Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

CS.................................................................................................................
8 - SPECIFICKÉ INFORMACE
Osobní ochranný prostředek třídy III, T AERON FLEX (obr. 1), jsou stehenní úvazky vybavené
jedním břišním úchytným bodem (C)a jsou certifikované v souladu s normou EN 12277/C:15 a
se standardem UIAA 105, také jsou vhodné pro horolezectví včetně výstupu.
Upozornění: Úchytný bod (C) není vhodný pro realizaci systémů pro zastavení pádu!
Tento úvazek lze použít ve spojení s prsními úvazky, které jsou ve shodě s normou EN
12277/D. Důležitá informace: Použití stehenního úvazku bez spojení s prsním úvazkem
umožňuje udržet v sedící poloze pouze osobu, která je při vědomí.
Obr. 2 - Terminologie součástí: (A) Pás z polyesteru, (B) Stehenní popruhy z polyesteru, (C)
Břišní úchytný bod z polyesteru, (D) Spony z hliníkové slitiny, (E) Upínky z nylonu/polyester,
(F) Materiálové poutko, (G) Materiálové poutko dlouho, Volitelny (H) Multifunkční slot , (I) Klad-
ivová smyčka, Volitelny (J) Longe pro kladivo.
Upozornění: Dlouhodobější zavěšení na úvazku může být zejména v případě, že je
nečinné nebo je příčinou syndromu (nebo úrazu) ze zavěšení, který způsobí ztrátu
vědomí nebo dokonce i smrt!
8.1 - Navlečení úvazku
Před navlečením úvazku zkontrolujte vhodnou velikost (viz tabulka SIZE).
Správné navlečení:
- povolte pás (A) a stehenní popruhy (B),
- vložte nohy do stehenních popruhů (B) tak, že je protáhnete přes pás (A),
- napněte nastavovací pásky pásu (A) a stehenních popruhů (B) - (obr. 3),
- nastavte polohu upínek (E), abyste zachytili přebytečné části pásků.
Důležitá informace:
- před použitím úvazku proveďte v poloze absolutní bezpečnosti pohyby a zkoušky zavěšení
na úchytném bodě, abyste se ujistili, že je úvazek správně nastaven a že je pohodlný pro
určené použití,
- během použití pravidelně kontrolujte uzavření spon.
8.2 - Použití v horolezectví včetně výstupu
Přivažte se k úchytnému bodu prostřednictvím osmičkového uzlu; viz příklady správného
přivázání:
- stehenním úvazkem (obr. 4),
- stehenním a prsním úvazkem (obr. 5).
Upozornění: Hrozí smrtelné nebezpečí! Je jednoznačně zakázáno přivazovat se s
použitím pouze jediné spojky! (obr. 6).
I když se to výrazně nedoporučuje, je možné přivázat se s použitím dvou karabin se šroubovací
kruhovou maticí (které jsou ve shodě s normou EN 362), které jsou umístěny proti sobě a to
v souladu s obrázkem 7.
Příklady správného připojení k jiným zařízením (obr. 8).
Příklady použití v horolezectví včetně výstupu (obr. 9).
Způsob připojení příslušenství uvedeného v bodě 8.3 (obr. 10).
8.3 - Accessories
Sada příslušenství: Materiálové poutko (F), Materiálové poutko dlouho (G), Multifunkční
slot(H), Kladivová smyčka(I), Longe pro kladivo(J).
8.4 - Přeprava prostředku
Při přepravě prostředku zohledněte opatření pro skladování (bod 3) a omezte přímé vystavení
slunečnímu světlu a vlhkosti.
9 - KONTROLY PŘED POUŽITÍM A PO POUŽITÍ
Před použitím a po použití se ujistěte, že se prostředek nachází v účinném stavu a že funguje
správně, zejména zkontrolujte, zda:
- textilní součásti nevykazují řezy, popálení, zbytky chemických produktů, nadměrné pracho-
vé peří, opotřebení a zvlášť pozorně zkontrolujte oblasti styku s kovovými součástmi (spony,
kroužky apod.),
- jsou švy neporušené a nevyskytují se na nich odřezané nebo povolené nitě,
- spony fungují správně (upnutí, nastavení a upnutí), nevyskytují se na nich praskliny, stopy
koroze, mechanické deformace, a že je případné opotřebení výhradně estetického charakteru,
- jsou čitelná označení včetně štítků.
10 – CERTIFIKACE
Toto zařízení bylo certifikováno akreditovanou institucí č. 2008 – DOLOMITICERT scarl - Zona
Industriale Villanova - 30013 Longarone BL – Italy
Odkaz na text: ITALSK
DE..............................................................................................................
8 – SPEZIFISCHE INFORMATIONEN
Die Persönliche Schutzausrüstung (PSA) in Klasse III 8C0.83, genannt AERON FLEX (Abb.
1), ist ein Hüftgurt mit einer Bauchöse (C), zertifiziert nach EN 12277/C:15 und nach dem
Standard UIAA 105, für Bergsport einschließlich Bergsteigen geeignet.
Achtung: Die Bauchöse (C) ist nicht für die Realisierung von Auffangsystemen geeig-
net!
Dieser Klettergurt kann zusammen mit Brustgurten nach EN 12277/D benutzt werden.
Wichtig: Die Verwendung des Hüftgurts ohne Kombination mit einem Brustgurt ermöglicht das
Stützen einer Person nur, wenn diese bei Bewusstsein ist.
Abb. 2 – Terminologie der Teile: (A) Polyestergürtel, (B) Beinschlaufen aus Polyester, (C) Poly-
ester-Bauchöse, (D) Schnallen aus aluminium, (E) Schlitzschnallen aus Nylon/Polyester, (F)
Materialschlaufen, (G) lange Materialschlaufe, (H) optionale Multifunktionsösen, (I) optionale
Hammerschlaufe, (J) optionales Verbindungsmittel für Hammer.
Achtung: Längeres Hängen im Auffanggurt, vor allem wenn man sich nicht bewegt,
kann zum Hängesyndrom (oder Hängetrauma) führen, das Bewusstlosigkeit und auch
Tod verursachen kann!
8.1 – Tragbarkeit des Auffanggurts
Vor dem Anziehen des Auffanggurts die richtige Größe prüfen (siehe Tabelle SIZE).
Richtiges Anziehen:
- den Gürtel (A) und die Beinschlaufen (B) lockern,
- Die Beine in die Beinschlaufen (B) stecken und dabei den Gürtel (A) anziehen,
- Die Stellbänder des Gürtels (A) und der Beinschlaufen (B) festziehen - (Abb. 3),
- Die Schlitzschnallen (E) positionieren, um überschüssiges Band zu befestigen.
Wichtig:
- Vor dem Gebrauch des Auffanggurts in absolut sicherer Position Bewegungen und Tests
für das Hängen bei dem Anschlagpunkt ausführen um sicherzustellen, dass der Auffanggurt
richtig eingestellt und für den vorgesehenen Gebrauch bequem ist,
- Während des Gebrauchs regelmäßig den Verschluss der Schnallen prüfen.
8.2 – Gebrauch beim Bergsport einschließlich Bergsteigen
Sich mit einem Achterknoten an der Bauchöse befestigen. Beispiele für richtiges Anschlagen:
mit Hüftgurt (Abb. 4),
mit Hüftgurt und Brustgurt (Abb. 5),
Achtung: Lebensgefahr! Es ist strengstens verboten, sich mit nur einem Karabiner
einzuhängen! (Abb. 6).
Auch wenn davon abgeraten wird, kann man sich mit zwei Karabinern mit Schraubverschluss
(nach EN 362) einhängen, die einander gegenüber liegen, wie zu sehen in Abb. 7.
Beispiele für richtige Verbindung mit anderen Vorrichtungen (Abb. 8).
Anwendungsbeispiele beim Bergsport einschließlich Bergsteigen (Abb. 9).
Anschlussart für das Zubehör nach Punkt 8.3 (Abb. 10)
8.3 - Zubehöre
Zubehör-Kit: Materialschlaufen (F), lange Materialschlaufe (G), Multifunktionsösen (H), Hammer-
schlaufe (I), Verbindungsmittel für Hammer (J).
8.4 – Transport der Vorrichtung
Beim Transport der Vorrichtung die für die Lagerung genannten Vorsichtsmaßnahmen (Punkt 3)
berücksichtigen und die direkte Sonnenbestrahlung und Feuchtigkeitseinwirkung begrenzen.
9 – KONTROLLEN VOR UND NACH DEM GEBRAUCH
Vor und nach dem Gebrauch sicherstellen, dass die Vorrichtung einsatzfähig und betriebstüchtig ist.
Insbesondere kontrollieren, dass:
- die textilen Teile keine Schnitte, Verbrennungen, Reste von Chemikalien, zu starke Fusselbildung,
Verschleiß aufweisen und insbesondere die Bereiche in Kontakt mit Metallkomponenten prüfen
(Schnallen, Ringe usw.),
- die Nähte unversehrt sind und keine geschnittene oder lockere Fäden aufweisen,
- die Schnallen richtig funktionieren (Klemmung, Regulierung und Klemmung), keine Risse, Korro-
sionsspuren, mechanische Verformungen aufweisen und dass ggf. vorliegender Verschleiß auss-
chließlich ästhetischen Charakters ist.
- die Markierungen einschließlich der Etiketten lesbar sind.
10 – ZERTIFIZIERUNG
Diese Vorrichtung wurde von der akkreditierten Prüfstelle Nr. 2008 – DOLOMITICERT scarl - Zona
Industriale Villanova - 30013 Longarone BL – Italy zertifiziert.
Referenztext: ITALIENISCH
EN.......................................................................................................................
8 – SPECIFIC INFORMATION
The Personal Protective Equipment Category III 8C0.83 AERON FLEX (Fig. 1) is a sit harness fitted
with ventral attachment point (C), certified according to EN 12277/C:15 and the UIAA 105 standard,
suitable for mountaineering including climbing.
Warning: the attachment point (C) is not suitable to arrange fall arrest systems!
This harness can be used in combination with chest harness according to EN 12277/D. Important:
the use of sit harnesses without a chest harness allow the support of a person in a sitting position
only at the conscious state.
Fig. 2 – Nomenclature of parts: (A) Polyester belt, (B) Polyester leg loops, (C) Polyester ventral at-
tachment point, (D) Aluminium alloy buckles, (E) Nylon or polyester loops, (F) Gear loops, (G) Long
gear loop, (H) Optional multifunction slots, (I) Optional hammer loop, (J) Optional longe for hammer.
Warning: prolonged withdrawal on the harness, especially if inert, can induce the suspen-
sion syndrome (or trauma) which causes loss of consciousness and even death!
8.1 - Harness wearability
First of all check the size – choosing the correct one for you (see SIZE table).
How to correctly wear it:
- loosen the waist belt (A) and leg loops (B),
- slip your legs through the waist belt (A) into the leg loops (B),
- stretch the adjusting slings of the waist belt (A) and of the leg loops (B) - (fig. 3),
- put the loops (E) in the correct position in order to hold the exceeding sling.
Important:
- before using the harness, find a completely safe position and carry out movements and suspension
tests on each attachment point to make sure the harness is of the right size, adjusted properly and
comfortable for your intended use,
- regularly check the closure of the buckles when in use.
8.2 – Use in mountaineering including sport climbing
Tie on to the attachment point with a "figure of eight" knot, examples of correct connection:
- with sit harness (fig. 4),
- with sit harness and chest harness (fig. 5)
Warning: death danger! tying on with one connector is forbidden! (fig. 6).
Even if strongly unadvisable, it is possible to tie on with two screw locking connectors (conforming
to EN 362 norm) counter positioned as shown in fig. 7.
Examples of correct connections with other devices (fig. 8).
Examples of use in mountaineering including climbing (fig. 9).
Connection method for the accessories referred to in point 8.3 (fig. 10).
8.3 - Accessories
Accessory kit: Standard gear loop (F), Long gear loop (G), Multifunction slot (H), Hammer loop (I),
Longe for hammer (J).
8.4 - Device carriage
While transporting the device adopt storage precautions (point 3) and avoid exposition to direct
sunlight and humidity.
9 - PRE AND POST USE CONTROLS
Before and after use make sure that the device is in efficient condition and working properly, par-
ticularly check :
- textile parts do not show any signs of tear, burns, chemical residues, excessive fluff, wear. Pay
special attention to the areas that contact metal parts (buckles, rings, etc.),
- stitchings are undamaged and that there are no cut or loosen threads,
- buckles work properly (locking, adjustment and locking) and show no signs of cracks, corrosion
and mechanical deformation. Wear is acceptable as long as it is just aesthetic.
- markings, labels included, are still readable.
10 – CERTIFICATION
This device is certified by notified body n° 2008 – DOLOMITICERT scarl - Zona Industriale Villanova
- 30013 Longarone BL – Italy
ES.......................................................................................................................
8 – INFORMACIÓN ESPECÍFICA
El EPI de III categoría 8C0.83 AERON FLEX (fig. 1) es un arnés con perneras con un punto de
enganche ventral (C), certificado según la norma EN 12277/C:15 y el estándar UIAA 105 y apto
para alpinismo, incluida la escalada.
Atención: ¡el punto de enganche (C) no es apto para realizar sistemas de parada de las
caídas!
Este arnés puede utilizarse en combinación con arneses de pecho conformes a la norma EN
12277/D. Importante: la utilización del arnés con perneras sin un arnés de pecho permite mantener
en la posición sentada sólo a una persona consciente.
Fig. 2 - Terminología de las piezas: (A) Cinturón de poliéster, (B) Perneras de poliéster, (C) Punto de
enganche ventral de poliéster, Hebillas de aleación de aluminio, (E) Pasadores de nailon/polyester,
(F) Portamateriales, (G) Portamaterial largo, (H) opcional Ojales multifunción, (I) opcional Anillo
para martillo, (J) opcional Longe para martillo.
Atención: ¡la suspensión prolongada en el arnés, sobre todo si se está inerte, puede provo-
car el síndrome (o trauma) de suspensión que puede llevar a la pérdida de conocimiento e
incluso a la muerte!
8.1 - Adherencia del arnés
Antes de ponerse el arnés compruebe la idoneidad de la talla (véase la tabla SIZE).
Adherencia correcta:
- afloje el cinturón (A) y las perneras (B),
- introduzca las piernas en las perneras (B) pasando a través del cinturón (A),
- tense los cordones de ajuste del cinturón (A) y de las perneras (B) - (fig. 3),
Importante:
- antes de utilizar el arnés, en posición de completa seguridad, realice movimientos y pruebas de
suspensión en el punto de enganche para comprobar que el arnés esté correctamente ajustado y
resulte cómodo para la utilización prevista,
- durante la utilización, controle con frecuencia el cierre de las hebillas.
8.2 - Utilización en alpinismo incluida la escalada
Debe atarse al punto de enganche con un nudo de ocho, ejemplos de atadura correcta:
- con arnés con perneras (fig. 4),
- con arnés con perneras y de pecho (fig. 5),
Atención: ¡peligro de muerte! ¡Está totalmente prohibido atarse utilizando un único conector!
(fig. 6).
Aunque se desaconseja vivamente, es posible atarse utilizando dos conectores con seguro de
rosca (conformes a la norma EN 362), colocados contrapuestos como se indica en la figura 7.
Ejemplos de enganche correcto con otros dispositivos (fig. 8).
Ejemplos de utilización en alpinismo inclusa la escalada (fig. 9).
Método de conexión de los accesorios mencionados en el punto 8.3 (fig 10).
8.3 - Accessorios
Kit de accesorios: Portamateriales (F), Portamaterial largo (G), Ojales multifunción (H), Anillo para
martillo (I), Longe para martillo (J).
8.4 – Transporte del equipo
Durante el transporte del equipo, tome las precauciones contempladas para el almacenaje (punto
3) y limite la exposición directa a la luz solar y a la humedad.
9 - CONTROLES ANTES Y DESPUÉS DEL USO
Antes y después del uso, asegúrese de que el equipo se encuentre en condiciones eficientes y que
funcione correctamente y, en especial, compruebe que:
- las partes textiles no presenten cortes, quemaduras, residuos de productos químicos, excesiva
pelusa, desgaste y, en particular, compruebe el estado de las zonas en contacto con componentes
metálicos (hebillas, anillos, etc.),
- las costuras estén íntegras y que no haya hilos cortados o aflojados,
- las hebillas funcionen correctamente (bloqueo, ajuste y bloqueo), que no tengan fisuras, rastros
de corrosión, deformaciones mecánicas y que el posible desgaste sea exclusivamente de carácter
estético.
- los marcados, incluidas las etiquetas, resulten legibles.
10 – CERTIFICACIÓN
Este dispositivo ha sido certificado por el organismo acreditado n° 2008 – DOLOMITICERT scarl -
Zona Industriale Villanova - 30013 Longarone BL – Italy
FR......................................................................................................................
8 - INFORMATIONS PARTICULIÈRES
L'équipement de protection individuelle de classe III 8C0.83 AERON FLEX (fig. 1), est un har-
nais cuissard pourvu d'un point d'attache ventral (C), certifié conforme à la norme européenne EN
12277/C:15 et au standard UIAA 105, convenant à l'alpinisme, escalade comprise.
Attention : le point d'attache (C) ne convient pas à l'action du système d'arrêt de chutes !
Ce harnais peut être employé en combinaison avec les harnais torse, conformes à la norme EN
12277/D. Important : l'emploi du harnais cuissard sans la combinaison avec un harnais torse con-
sent de soutenir une personne assise, seulement lorsqu'elle est consciente.
Fig. 2 - Nomenclature des pièces : (A) Ceinture en polyester, (B) Cuissards en polyester, (C) Point
d'attache ventral en polyester, (D) Boucles en alliage d'aluminium, (E) Passants en nylon/polyester,
(F) Porte-matériels, (G) porte-matériel long, (H) Optional slots multifonctions, (I) Optional boucle
pour marteau, (J) Optional longe pour marteau.
Attention : la suspension prolongée dans le harnais, surtout lorsque le corps est inerte, peut
provoquer le syndrome (ou trauma) de suspension qui cause une perte de conscience et
même la mort !
8.1 - Simplicité de port du harnais
Avant de mettre le harnais, vérifier que la taille soit idoine (voir le tableau SIZE).
Simplicité de port :
- desserrer la ceinture (A) et les cuissards (B),
- enfiler les jambes dans les cuissards (B) en passant à travers la ceinture (A),
- mettre en tension les sangles de réglage de la ceinture (A) et des cuissards (B) – (fig. 3),
- placer les passants (E) pour retenir les parties de sangle restantes.
Important :
- avant d'utiliser le harnais, en position de sécurité absolue, exécuter des mouvements et des es-
sais de suspension sur chaque point d'attache pour vérifier si le harnais est réglé correctement et
confortable pour l'emploi prévu,
- pendant l'emploi, vérifier régulièrement la fermeture des boucles.
8.2 – Emploi en alpinisme, escalade comprise
Se lier au point d'attache avec un noeud en huit. Exemples de liage correct :
- avec harnais cuissard (fig. 4),
- avec harnais cuissard et torse (fig. 5).
Attention : danger de mort ! Il est absolument interdit de se lier en utilisant un seul mousque-
ton ! (fig. 6).
Même si fortement déconseillé, il est possible de se lier en utilisant deux mousquetons à virole à
vis (conformes à la norme EN 362) placés opposés l'un à l'autre, comme illustré dans la figure 7.
Exemples de jonction correcte avec d'autres dispositifs (fig. 8).
Exemples d'emploi en alpinisme, escalade comprise (fig. 9).
Méthode de connexion pour les accessoires mentionnés au point 8.3 (fig 10).
8.3 - Accessoires
Kit d'accessoires: Porte-matériels (F), Porte-matériel long (G), Slots multifonctions (H), Boucle pour
Master text: ITALIAN
marteau (I), ) Longe pour marteau (J).
8.4 – Transport de l'équipement
Lors du transport de l'équipement, tenir compte des précautions prévues pour l'entreposage (point
3) et limiter l'exposition directe à la lumière du soleil et à l'humidité.
9 - CONTRÔLES AVANT ET APRÈS L'EMPLOI
Avant et après l'emploi, s'assurer que l'équipement soit dans des conditions efficaces et qu'il
fonctionne correctement ; s'assurer notamment que :
- les parties textiles n'aient aucun signe de coupure, brûlure, résidus de produits chimiques, un
duvet excessif, de l'usure, vérifiez particulièrement les zones en contact avec les composants en
métal (boucles, anneaux, etc.),
- les coutures soient intactes et qu'il n'y ait pas de fils coupés ou lâches,
- les boucles fonctionnent correctement (blocage, réglage et blocage), qu'elles ne présentent aucun
signe de fissures, traces de corrosion, déformations mécaniques et que l'usure éventuelle soit ex-
clusivement à caractère esthétique,
- les marquages, y compris les étiquettes, soient lisibles.
10 – CERTIFICATION
Cet équipement a été certifié par l'organisme agréé n° 2008 – DOLOMITICERT scarl - Zona Indu-
striale Villanova - 30013 Longarone BL – Italie
IT....................................................................................................................
8 – INFORMAZIONI SPECIFICHE
Il Dispositivo di Protezione Individuale di III categoria 8C0.83 AERON FLEX (fig. 1) è una imbra-
catura cosciale provvista di un punto di attacco ventrale (C), certificata in accordo alla norma EN
12277/C:15 e allo standard UIAA 105, adatta per l'alpinismo inclusa l'arrampicata.
Attenzione: il punto di attacco (C) non è adatto per realizzare sistemi di arresto delle cadute!
Questa imbracatura può essere utilizzata in abbinamento ad imbracature pettorali conformi alla
norma EN 12277/D. Importante: l'utilizzo dell'imbracatura cosciale senza l'abbinamento ad una
pettorale consente di sostenere in posizione seduta una persona solo allo stato conscio.
AERON FLEX
8C0.83
Texto de referencia: ITALIANO
Stáhněte si překlad ve vašem jazyce - Laden Sie die
Übersetzung in Ihrer Sprache herunter - Download the
translation in your language - Bájate la traducción en tu
idioma - Télécharger la traduction dans vostre langue
- Scarica la traduzione nella tua lingua - Download de
vertaling in je eigen taal - Pobierz tłumaczenie w twoim
języku - Faça o download da tradução no seu idioma -
Скачайте перевод на ваш язык - 下载您的语言的译文
KONG s.p.a.
Via XXV Aprile, 4 - (zona industriale)
I - 23804 MONTE MARENZO (LC) - ITALY
Tel +39 0341630506 - Fax +39 0341641550 - info@kong.it
Fig. 2 - Terminologia delle parti: (A) Cintura in poliestere, (B) Cosciali in poliestere, (C) Punto
di attacco ventrale in poliestere, (D) Fibbie in lega d'alluminio, (E) Passanti in nylon/poliestere,
(F) Porta materiale, (G) Porta materiale lungo, (H) Asola multifunzione (opzionale), (I) Porta
martello (opzionale), (J) Longe per martello (opzionale).
Attenzione: la sospensione prolungata sull'imbracatura, soprattutto se inerte, può in-
durre la sindrome (o trauma) da sospensione che provoca perdita di coscienza e anche
morte!
8.1 - Vestibilità dell'imbracatura
Prima di indossare l'imbracatura verificare l'idoneità della taglia (vedere tabella SIZE).
Corretta vestibilità:
- allentare la cintura (A) e i cosciali (B),
- infilare le gambe nei cosciali (B) passando attraverso la cintura (A),
- tensionare le fettucce di regolazione della cintura (A) e dei cosciali (B) - (fig. 3),
- posizionare i passanti (E) per trattenere le eccedenze delle fettucce.
Importante:
- prima di utilizzare l'imbracatura, in posizione di assoluta sicurezza, effettuare movimenti e
prove di sospensione sul punto di attacco per accertarsi che l'imbracatura sia correttamente
regolata e comoda per l'utilizzo previsto,
- durante l'utilizzo controllare regolarmente la chiusura delle fibbie.
8.2 - Utilizzo in alpinismo inclusa l'arrampicata
Legarsi al punto di attacco con nodo a otto, esempi di corretta legatura:
- con imbracatura cosciale (fig. 4),
- con imbracatura cosciale e pettorale (fig. 5).
Attenzione: pericolo di morte! è assolutamente vietato legarsi utilizzando un solo con-
nettore! (fig. 6).
Anche se altamente sconsigliato, è possibile legarsi utilizzando due connettori con ghiera a
vite (conformi alla norma EN 362) posizionati contrapposti come in figura 7.
Esempi di corretto collegamento con altri dispositivi (fig. 8).
Esempi di utilizzo in alpinismo inclusa l'arrampicata (fig. 9).
Modalità di connessione degli accessori di cui al punto 8.3 (fig. 10).
8.3 - Accessori
Kit accessori: Porta materiale (F), Porta materiale lungo (G) , Asola multifunzione (H), Porta
martello (I), Longe per martello (J).
8.4 – Trasporto del dispositivo
Durante il trasporto del dispositivo adottare le precauzioni per l'immagazzinamento (punto 3)
ed evitare l'esposizione diretta alla luce del sole e l'umidità.
9 - CONTROLLI PRE E POST USO
Prima e dopo l'uso assicurarsi che il dispositivo sia in condizioni efficienti e funzioni corretta-
mente, in particolare controllare che:
- le parti tessili non presentino tagli, bruciature, residui di prodotti chimici, eccessiva peluria,
Teste de référence: ITALIENNE
usura, in particolare verificate le zone in contatto con componenti metallici (fibbie, anelli, ecc.),
- le cuciture siano integre e che non vi siano fili tagliati o allentati,
- le fibbie funzionino correttamente (bloccaggio, regolazione e bloccaggio), che non abbiano
cricche, tracce di corrosione, deformazioni meccaniche e che l'eventuale usura sia esclusiva-
mente di carattere estetico.
-le marcature, comprese le etichette, siano ancora leggibili.
10 – CERTIFICAZIONE
Questo dispositivo è stato certificato dall'organismo accreditato n° 2008 – DOLOMITICERT
scarl - Zona Industriale Villanova - 30013 Longarone BL – Italia

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para KONG Italy AERON FLEX

  • Página 1 9 - CONTRÔLES AVANT ET APRÈS L’EMPLOI Tod verursachen kann! El EPI de III categoría 8C0.83 AERON FLEX (fig. 1) es un arnés con perneras con un punto de vite (conformi alla norma EN 362) posizionati contrapposti come in figura 7.
  • Página 2 PT......................... 8 – INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS O dispositivo de proteção individual de categoria III 8C0.83 AERON FLEX (fig. 1) é um arnês Břišní úchytný bod - Bauchöse de perna com um ponto de fixação na barriga (C), certificado de acordo com a norma EN Ventral attachment point - Punto de enganche ventral Point d’attache ventral - Punto di attacco ventrale...

Este manual también es adecuado para:

8co.83