Página 1
CR 4121 (GB) user manual (D) bedienungsanweisung (F) mode d'emploi (E) manual de uso (P) manual de serviço (LT) naudojimo instrukcija (LV) lietošanas instrukcija (EST) kasutusjuhend (PL) instrukcja obsługi...
Página 3
ENGLISH ENGLISH GENERAL SAFETY CONDITIONS IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose. 1. Before using the product please read carefully and always comply with the following instructions.
Página 4
15.Never use this device close to water, e.g.: Under shower, in bathtube, or above sink filled with water. 16. If using the device in bathroom after use remove the power plug from the socket, because water proximity presents risk, even if the device is turned off. 17.
3. Pulp container 4. Power cord 5. 3-position switch 6. Base with motor 7. Spout 8. Cover 9. Grater and filter basket 10. Juice and pulp separating bowl 11. Safety locking handle BEFORE FIRST USE 1. Wash the parts of the unit, which will be in contact with food . 2.
Página 6
DEUTSCH ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen geändert. 1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen Hinweise beachten.
Página 7
Steckdose ziehen und dabei die Steckdose mit der Hand festhalten. NIEMALS an dem Kabel ziehen. 15. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser, z.B.: unter der Dusche, in der Badewanne oder über dem Waschbecken mit Wasser. 16. Sollte das Gerät im Badezimmer verwendet werden, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
38. Während der Pressung des dichten Obstes die Saftpresse nicht für längere Zeit als 1 Minute einschalten. BESCHREIBUNG DES GERÄTES 1. Stoßstange 2. Aufgabevorrichtung 3. Behälter für Brei 4. Speiseleitung 5. Dreistufiger Einschalter 6. Gehäuse der Saftpresse 7. Trichter, Abfuhr des Sanftes 8.
Página 9
FRANÇAIS CONSIGNES DETAILLEES DE SECURITE INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION. LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent. 1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation. Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour laquelle l'appareil n'est pas destiné...
Página 10
11. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.). 12. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables. 13. Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des surfaces très chaudes.
31. Veiller à ne pas surcharger l'appareil, ne pas pousser les ingrédients trop fort dans la cheminée de remplissage (2). 32. Toujours débrancher l'appareil du secteur et retirer le cordon d'alimentation du bloc moteur de l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé ou pour le nettoyer. 33.
3. Le couvercle (8), le collecteur de pulpe (3), la passoire du filtre et de la râpeuse (9) et le pichet pour le jus peuvent être lavés au lave-vaisselle. 4. Passer un chiffon doux sur le bloc moteur où se trouve tout le système électrique. 5.
Página 13
8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping). 9.
25. Use el equipo solamente con el bloqueo de seguridad cerrado. 26. No toque las cuchillas pequeñas del cono filtro - rallador de acero inoxidable. 27. Use solamente los accesorios suministrados por el fabricante. 28. No saque el depósito para la pulpa durante el funcionamiento del aparato. 29.
DESMONTAJE DEL APARATO 1. Coloque el interruptor de 3 posiciones (5) en posición “0”. Desenchufe el aparato de la corriente. Libere el brazo de seguridad (11). 2. Quite la tapa (8). 3. Saque el separador de pulpa y zumo (10). Luego saque también el cono de la licuadora (9) con el filtro y el rallador.
Página 16
o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com o dispositivo. 5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização se realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas pessoas tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas sobre o perigo relacionado com tal utilização.
Página 17
21. Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste âmbito é recomendável perguntar um electricista. 22. Caso o moinho trabalhe com a fonte de alimentação não a tape porque a tal ação pode fazer com que a temperatura do aparelho aumente e o mesmo se estrague.
Página 18
4. Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo naudotis. 5. SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar nemokančių naudotis, jeigu juos prižiūri už...
UTILIZAÇÃO 1. Coloque a centrifugadora numa superfície plana e estável. 2. Lave as frutas e os legumes que quiser espremer. Caso não couberem no tubo de alimentação (2), corte em troços mais pequenos. 3. Assegure-se de que a centrifugadora esteja montada correctamente. - Certifique-se de que o filtro está...
22. Jeigu su prietaisu naudojamas ir kroviklis, neuždengti jo, kadangi dėl to gali grėsmingai padidėti temperatūra ir sugadinti prietaisą. Visada pirmiausia būtina kišti kištuką į prietaiso maitinimo lizdą, o paskiau kroviklį jungti į tinklo lizdą. 23. Prieš įjungiant prietaisą įsitikinti, kad visos dalys yra tinkamai sudėtos. Prietaisą jungti tik tada, kai uždėtas dangtis (8), tinkamai uždėtas saugos petys (11) ir tinkamai pritvirtintas tiektuvas (2).
- Įsitikinti, kad nerūdijantis filtras yra gerai išplautas. - Įsitikinti, kad ąsotis sultims pastatytas po latakėliu. 4. Įkišti kištuką į lizdą ir įjungti prietaisą – jungiklį perjungti į „1“ ar „2“ padėtį. Atsižvelgiant į spaudžiamus vaisius ar daržoves, greičio jungikliu pakeisti greitį į mažą (jungiklis padėtyje „1“) ar didelį (jungiklis padėtyje „2“). 5.
Página 22
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu, personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā...
Página 23
22. Nepārklājiet baroanas bloku, ja tas tiek izmantots kopā ar ierīci.Tas var izraisīt strauju temperatūras pieaugumu un sabojāt ierīci. Vispirms savienojiet strāvas padeves vadu ar ierīci, tikai pēc tam ar elektrības padeves tīklu. 23. Pirms ierīces ieslēgšanas pārliecinieties, vai visas detaļas ir pareizi savienotas. Ierīci drīkst ieslēgt tikai tad, jai tai ir uzlikts vāks (8) ar pareizā...
TĪRĪŠANA UN UZGLABĀŠANA 1. Vieglākai ierīces tīrīšanai, pēc katras lietošanas reizes, izjauktās ierīces daļas skalojiet zem tekoša ūdens (lai noskalotu augļu un dārzeņu biezumus). Pēc skalošanas ļaujiet ierīces detaļām izžūt. 2. Pēc ierīces izjaukšanas visas detaļas drīkst mazgāt siltā ūdenī, izmantojot trauku mazgāšanas līdzekli. 3.
Página 25
tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad). 9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda. 10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada elektrilöögi.
30. Puuviljad asetage etteanduja avasse ajal, kui mahlapress töötab. Ärge laduge etteanduja ava puu- või aedvilju täis ajal, kui mahlapress seisab. 31. Ärge pange etteandjat liiga täis. Samuti ärge kasutage liiga suurt jõudu puuviljade surumiseks läbi etteandja (2). 32. Kui te mahlapressi ei kasuta või soovite asuda seda puhastama, lülitage seade alati vooluvõrgust välja ja eemaldage toitekaabel seadme küljest.
Página 27
5. Ärge kastke riivi ja filtri sõela (9) valgendavatesse preparaatidesse. 6. Riivi ja filtri sõela (9) on kerge kahjustada, seetõttu käsitsege seda elementi alati ettevaatlikult. 7. Seadme plastikosad võivad mahla toimel värvi muuta. Peske need alati kohe pärast mahlapressimise lõpetamist. 8.
prawidłowo. W łączaj urządzenie tylko z założoną pokrywą (8), prawidłowo założonym ramieniem bezpieczeństwa (11) i prawidłowo umocowanym podajnikiem (2). 22. Przed każdym użyciem sokowirówki sprawdź filtr. Jeśli zauważysz jakiekolwiek pęknięcia lub uszkodzenia, nie uruchamiaj urządzenia. 23. Korzystaj z urządzenia tylko wtedy, gdy zamknięta jest blokada bezpieczeństwa. Nie dotykaj małych ostrzy sita filtra i tarki nierdzewnej.
Página 29
8. Okresowo sprawdzaj stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, to powinien on być wymieniony przez specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia. 9. Nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym lub jeśli zostało upuszczone lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób lub nieprawidłowo pracuje. Nie naprawiaj urządzenia samodzielnie, gdyż...
- Upewnij się że dzbanek na sok został umieszczony pod dzióbkiem. 4. Włóż wtyczkę do kontaktu i włącz urządzenie przełączając przełącznik w pozycję '1’ lub ‘2'. W zależności od użytych owoców bądź warzyw zmień przełącznikiem prędkości prędkość na małą (przełącznik w pozycji ‘1’) lub dużą (przełącznik w pozycji ‘2’). 5.
KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu. Usługi gwarancyjne świadczone są...