo: 5.31 l/min
Fornecimento do aerossol: 0.171 ml
Taxa de nebulização: 0.082 ml/min
Dimensão das partículas (MMAD): 3.16 µm
NORMAS APLICADAS
– Padrão de segurança elétrica CEI EN 60601-1
– Compatibilidade eletromagnética de acordo com CEI EN 60601-1-2
– O aparelho é um dispositivo médico de Classe IIa de acordo com a Diretiva 93/42/CEE "Dispositivos Médicos".
CONDIÇÕES AMBIENTAIS
Funcionamento
Temperatura:
MIN 10 °C - MAX 40 °C
Conservação
Humidade do ar:
MÍN 10% RH - MÁX 95% RH
Temperatura:
MIN -25 °C - MAX 70 °C
Altitude:
de 0 a 2000 m a.n.m.
Humidade do ar:
MÍN 10% RH - MÁX 95% RH
MEDEL STAR ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΜΕΡΗ - (ΕΙΚ. A)
EL
1. Θέση του συμπιεστή
6. Βάση για εκνεφωτή
11. Προσωπίδα ενηλίκων
2. Διακόπτης ON/OFF
7. Ανοίγματα εξαερισμού
12. Παιδιατρική προσωπίδα
3. Καλώδιο τροφοδοσίας
8. Εκνεφωτής
13. Αντικατάσταση φίλτρων αέρα
4. Έξοδος αέρα
9. Αναπνευστικό επιστόμιο
14. Ρινική διχάλα
5. Πόρτα-φίλτρου
10. Σωλήνας αέρα
15. Πόρτα δοχείου - εξαρτήματα
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν από τη χρήση.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Το Medel STAR είναι ένα σύστημα θεραπείας δι'εισπνοών κατάλληλο για χρήση στο σπίτι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
1.
Χρησιμοποιείστε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο και κατά συνέπεια ως σύστημα για τη θεραπεία δι'εισπνοών, ακολουθώντας τις
οδηγίες του γιατρού σας. Οποιαδήποτε χρήση διαφορετική από εκείνη στην οποία προορίζεται η συσκευή θα πρέπει να θεωρείται ακατάλληλη και κατά συνέπεια
επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ζημιές που έχουν προκληθεί από την ακατάλληλη, ανακριβή ή/και αδικαιολόγητη χρήση, ή
αν η συσκευή χρησιμοποιείται σε ηλεκτρικές εγκαταστάσεις που δεν συμμορφώνονται με τους ισχύοντες νόμους ασφαλείας.
2.
Κρατήστε αυτό το εγχειρίδιο για οποιαδήποτε μελλοντική αναφορά.
3.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή υπό την παρουσία εύφλεκτου αναισθητικού μείγματος με οξυγόνο ή υποξείδιο του αζώτου.
4.
Η σωστή λειτουργία της συσκευής μπορεί να επηρεαστεί από ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές που ξεπερνούν τα όρια που ενδείκνυνται από την ισχύουσα
ευρωπαϊκή νομοθεσία. Σε περίπτωση που η συσκευή προκαλεί παρεμβολές με άλλες ηλεκτρικές συσκευές, μετακινείστε τη και συνδέστε τη σε μια άλλη πρίζα.
5.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και κακής λειτουργίας της συσκευής, συμβουλευτείτε το κεφάλαιο «ΠΙΘΑΝΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ Η ΕΠΙΛΥΣΗ ΤΟΥΣ». Μην παραβιάζετε ή
ανοίγετε την υποδοχή του συμπιεστή.
6.
Για τις εργασίες επισκευής απευθυνθείτε αποκλειστικά σε ένα εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή κέντρο τεχνικής υποστήριξης και ζητήστε τα γνήσια
ανταλλακτικά. Η έλλειψη τήρησης των παραπάνω μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια της συσκευής.
7.
Τηρήστε τους κανόνες ασφαλείας που αφορούν τον ηλεκτρικό εξοπλισμό και συγκεκριμένα:
-
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια αξεσουάρ και συστατικά μέρη,
-
μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό,
-
μη βρέχετε τη συσκευή, δεν έχει προστασία ενάντια στις πιτσιλιές,
-
μην αγγίζετε τη συσκευή με υγρά ή βρεγμένα χέρια,
-
μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειμένη στους ατμοσφαιρικούς παράγοντες,
-
κατά τη διάρκεια της χρήσης τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε σταθερή και επίπεδη επιφάνεια,
-
η χρήση αυτής της συσκευής από παιδιά και άτομα με αναπηρία απαιτεί πάντα την προσεκτική επίβλεψη ενός ενήλικα με πλήρη διανοητικές ικανότητες,
-
μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο ή και την ίδια συσκευή για να αφαιρέσετε το φις από την πρίζα.
8.
Πριν να συνδέσετε το ηλεκτρικό καλώδιο, βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρικά στοιχεία που υπάρχουν στην πινακίδα στο κάτω μέρος της συσκευής, ανταποκρίνονται σε
εκείνα της διανομής του ηλεκτρικού δικτύου.
9.
Σε περίπτωση που το ηλεκτρικό καλώδιο της συσκευής είναι ασύμβατο με την πρίζα του ηλεκτρικού ρεύματος, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο προσωπικό
για την αντικατάσταση της πρίζας με άλλη κατάλληλου τύπου. Σε γενικές γραμμές, καλό είναι να μη χρησιμοποιείτε απλούς ή πολλαπλούς προσαρμοστές ή/και
επεκτάσεις. Σε περίπτωση που η χρήση τους είναι απαραίτητη, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε τύπους σύμφωνους με τα πρότυπα ασφαλείας, προσέχοντας ωστόσο
να μην ξεπεράσετε τα μέγιστα ανεκτά όρια τροφοδοσίας, που ενδείκνυνται από τους προσαρμοστές και τις επεκτάσεις.
10. Μην αφήνετε τη συσκευή άσκοπα στην πρίζα: αφαιρέστε το φις από το ρεύμα όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται..
11. Η εγκατάσταση πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Μια λάθος εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε πρόσωπα, ζώα ή αγαθά, για
τις οποίες ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος.
12. Το ηλεκτρικό καλώδιο αυτής της συσκευή δεν πρέπει να αντικαθίσταται από το χρήστη. Σε περίπτωση ζημιάς του καλωδίου, για την αντικατάστασή του
απευθυνθείτε σε ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή.
13. Σας συνιστούμε να ξετυλίξετε το ηλεκτρικό καλώδιο σε όλη του την έκταση για να αποφύγετε επικίνδυνες υπερθερμάνσεις.
14. Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή/και συντήρησης, σβήστε τη συσκευή και αφαιρέστε το φις.
15. Ορισμένα συστατικά μέρη της συσκευής έχουν διαστάσεις πολύ μειωμένες έτσι ώστε να υπάρχει κίνδυνος να καταποθούν από τα παιδιά, φυλάξτε επομένως τη
συσκευή μακριά από τα παιδιά.
16. Αν αποφασίσετε να μη χρησιμοποιήσετε πλέον τη συσκευή, σας συνιστούμε να την απορρίψετε σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
17. Βεβαιωθείτε ότι:
-
χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή μόνο με φάρμακα που συνταγογραφούνται από το γιατρό σας.
-
πραγματοποιήστε τη θεραπεία χρησιμοποιώντας μόνο το εξάρτημα που συνίσταται από το γιατρό ανάλογα με την παθολογία.
-
ανατρέξτε στο εξάρτημα «ρινική διχάλα» μόνο αν συνίσταται σαφώς από το γιατρό και προσέχοντας να μην εισάγετε ΠΟΤΕ στη μύτη τις διασκλαδώσεις,
περιοριστείτε στο να τις φέρετε όσο το δυνατόν περισσότερο κοντά.
18. Συμβουλευτείτε το φύλλο των οδηγιών του φαρμάκου, ενδεχόμενες αντενδείξεις κατά τη χρήση.
19. Για την αποφυγή στραγγαλισμού και εμπλοκής, κρατήστε το καλώδιο και τους σωλήνες αέρα μακριά από μικρά παιδιά.
20. Μην τοποθετείτε τον εξοπλισμό έτσι ώστε να υφίσταται δυσκολία λειτουργίας της συσκευής αποσύνδεσης
21. Για μεγαλύτερη ασφάλεια υγιεινής συνιστάται να μη χρησιμοποιείτε τα ίδια εξαρτήματα σε διαφορετικούς ασθενείς
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
•
Η συσκευή ελέγχεται πριν από κάθε χρήση, για την ανίχνευση δυσλειτουργιών ή/και ζημιών που οφείλονται στη μεταφορά ή/και στην αποθήκευση.
•
Τα εξαρτήματα πρέπει να χρησιμοποιούνται για έναν και μόνο ασθενή. Δεν συνίσταται η χρήση για περισσότερους ασθενείς.
•
Κατά τη διάρκεια της εισπνοής, καθίστε σε όρθια και χαλαρή θέση σε ένα τραπέζι και όχι σε πολυθρόνα, για να αποφευχθεί η συμπίεση του αναπνευστικού
συστήματος και η μείωση της αποτελεσματικότητας της θεραπείας.
1.
Μετά την αφαίρεση της συσκευής από τη συσκευασία, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ορατές ζημιές, δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή σε ρωγμές του πλαστικού που
μπορεί να εκθέσουν τα ηλεκτρικά εξαρτήματα.
2.
Ελέγξτε την ακεραιότητα των εξαρτημάτων.
3.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, προχωρήστε στις εργασίες απολύμανσης όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο «ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΤΩΝ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ"».
4.
Ανοίξτε τον εκνεφωτή περιστρέφοντας το πάνω μέρος αριστερόστροφα (Εικ. B).
5.
Βεβαιωθείτε ότι ο κώνος διοχέτευσης του φαρμάκου έχει τοποθετηθεί σωστά στον κώνο διοχέτευσης του αέρα που είναι μέσα στον εκνεφωτή (Εικ. C).
6.
Χύστε την ποσότητα του φαρμάκου που συνίσταται από το γιατρό σας στον εκνεφωτή (Εικ. D).
7.
Ξανακλείστε τον εκνεφωτή ξαναβιδώνοντας δεξιόστροφα τα δύο μέρη φροντίζοντας να είναι ερμητικά κλειστός (Εικ. E).
8.
Συνδέστε τη μία άκρη του σωλήνα αέρα στην ειδική έξοδο στο βάθος του εκνεφωτή (Εικ. F) και την άλλη άκρη στην έξοδο του αέρα (Εικ. G) πάνω στη συσκευή.
9.
Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την προσωπίδα, συνδέστε την απευθείας στον εκνεφωτή (Εικ. H).
10.
Βάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας στην ηλεκτρική πρίζα αφού βεβαιωθείτε ότι η παροχή του ρεύματος ταιριάζει με τα δεδομένα της πινακίδας της συσκευής.
11.
Για να αρχίσετε τη θεραπεία, βάλτε το διακόπτη I/O στη θέση «I».
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συσκευή είναι για διακοπτόμενη χρήση, 20 λεπτά ΑΝΑΜΜΕΝΗ/40 λεπτά ΣΒΗΣΤΗ.
12.
Εισπνεύστε το διάλυμα του αερολύματος χρησιμοποιώντας το συνταγογραμμένο εξάρτημα.
13.
Μετά τη θεραπευτική διαδικασία, σβήστε τη συσκευή βάζοντας το διακόπτη I/O στη θέση «O» και αφαιρέστε το φις από ηλεκτρικό ρεύμα τροφοδοσίας.
14.
Καθαρίστε τον εκνεφωτή και τα εξαρτήματά του όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο «ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ».
15.
Η συσκευή δεν απαιτεί βαθμονόμηση.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Ο καθαρισμός της συσκευής πρέπει να πραγματοποιείται με ένα μαλακό και υγρό πανί και με καθαριστικά που δεν διαβρώνουν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: κατά τις εργασίες καθαρισμού, βεβαιωθείτε ότι τα υγρά δεν έχουν διεισδύσει στη συσκευή και ότι έχετε βγάλει το φις από την πρίζα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Ακολουθήστε σχολαστικά τις οδηγίες καθαρισμού και απολύμανσης των εξαρτημάτων καθώς είναι κρίσιμης σημασίας για την απόδοση του προϊόντος και
την επιτυχία της θεραπείας.
1. Στο τέλος κάθε εφαρμογής:
Αποσυναρμολογήστε τον εκνεφωτή περιστρέφοντας το πάνω μέρος αριστερόστροφα και αφαιρέστε τον κώνο διοχέτευσης του φαρμάκου. Πλύνετε τα εξαρτήματα του
αποσυναρμολογημένου εκνεφωτή, το αναπνευστικό επιστόμιο και τη ρινική διχάλα χρησιμοποιώντας τρεχούμενο νερό. Τέλος, βάλτε τα σε βραστό νερό για 5 λεπτά.
Ξανασυναρμολογήστε τα συστατικά μέρη του εκνεφωτή και συνδέστε τον στην έξοδο του αέρα (Εικ. G) θέτοντας σε λειτουργία τη συσκευή για 10-15 λεπτά.
Οι προσωπίδες και ο σωλήνας του αέρα πρέπει να πλένονται με ζεστό νερό όχι καυτό.
Μη βράζετε και μη βάζετε στον κλίβανο απολυμάνσεως τις προσωπίδες και το σωλήνα του αέρα.
2. Αποστείρωση: Χρησιμοποιείτε κρύα διαλύματα αποστείρωσης ακολουθώντας τις οδηγίες του κατασκευαστή
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΕΚΝΕΦΩΤΗ
Ο εκνεφωτής πρέπει να αντικαθίσταται μετά από μια μακρά περίοδο αδράνειας, σε περίπτωση που έχει παραμορφωθεί ή σπάσει, ή στην περίπτωση κατά την οποία το
ακροφύσιο του εκνεφωτή έχει φράξει από ξερό φάρμακο, σκόνη, κλπ. η MEDEL συνιστά την αντικατάσταση του εκνεφωτή μετά από ένα χρονικό διάστημα μεταξύ 6
μηνών και 1 έτους ανάλογα με τη χρήση.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιους εκνεφωτές.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ
Το φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται κάθε 500 ώρες λειτουργίας περίπου ή όταν παίρνει ένα γκρι χρώμα. Για να το αντικαταστήσετε, ανοίξτε την πόρτα του φίλτρου (Εικ.
A/5) και αντικαταστήστε το φίλτρο (Εικ. A/13) με ένα νέο. Το φίλτρο αέρα δεν θα πρέπει να υφίσταται επιδιόρθωση ή συντήρηση ενώ χρησιμοποιείται με έναν ασθενή.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια φίλτρα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς φίλτρο.
ΠΙΘΑΝΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ Η ΕΠΙΛΥΣΗ ΤΟΥΣ
Πρόβλημα:
Η συσκευή δεν ανάβει.
Η συσκευή δεν εκνεφώνει ή εκνεφώνει αμυδρά.
Επίλυση:
1. Βεβαιωθείτε ότι το φις έχει εισαχθεί σωστά στην ηλεκτρική πρίζα.
2. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν έχει εργαστεί πέρα από τα όρια λειτουργίας που ορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο (20 λεπτά ΑΝΑΜΜΕΝΗ/40 λεπτά ΣΒΗΣΤΗ).
3. Βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις του σωλήνα αέρα έχουν εισαχθεί σωστά στις υποδοχές του συμπιεστή και του εκνεφωτή.
4. Βεβαιωθείτε ότι ο εκνεφωτής δεν είναι άδειος ή ότι έχει γεμίσει με τη σωστή ποσότητα του φαρμάκου (ΜΕΓΙΣΤΟ. 8 ml).
5. Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει φράξει το ακροφύσιο του εκνεφωτή. Σε περίπτωση που η συσκευή δεν ξαναρχίσει τη σωστή της λειτουργία,
Σε περίπτωση που η συσκευή δεν ξαναρχίσει τη σωστή της λειτουργία, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ MEDEL.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΗ
Σε περίπτωση βλάβης, απευθυνθείτε στο καταρτισμένο προσωπικό εξουσιοδοτημένο από τη Medel International Srl. Μην ανοίξετε τη συσκευή σε καμιά περίπτωση.
Η συσκευή δεν έχει κανένα σημείο στο εσωτερικό της που να μπορεί να επισκευαστεί από μη εξειδικευμένο προσωπικό και δεν απαιτεί εσωτερική συντήρηση ή/και
λίπανση.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: MEDEL STAR
Τροφοδοσία: 230V 50 Hz AC
Ελάχιστος όγκος πλήρωσης: 2 ml
Μέγιστος όγκος πλήρωσης: 8 ml
Ταχύτητα εκνέφωσης: 0,4 ml/min
Μέγιστη πίεση: 2,2 bar
Βάρος: 1,5 kg
Διαστάσεις: 130 mm x 130 mm x 117 mm
Ηχητικό επίπεδο: 52 dBA
Αναμενόμενη διάρκεια ζωής: 1000 ώρες
-
Συσκευή κατηγορίας II σε σχέση με την προστασία από ηλεκτροπληξία.
-
Συσκευή που δεν προστατεύεται από πιτσιλιές.
-
Εκνεφωτής, αναπνευστικό επιστόμιο, προσωπίδες, και διχάλα είναι εφαρμοσμένα μέρη τύπου BF.
-
Η συσκευή είναι για διακοπτόμενη χρήση, 20 λεπτά ΑΝΑΜΜΕΝΗ/40 λεπτά ΣΒΗΣΤΗ.
-
Συσκευή που δεν είναι κατάλληλη για χρήση σε συστήματα αναισθησίας και αναπνευστικό αερισμό.
Οι τεχνικές προδιαγραφές ενδέχεται να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΑΕΡΟΛΥΜΑΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΤΥΠΟ EN 13544-1 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ CC
Ροή: 5.31 l/min
Παροχή του αερολύματος: 0.171 ml
Ποσοστό παροχής: 0.082 ml/min
Μέγεθος σωματιδίων (MMAD): 3.16 µm
ΚΑΝΟΝΕΣ ΠΟΥ ΙΣΧΥΟΥΝ
– Ηλεκτρικές προδιαγραφές ασφαλείας ΙΕC EN 60601-1
– Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα σύμφωνα με το πρότυπο ΙΕC EN 60601-1-2
– Η συσκευή είναι μια ιατροτεχνολογική συσκευή Κατηγορίας IIa σύμφωνα με την
Οδηγία 93/42/ΕΟΚ "Ιατροτεχνολιγικά Προϊόντα".
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ
Λειτουργία
Διατήρηση
Θερμοκρασία:
MIN 10 °C - MAX 40 °C
Θερμοκρασία:
MIN -25 °C - MAX 70 °C
Υγρασία αέρα:
MIN 10% RH - MAX 95% RH
Υγρασία αέρα:
MIN 10% RH - MAX 95% RH
Υψόμετρο:
από 0 μέχρι 2000 m s.l.m.
RO
MEDEL STAR COMPONENTE – (FIG. A)
1. Locaş compresor
6. Suport pentru pulverizator
11. Mască pentru adulţi
2. Întrerupător ON/OFF
7. Orificii pentru ventilaţie
12. Mască pediatrică
3. Cablu de alimentare
8. Pulverizator
13. Filtre aer de schimb
4. Ieşire aer
9. Piesă pentru cavitatea bucală
14. Furcă nazală
5. Suport pentru filtru
10. Tub de aer
15. Compartiment pentru accesorii
IMPORTANT: Citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de utilizare.
INFORMAŢII GENERALE
Medel Easy este un sistem pentru terapia cu aerosoli indicat pentru utilizare la domiciliu.
AVERTIZĂRI:
1.
Utilizaţi aparatul conform descrierii din acest manual, aşadar pentru terapia cu aerosoli, conform indicaţiilor medicului dumneavoastră. Orice utilizare diferită de
cea pentru care a fost conceput aparatul este considerată improprie şi deci periculoasă; producătorul nu poate fi considerat responsabil pentru daunele produse
aparatului de utilizarea neadecvată, eronată sau iraţională sau dacă aparatul este cuplat la instalaţii electrice neconforme cu normele de siguranţă.
2.
Păstraţi acest manual pentru eventuale consultări ulterioare.
3.
Nu utilizaţi aparatul în prezenţa amestecurilor anestezice inflamabile cu oxigen sau protoxid de azot.
4.
Funcţionarea corectă a aparatului poate fi compromisă de interferenţe electromagnetice care depăşesc limitele impuse de normele europene în vigoare. În cazul în
care aparatul interferează cu alte dispozitive electrice, mutaţi-l şi conectaţi-l la o altă priză electrică.
5.
În caz de defecte sau funcţionare defectuoasă a aparatului consultaţi capitolul PROBLEME ŞI SOLUŢII. Nu modificaţi şi nu deschideţi cutia compresorului.
6.
Pentru reparaţii adresaţi-vă exclusiv unui centru de asistenţa tehnică autorizat de producător şi solicitaţi utilizarea pieselor de schimb identice cu cele originale.
Nerespectarea celor anterior menţionate poate compromite siguranţa aparatului.
7.
Respectaţi normele de siguranţă indicate pentru aparaturile electrice şi în special:
-
utilizaţi doar accesorii şi componente originale;
-
nu introduceţi aparatul în apă;
-
nu udaţi aparatul, acesta nu este dotat cu protecţii împotriva picăturilor;
-
nu atingeţi aparatul cu mâinile umede;
-
nu lăsaţi aparatul expus acţiunii agenţilor atmosferici;
-
în timpul utilizării aşezaţi aparatul pe suprafeţe plane şi stabile;
-
folosirea acestui aparat de către copii sau persoane cu handicap cere o atentă supraveghere din partea unui adult în deplinătatea facultăţilor mentale;
-
nu trageţi cablul de alimentare sau aparatul pentru a scoate ştecherul din priza electrică.
8.
Înainte de a conecta ştecherul de alimentare, asiguraţi-vă că datele electrice de pe plăcuţa cu date din partea inferioară a aparatului corespund cu cele ale reţelei
electrice.
9.
În cazul în care ştecherul din dotarea aparatului este incompatibil cu priza reţelei electrice, adresaţi-vă personalului calificat pentru înlocuirea acestuia cu unul de tip
adecvat. În general, nu se recomandă utilizarea adaptatoarelor simple sau multiple şi/sau a prelungitoarelor. Dacă utilizarea lor este indispensabilă, este necesar să
utilizaţi tipuri conforme cu prevederile normelor de siguranţă, fiind atenţi să nu depăşiţi limitele maxime suportate care sunt indicate pe prelungitor şi pe adaptator.
10. Nu lăsaţi aparatul conectat inutil: scoateţi ştecherul din priza de alimentare dacă nu folosiţi aparatul.
11. Instalarea trebuie efectuată conform instrucţiunilor producătorului. Instalarea greşită poate provoca daune persoanelor, lucrurilor sau animalelor, pentru care
producătorul nu poate fi considerat responsabil.
12. Cablul de alimentare a acestui aparat nu trebuie înlocuit de către utilizator. În cazul defectării lui, pentru înlocuire adresaţi-vă unui centru de asistenţă tehnică autori-
zat de către producător.
13. Se recomandă să desfăşuraţi cablul de alimentare pe toată lungimea lui pentru a evita supraîncălzirea.
14. Înainte de a efectua o operaţie de curăţare şi/sau de întreţinere, opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
15. Unele componente ale aparatului au dimensiuni atât de reduse încât pot fi înghiţite de către copii; nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
16. Când decideţi să nu mai utilizaţi aparatul, vă recomandăm să îl eliminaţi conform normelor în vigoare.
17. Asiguraţi-vă că:
-
utilizaţi acest aparat numai cu medicamentele prescrise de propriul medic.
-
efectuaţi tratamentul utilizând doar accesoriul indicat de medic, în funcţie de patologie.
-
recurgeţi la accesoriul „furcă nazală" doar dacă acest lucru v-a fost indicat de către medic şi fiind atenţi să nu introduceţi NICIODATĂ în nas bifurcaţiile, limitaţi-vă să
le apropiaţi cât mai mult posibil.
18. Verificaţi în fişa ilustrativă a medicamentelor eventuale contraindicaţii de utilizare.
19. Pentru a evita strangularea și blocarea, nu păstrați cablul și tuburile de aer la îndemâna copiilor mici.
20. Nu amplasați echipamentul într-o poziție în care acționarea dispozitivului de deconectare este dificilă.
21. Pentru mai multă siguranță și igienă vă recomandăm să nu folosiți aceleași accesorii pe mai mulți pacienți.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
•
Aparatul trebuie verificat înainte de orice utilizare pentru a descoperi orice anomalie de funcţionare şi/sau defecte datorate transportului şi / sau depozitării.
•
Pe durata inhalării, staţi în poziţie ridicată şi relaxată la o masă şi nu în fotoliu, pentru a evita comprimarea căilor respiratorii şi a compromite astfel eficienţa trata-
mentului.
1.
După ce aţi scos aparatul din cutie, verificaţi să nu prezinte defecte vizibile; acordaţi atenţie mai ales crăpăturilor plasticului care pot lăsa descoperite anumite
componente electrice.
2.
Verificaţi integritatea accesoriilor.
3.
Înainte de a utiliza aparatul, efectuaţi operaţiile de dezinfectare conform descrierii din capitolul „CURĂŢAREA ŞI DEZINFECTAREA ACCESORIILOR".
4.
Deschideţi pulverizatorul prin rotirea părţii superioare în sens invers acelor de ceasornic (Fig. B).
5.
Asiguraţi-vă ca conul de transport al medicamentelor să fie corect introdus în conul de transport al aerului situat în interiorul pulverizatorului (Fig. C).
6.
Vărsaţi cantitatea de medicamente indicată de propriul medic în pulverizator (Fig.D).
7.
Închideţi pulverizatorul rotind în sens orar cele două părţi, fiind atenţi să fie bine strâns (Fig. E).
8.
Conectaţi o extremitate a tubului de aer la ieşirea potrivită din partea de jos a pulverizatorului, (Fig.F) şi cealaltă extremitate la punctul de ieşire a aerului (Fig. G)
de pe aparat.
9.
Dacă se doreşte utilizarea măştii, introduceţi-o direct în pulverizator (Fig. H).
10.
Introduceţi ştecherul de alimentare în priza de curent, fiind atenţi ca tensiunea reţelei să corespundă cu datele de pe plăcuţa cu date a aparatului.
11.
Pentru a începe tratamentul, puneţi întrerupătorul I/O în poziţia „I".
ATENŢIE: Aparatul trebuie utilizat cu pauze, 20 de minute PORNIT / 40 de min OPRIT.
12.
Inspiraţi soluţia de aerosoli utilizând accesoriul prescris.
13.
Odată încheiat tratamentul opriţi aparatul ducând întrerupătorul I/O în poziţia «O» şi scoateţi ştecherul din priza reţelei de alimentare electrică.
14.
Curăţaţi pulverizatorul şi accesoriile acestuia conform descrierii din capitolul «CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE».
15.
Acest dispozitiv nu necesită calibrare.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Curăţarea aparatului trebuie făcută cu un material textil moale şi uscat şi cu substanţe de curăţare neabrazive.
ATENŢIE: în timpul operaţiunilor de curăţare asiguraţi-vă că nu pătrund în aparat substanţe lichide şi că ştecherul nu este introdus în priză.
CURĂŢAREA ŞI DEZINFECTAREA ACCESORIILOR
Respectaţi cu stricteţe indicaţiile privind curăţarea şi dezinfectarea accesoriilor deoarece sunt fundamentale pentru performanţele produsului şi pentru suc-
cesul terapiei.
1. La sfârşitul fiecărui tratament:
Dezasamblaţi pulverizatorul rotind partea superioară în sens invers acelor de ceasornic şi îndepărtaţi conul de transport al medicamentelor. Spălaţi componentele pulveri-
zatorului dezasamblat; spălaţi cu apă curentă piesa pentru cavitatea bucală şi furca pentru nas. După aceea introduceţi-le în apă fierbinte timp de 5 minute. Reasamblaţi
componentele pulverizatorului şi cuplaţi-l la punctul de ieşire a aerului (Fig. G); puneţi aparatul în funcţiune timp de 10-15 minute.
Măştile şi tubul de aer trebuie spălate cu apă caldă şi nu fierbinte.
Nu fierbeţi şi nu folosiţi autoclava pentru măşti sau tuburile de aer.
2. Sterilizare: Utilizaţi soluţii de sterilizare la rece, respectând instrucţiunile producătorului.
ÎNLOCUIREA PULVERIZATORULUI
Pulverizatorul trebuie înlocuit după o durată lungă de inactivitate, în caz de deformare sau ruptură sau în cazul în care duza este obstrucţionată de medicamente uscate,
praf, etc. MEDEL recomandă înlocuirea pulverizatorului după o perioadă de timp cuprinsă între 6 luni şi un an în funcţie de utilizare.
Utilizaţi numai pulverizatoare originale.
Utilizaţi numai filtre originale. Nu utilizaţi aparatul fără filtru.
ÎNLOCUIREA FILTRULUI
Filtrul trebuie înlocuit la fiecare aproximativ 500 de ore de funcţionare sau când capătă o culoare cenuşie; pentru înlocuire deschideţi suportul filtrului (Fig. A/5) şi înlocuiţi
filtrul (Fig. A/13) cu unul nou. Filtrul de aer nu trebuie supus operațiunilor de întreținere în timpul utilizării pe pacient.
PROBLEME ŞI SOLUŢII
Problemă:
1. Aparatul nu porneşte.
2. Aparatul nu pulverizează sau pulverizează slab.
Soluţie:
1.Verificaţi ca ştecherul să fie bine introdus în priza de curent.
2. Verificaţi ca aparatul să nu fi funcţionat peste limitele de funcţionare indicate în acest manual (20 min PORNIT/40 min OPRIT).
3. Verificaţi ca racordurile tubului de aer să fie bine introduse în racordurile compresorului şi pulverizatorului.
4. Verificaţi ca pulverizatorul să nu fie gol şi să fie umplut cu cantitatea corectă de medicament. (MAX. 8 ml).
5. Verificaţi ca duza pulverizatorului să nu fie înfundată.
În cazul în care aparatul nu funcţionează corect nici după aceste verificări, adresaţi-vă CUSTOMER SERVICE MEDEL.
ÎNTREŢINERE ŞI REPARAŢIE
În caz de defecte adresaţi-vă personalului calificat şi autorizat de Medel International Srl. În nici un caz nu deschideţi aparatul. Aparatul nu are în interiorul său absolut
nicio parte care să poată fi reparată de către persoane necalificat şi nu necesită întreţinere internă sau/şi lubrifiere.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Model: Medel STAR
Alimentare: 230V 50 Hz AC
Volum minim de umplere: 2 ml
Volum maxim de umplere: 8 ml
Viteza de pulverizare: 0,4 ml/min
Presiune maximă: 2,2 bar
Greutate: 1,5 kg
Dimensiuni: 130 mm x 130 mm x 117 mm
Nivelul zgomotului: 52 dBA
Durata de viață preconizată: 1000 de ore
-
Aparat de clasa a II - a privind protecţia împotriva şocurilor electrice.
-
Aparatul nu este prevăzut cu protecţii împotriva picăturilor.
-
Pulverizatorul, piesa pentru cavitatea bucală, măştile şi furca sunt părţi aplicate de tip BF.
-
Aparatul trebuie utilizat cu pauze, 20 de minute PORNIT / 40 de min OPRIT.
-
Aparatul nu este potrivit pentru utilizarea în sisteme de anestezie şi ventilaţie pulmonară.
Specificaţiile tehnice pot fi modificate fără aviz prealabil.
CARACTERISTICILE AEROSOLILOR CONFORM NORMELOR EN 13544-1 ANEXA CC
Flux: 5.31 l/min
Distribuire aerosoli: 0.171 ml
Rata de distribuire: 0.082 ml/min
Dimensiune particule (MMAD): 3.16 µm
NORME APLICATE
- Standard de siguranţă electrică CEI EN 60601-1
- Compatibilitate electromagnetică conform CEI EN 60601-1-2
- Aparatul este un dispozitiv medical de Clasa a II-a conform Directivei 93/42/CEE "Dispozitive medicale".
CONDIŢII AMBIENTALE
Funcţionare
Păstrare
Temperatură:
MIN 10 °C - MAX 40 °C
Temperatură:
MIN -25 °C - MAX 70 °C
Umiditatea aerului:
MIN 10% RH - MAX 95% RH
Umiditatea aerului:
MIN 10% RH - MAX 95% RH
Altitudine:
de la 0 la 2000 m p.n.m.
PL
MEDEL STAR ELEMENTY SKŁADOWE - (RYS. A)
1. Gniazdo sprężarki
6. Uchwyt na nebulizator
11. Maska dla dorosłych
2. Wyłącznik ON/OFF
7. Otwory wentylacyjne
12. Maska dla dzieci
3. Kabel zasilający
8. Nebulizator
13. Zamienne filtry powietrza
4. Wylot powietrza
9. Ustnik
14. Widełki nosowe
5. Uchwyt na filtr
10. Przewód powietrzny
15. Pojemnik na akcesoria
WAŻNE: Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
INFORMACJE OGÓLNE
Medel STAR to system do aerozoloterapii zalecany do użytku domowego.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1.
Urządzenie może być używane wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi, tj. jako system do aerozoloterapii, zgodnie z zaleceniami własnego
lekarza. Wszelkie inne zastosowanie tego urządzenia należy uznać za nieodpowiednie i w związku z tym niebezpieczne. Producent nie może być pociągany do
odpowiedzialności za szkody wywołane niewłaściwym, nieodpowiednim i/lub nierozsądnym użytkowaniem, ani za szkody spowodowane przez podłączenie
urządzenia do instalacji elektrycznej niezgodnej z obowiązującymi wymogami bezpieczeństwa.
2.
Niniejszą instrukcję należy zachować do późniejszej lektury.
3.
Urządzenia nie można stosować w obecności mieszanek anestetycznych łatwopalnych zawierających tlen lub tlenek dwuazotu.
4.
Prawidłowemu funkcjonowaniu urządzenia mogą przeszkodzić zakłócenia elektromagnetyczne przekraczające granice wyrażone w obowiązujących normach
europejskich. Jeżeli wystąpią zakłócenia między urządzeniem i innymi urządzeniami elektrycznymi, należy zmienić jego pozycję i podłączyć do innego gniazdka
elektrycznego.
5.
W razie uszkodzenia i/lub nieprawidłowego funkcjonowania urządzenia, należy odnieść się do rozdziału «MOŻLIWE PROBLEMY I ICH ROZWIĄZANIA». Nie można
naruszać integralności ani otwierać sprężarki.
6.
W przypadku napraw należy zwracać się wyłącznie do upoważnionego przez producenta centrum pomocy technicznej i poprosić o stosowanie oryginalnych części
zamiennych. Brak przestrzegania powyższego może negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo urządzenia.
7.
Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa dotyczących sprzętu elektrycznego, czyli:
-
używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów i części zamiennych;
-
nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie;
-
nie moczyć urządzenia, nie posiada ono ochrony przed strugami rozpylonych cieczy;
-
nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi dłońmi;
-
nie wystawiać urządzenia na działanie czynników atmosferycznych;
-
podczas pracy urządzenie powinno stać na stabilnych powierzchniach poziomych;
-
korzystanie z niniejszego urządzenia przez dzieci i osoby niepełnosprawne zawsze wymaga uważnego nadzoru ze strony osoby dorosłej w pełni zdolności
umysłowych;
-
nie ciągnąć za przewód zasilający ani za samo urządzenie w celu wyjęcia wtyczki z gniazdka;
8.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektroenergetycznej, należy upewnić się, czy dane elektryczne, umieszczone na spodzie urządzenia, są zgodne z danymi
sieci elektro
energetycznej.
9.
Jeżeli fabryczna wtyczka urządzenia nie pasuje do gniazdka, należy wymienić ją korzystając z usług wykwalifikowanego personelu. Ogółem, niewskazane jest
korzystanie z
reduktorów pojedynczych lub złożonych i/lub przedłużaczy. Jeżeli ich zastosowanie jest nieodzowne, należy stosować rodzaje wtyczek odpowiadających przepisom
bezpieczeństwa uważając, aby nie przekroczyć maksymalnego obciążenia wskazanego na reduktorach i przedłużaczach.
10.
Nie pozostawiać urządzenia podłączonego do sieci elektroenergetycznej bez potrzeby: należy wyjąc wtyczkę z gniazdka, gdy nie korzysta się z urządzenia.
11.
Instalacja musi być przeprowadzona zgodnie z zaleceniami producenta. Nieprawidłowa instalacja może spowodować szkody materialne oraz szkody w stosunku
do osób lub
12.
zwierząt, za które producent nie może być pociągany do odpowiedzialności.
13.
Przewód zasilający nie może być wymieniany przez użytkownika. W razie uszkodzenia przewodu, należy wymienić go w autoryzowanym przez producenta centrum
serwisowym.
14.
Zaleca się rozwiniecie całego przewodu zasilającego w celu uniknięcia niebezpiecznego przegrzania.
15.
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności czyszczących i/lub konserwacyjnych, należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
16.
Niektóre części składowe urządzenia są tak małe, że mogłyby zostać połknięte przez dzieci. Urządzenie należy więc przechowywać poza zasięgiem dzieci.
17.
W razie podjęcia decyzji o zaprzestaniu dalszego użytkowania urządzenia, należy poddać go utylizacji go zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Należy:
-
korzystać z niniejszego urządzenia wyłącznie stosując przepisane przez własnego lekarza lekarstwa;
-
zabieg należy wykonać korzystając wyłącznie z elementu wskazanego przez lekarza i zależnie od dolegliwości;
-
z «widełek nosowych» można korzystać wyłącznie po wyraźnym zaleceniu tego przez lekarza i należy uważać, aby NIGDY nie wkładać widełek do nosa, ograniczając
się jedynie do ich maksymalnego zbliżenia.
18.
Na broszurze informacyjnej lekarstwa należy sprawdzić ewentualne przeciwwskazania.
19.
Aby uniknąć uduszenia i zaplątania, kable i przewody powietrza należy trzymać z dala od dzieci.
20.
Nie należy ustawiać urządzenia w pozycji utrudniającej dostęp do urządzenia wyłączającego.
21.
Celem zachowania bezpieczeństwa i higieny nie powinno się stoswać tych samych narzędzi dla kilku pacjentów.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
•
Urządzenie należy sprawdzić przed każdym zastosowaniem w celu wykrycia nieprawidłowości działania i/lub szkód spowodowanych transportem i/lub przechow-
ywaniem.
•
Podczas inhalacji należy siedzieć prosto i w sposób zrelaksowany przy stole a nie na fotelu, aby nie dopuścić do zgniecenia dróg oddechowych i naruszenia w ten
sposób skuteczności leczenia.
1.
Po wyjęciu urządzenia z opakowania należy sprawdzić, czy nie ma widocznych uszkodzeń. Należy zwrócić szczególna uwagę na pęknięcia plastiku, które mogłyby
odsłonić pewne elektryczne części składowe.
2.
Sprawdzić stan akcesoriów.
3.
Przed użyciem urządzenia należy zdezynfekować akcesoria zgodnie z opisem w rozdziale «CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA AKCESORIÓW».
4.
Otworzyć nebulizator przekręcając górną część w lewo (Rys. B).
5.
Upewnić się, że stożek przepływu lekarstwa włożony jest prawidłowo na stożek przepływu powietrza wewnątrz nebulizatora (Rys. C).
6.
Wlać zaleconą przez własnego lekarza ilość lekarstwa do nebulizatora (Rys. D).
7.
Zamknąć nebulizator przekręcając w prawo dwie części uważając na to, aby były dobrze dokręcone (Rys. E).
8.
Połączyć jedną końcówkę przewodu powietrznego z odpowiednim wylotem na spodzie nebulizatora (Rys. F) a drugą z wylotem powietrza (Rys. G) na urządzeniu.
9.
W razie chęci korzystania z maski, należy ją włożyć bezpośrednio do nebulizatora (Rys. H).
10.
Wtyczkę należy włożyć do gniazdka z prądem uważając na to, aby zasilanie sieciowe było zgodne z danymi na tabliczce urządzenia.
11.
Aby rozpocząć zabieg, wyłącznik I/O należy umieścić na pozycji «I».
UWAGA: Urządzenie do użycia przerywanego, 20 min WŁĄCZONE/40 min WYŁĄCZONE.
12.
Wciągnąć roztwór
Szybkość nebulizacji: 0,4 ml/min
Maksymalne ciśnienie: 2,2 bara
Masa: 1,5 kg
Wymiary: 130 mm x 130 mm x 117 mm
Poziom dźwięku: 52 dBA
Spodziewany czas eksploatcji: 1000 godzin
-
Urządzenie klasy II w stosunku do ochrony przed porażeniem elektrycznym.
-
Urządzenie nie jest chronione przed strugami cieczy.
-
Nebulizator, ustnik, maski i widełki są częściami typu BF.
-
Urządzenie do użycia przerywanego, 20 min WŁĄCZONE/40 min WYŁĄCZONE.
-
Urządzenie nie nadaje się do zastosowania w anestezjologii i wentylacji płuc.
Specyfikacje techniczne mogą ulec zmianom bez konieczności uprzedniego powiadomienia.
WŁAŚCIWOŚCI AEROZOLU NA PODSTAWIE NORMY EN 13544-1 ZAŁĄCZNIK CC
Przepływ: 5.31 l/min
Dostarczanie aerozolu: 0.171 ml
Odsetek dostarczania: 0.082 ml/min
Wielkość cząstek (MMAD): 3.16 µm
ZASTOSOWANE NORMY
-
Standardy bezpieczeństwa elektrycznego PN EN 60601-1
-
Kompatybilność elektromagnetyczna zgodnie z CEI EN 60601-1-2
-
Urządzenie jest wyrobem medycznym Klasy IIa zgodnie z Dyrektywą 93/42/EWG "Wyroby medyczne".
WARUNKI ŚRODOWISKOWE
Działanie
Przechowywanie
Temperatura:
MIN 10°C - MAX 40°C
Temperatura:
MIN -25°C - MAX 70°C
Wilgotność powietrza:
MIN 10% RH - MAX 95% RH
Wilgotność powietrza:
MIN 10% RH - MAX 95% RH
Wys. n.p.m.:
od 0 do 2000 m n.p.m.
HU
MEDEL STAR A KÉSZÜLÉK ALKATRÉSZEI - (A ÁBR.)
1. Kompresszorház
6. Porlasztó tartó
11. Felnőtt maszk
2. ON/OFF kapcsoló
7. Szellőzőnyílások
12. Gyerek maszk
3. Tápvezeték
8. Porlasztó
13. Friss levegő szűrő
4. Levegő kimenet
9. Száj csutora
14. Orr csutora
5. Szűrőtartó
10. Levegő cső
15. Tartó a tartozékok számára
FONTOS: A használat előtt olvassa el figyelmesen a használati útmutatót.
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓ
A Medel STAR otthoni használatra tervezett inhalátor készülék.
FIGYELMEZTETÉS:
1.
A készülék kizárólag inhalátoros terápiára használható a jelen útmutatóban foglaltaknak és az orvos utasításainak megfelelően. A leírtaktól eltérő használat nem
rendeltetésszerűnek, és mint ilyen veszélyesnek minősül. A nem rendeltetésszerű, hibás és/vagy felelőtlen használatából illetve a nem megfelelő elektromos
hálózatba történő csatlakoztatásból eredő károkért a gyártó nem vonható felelősségre.
2.
A használati útmutatót őrizze meg egy esetleges későbbi konzultációra.
3.
A készülék nem használható gyúlékony oxigén vagy nitrogénoxidul-oxigén tartalmú érzéstelenítő keverékekkel.
4.
A hatályos európai uniós normákban foglaltakat meghaladó elektromágneses interferencia hátrányosan befolyásolhatja a készülék működését. Amennyiben a
készülék és más elektromos berendezések között elektromágneses interferencia lép fel, csatlakoztassa a készüléket egy másik aljzatba.
5.
A készülék meghibásodása és/vagy rendellenes működése esetén olvassa el a «LEHETSÉGES PROBLÉMÁK ÉS AZOK MEGOLDÁSA» c. fejezetet. Ne nyissa ki, és ne
módosítsa a kompresszorházat.
6.
Amennyiben a készülék javításra szorul, javítási munkálat kizárólag a márkaszervizben végeztesse, és kérje eredeti cserealkatrészek használatát. Amennyiben a
fentiekben leírtakat figyelmen kívül hagyja, készülék biztonságos működése nem garantálható.
7.
Tartsa be az elektromos készülékekre vonatkozó biztonsági szabályokat különös tekintettel az alábbiakra:
8.
csak eredeti alkatrészeket és tartozékokat használjon;
-
a készüléket ne merítse vízbe;
-
a készülék nem vízálló, ne vizezze be;
-
a készüléket ne érintse meg nedves vagy vizes kézzel;
-
a készüléket ne tegye ki időjárási tényezők hatásának;
-
a használat során helyezze a készüléket stabil, vízszintes felületre;
-
ha a készüléket gyermekek vagy mozgássérültek használják, egy cselekvőképes felnőtt jelenlétére is szükség van, aki biztosítja ezen személyek felügyeletét;
-
a dugó konnektorból történő eltávolításához ne húzza a készüléket vagy a vezetéket.
9.
Mielőtt a készüléket csatlakoztatná az elektromos hálózatba, ellenőrizze, hogy a készülék alján olvasható feszültség értékek megegyeznek-e a hálózati feszültséggel.
10. Amennyiben a készülék hálózati csatlakozója nem illik az aljzatba, forduljon szakemberhez, és kérje a csatlakozó cseréjét. Adapterek, elosztók és/vagy hosszabbítók
használatát nem javasoljuk. Ha ezek használatára feltétlenül szükség van, használjon a biztonsági előírásoknak megfelelő eszközöket, ügyelve arra, hogy ne lépje át
az adaptereken vagy hosszabbítókon jelölt maximális feszültség érzékeket.
11. A készüléket ne hagyja fölöslegesen csatlakozatva: amikor a készüléket nem használja, húzza ki a csatlakozót az aljzatból.
12. A készüléket telepítse a gyártó utasításainak megfelelően. A készülék nem megfelelő telepítése vagyoni károkat ill. személyi sérüléseket okozhat, amelyekért gyártó
nem vonható felelősségre.
13. A vezeték cseréjét bízza szakemberre. A vezeték meghibásodása esetén forduljon márkaszervizhez.
14. A felmelegedés veszélyének elkerülése érdekében a vezetéket tekerje le teljesen.
15. A készülék tisztítása és/vagy karbantartása előtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozót.
16. A készülék néhány alkatrésze olyan kicsi, hogy a gyermekek könnyen lenyelhetik őket, ezért tartsa a készüléket gyermekektől távol.
17. Amennyiben a készüléket nem kívánja tovább használni, járjon el a hatályos előírásoknak megfelelően.
18. Győződjön meg arról, hogy
-
csak az orvosa által felírt gyógyszereket használja a készülékkel.
-
a készüléket csak az orvos utasításainak és az adott kórképnek megfelelő tartozékkal használja.
-
az „orr csutorát" kizárólag az orvos kifejezett utasítására használja, és ügyeljen arra, hogy NE dugja az orrába az elágazásokat, csak vigye az orrlyukához a lehető
legközelebb.
19. Ellenőrizze a gyógyszer tájékoztatóján az esetleges ellenjavallatokat.
20. A fulladásveszély elkerülése érdekében, tartsa a vezetéket és a levegőcsöveket kisgyermekektől távol.
21. Ne helyezze a berendezést olyan helyre, ahonnan nehezen kezelhető a kapcsoló.
22. A nagyobb higiéniai biztonság érdekében javasoljuk, hogy ne használja ugyanazt a tartozékot egynél több beteghez.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
•
A használat megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a készülék a raktározás és/vagy szállítás során nem hibásodott-e meg, és/vagy nem szenvedett-e sérüléseket.
•
A tartozékok csak egy személy kezelésére valók, több személy kezelését ugyanazokkal a tartozékokkal nem ajánljuk.
•
Az inhalálás során üljön egyenes háttal kényelmes helyzetben egy asztalnál (ne üljön fotelba), hogy ne nyomja össze a légutakat, mert ez ronthatja a kezelés
eredményességét.
1.
Miután a készüléket kicsomagolta, ellenőrizze, hogy nincsenek-e rajta látható sérülések különös tekintettel a műanyag felületek olyan horpadásaira, amelyek követ-
keztében néhány elektromos rész fedetlenül maradhat.
2.
Ellenőrizze a tartozékok állapotát.
3.
Használat előtt fertőtlenítse a készüléket „A TARTOZÉKOK TISZTÍTÁSA ÉS FERTŐTLENÍTÉSE" c. fejezetben leírtak szerint.
4.
A felső rész óramutató járásával ellentétes irányba történő elforgatásával nyissa ki a porlasztót (B ábr.).
5.
Ellenőrizze, hogy megfelelően helyezte-e fel a gyógyszervezető kúpot a készülék belsejében elhelyezett levegővezető kúpra (C ábr.).
6.
Öntse az orvos által előírt gyógyszermennyiséget a porlasztóba (D ábra).
7.
A két rész óramutató járásával megegyező irányba történő elforgatásával zárja vissza a porlasztót, ügyelve arra, hogy a részek szorosan illeszkedjenek egymáshoz
(E ábra).
8.
Csatlakoztassa a levegőcső egyik végét a porlasztó alján elhelyezett kimenethez (F ábra), a másik végét pedig a készülék levegő kimenetéhez (G ábra).
9.
Ha a maszkot kívánja használni, helyezze közvetlenül a porlasztóra (H ábra).
10.
Csatlakoztassa a dugót a hálózatba. Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e készüléken feltüntetett feszültségértékek.
11.
A kezelés megkezdéséhez állítsa az I/O kapcsolót „I" állásba.
FIGYELEM: A készüléket szakaszos használatra tervezték 20 perc BEKAPCSOLVA/40 perc KIKAPCSOLVA.
12.
Lélegezze be a porlasztott gyógyszert az előírt tartozék használatával.
13.
A kezelés végén kapcsolja ki a készüléket (állítsa az I/O kapcsolót O állásba), és húzza ki a dugót a hálózati csatlakozóból.
14.
Tisztítsa meg a porlasztót és a tartozékokat a „TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS" c. fejezetben foglaltaknak megfelelően.
15.
A berendezést nem kell beállítani.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A készülék tisztítását puha száraz ronggyal és mosószerrel végezze. Ne használjon súrolószert.
FIGYELEM: a tisztítás során ügyeljen arra, hogy az esetlegesen használt folyadékok ne folyjanak a készülékbe. Ellenőrizze, hogy kihúzta-e a hálózati csat-
lakozót.
A TARTOZÉKOK TISZTÍTÁSA ÉS FERTŐTLENÍTÉSE
Kövesse pontosan a tartozékok tisztításával és fertőtlenítésével kapcsolatos utasításokat, mert nagyban befolyásolhatják a készülék működését és a kez-
elés sikerét.
1. A használat végén:
A felső rész óramutató járásával ellentétes irányú elforgatásával, szerelje szét a porlasztót, és távolítsa el a gyógyszervezető kúpot. Mossa el folyóvízzel a szélszerelt por-
lasztó részeit, a száj csutorát és az orr csutorát. Végül tegye őket forró vízbe 5 percre. Szerelje ismét össze a porlasztó alkatrészeit, csatlakoztassa a levegő kimenethez (G
ábra), és hagyja működni a készüléket 10-15 percig.
A maszkok és a levegő cső tisztításához használjon meleg, de nem forró vizet.
Ne főzze ki, és ne használjon autoklávot a maszk és a levegőcső tisztításához.
2. Sterilizálás:Használjon hidegen sterilizáló oldatokat, és kövesse a termék gyártójának utasításait.
A PORLASZTÓ CSERÉJE
A porlasztó cseréjére abban az esetben van szükség, ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, porlasztó eldeformálódik vagy eltörik, illetve ha a porlasztó fúvókája
száraz gyógyszer vagy por hatására eltömődik. A MEDEL azt tanácsolja, hogy a használat intenzitásától függően hathavonta vagy évente cserélje ki a porlasztót.
Használjon kizárólag eredeti porlasztót.
A SZŰRŐ CSERÉJE
A szűrőt kb. 500 órányi használatot követően, vagy akkor kell kicserélni, ha szürkére színeződik. A szűrő cseréjéhez nyissa ki a szűrőtartót (A/5 ábra), és cserélje ki a szűrőt
(A/13 ábra) egy újra. A levegőszűrőt használat közben javítani vagy karbantartani tilos.
Kizárólag eredeti szűrőket használjon.
Ne használja a készüléket szűrő nélkül.
LEHETSÉGES PROBLÉMÁK ÉS AZOK MEGOLDÁSA
Probléma
1. A készülék nem kapcsol be.
2. A készülék nem porlaszt vagy csak gyengén.
Megoldás
1. Ellenőrizze, hogy megfelelően csatlakoztatta-e a dugót az aljzatba.
2. Ellenőrizze, hogy a készülék nem üzemelt-e a jelen útmutatóban megadottnál hosszabb ideig (20 perc BEKAPCSOLVA/40 perc KIKAPCSOLVA).
3. Ellenőrizze, hogy a levegő cső csatlakozóját megfelelően csatlakoztatta-e a kompresszor és a porlasztó csatlakozóihoz.
4. Ellenőrizze, hogy a porlasztó nem üres-e, és a megfelelő mennyiségű gyógyszerrel töltötte-e fel (MAX. 8 ml).
5. Ellenőrizze, hogy a porlasztó fúvókája nem tömődött-e el.
Amennyiben a készülék ezt követően sem működik megfelelően, forduljon a gyártó vevőszolgálatához.
JAVÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Meghibásodás esetén forduljon a Medel International Srl megbízott szakembereihez. Ne nyissa ki a készüléket. A készüléknek nincs olyan része, amelynek javítása ne
igényelne szakembert. A készülék belsejének nincs szüksége karbantartásra vagy olajozásra.
MŰSZAKI ADATOK
Modell: MEDEL STAR
Áramellátás: 230V 50 Hz AC
Minimális feltöltési térfogat: 2 ml
Maximális feltöltési térfogat: 8 ml
Porlasztási sebesség: 0,4 ml/min
Maximális nyomás: 2,2 bar
Tömeg: 1,5 kg
Méretek: 130 mm x 130 mm x 117 mm
Zajszint: 52 dBA
Várható élettartam: 1000 óra
-
A készülék II. érintésvédelmi osztályba tartozik.
-
A készülék nem rendelkezik kifröccsenő víz elleni védelemmel.
-
A porlasztó, száj csutora, maszk, orr csutora BF típusú alkalmazások.
-
Szakaszos használatra tervezett készülék: 20 perc BEKAPCSOLVA/40 perc KIKAPCSOLVA.
-
A készülék nem alkalmas altatásra vagy életmentésre ill. létfenntartása.
A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
LÉGZÉSTERÁPIÁS KÉSZÜLÉKEK JELLEMZŐI AZ EN 13544-1 CC FÜGGELÉKE ÉRTELMÉBEN
Áramlás: 5.31 l/min
Porlasztási teljesítmény: 0.171 ml
Inhalálási arány: 0.082 ml/min
Részecskeméret (MMAD): 3.16 µm
ALKALMAZOTT SZABVÁNYOK
-
Villamos biztonsági követelmények CEI EN 60601-1
-
Elektromágneses összeférhetőség CEI EN 60601-1-2 szerint
-
A készülék a 93/42/EGK „EüM" értelmében II.a osztályba sorolt orvostechnikai eszköz.
KÖRNYEZETI TÉNYEZŐK
Működés
Tárolás
Hőmérséklet:
MIN. 10 °C - MAX. 40 °C
Hőmérséklet:
MIN. -25 °C - MAX. 70 °C
Páratartalom:
MIN. 10% relatív párat. - MAX. 95% relatív párat.
Páratartalom:
MIN. 10% relatív párat. - MAX. 95% relatív párat.
Magasság:
0 - 2000 m tengerszint felett
M