Página 1
Team Tex Z.I. de Montbertrand Rue du Claret 38230 Charvieu FRANCE...
Página 2
Vous venez d’acquérir un siège auto Groupe 0+ et nous vous en remercions. Si vous désirez obtenir une aide concernant ce produit ou si vous désirez changer un accessoire, vous pou- info service consommateurs vez vous adresser à notre (coordonnées au dos de ce guide). CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANT ! Lisez ces instructions avec attention avant utilisation et conservez ce guide pour les futurs besoins de référence.
Votre Groupe 0+ Pare-soleil Poignée ergonomique Guide ceinture diagonale du siège (x2) Bouton de déverrouillage de la poignée (x2) Commande position couchée (x2) Harnais d’épaule (x2) Boucle du harnais Guide ceinture ventrale (x2) Bouton pour le déverrouillage du siège (en fixation ISOFIX, nécessite la base ISOFIX Solar) Sangle entrejambe Bouton de réglage de l’ajusteur...
Réglage de la poignée ergonomique La poignée du siège auto peut se régler sur 3 positions. Pour passer d’une position à l’autre, appuyez simultanément sur les boutons de part et d’autre de la poignée (9): • Position 1: utilisation en balancelle et pour le transport (10). •...
siège auto (25). Un ‘clic’ vous indique que la position assise est verrouillée. ATTENTION ! Ne jamais effectuer les manoeuvres d’ouverture ou de fermeture lorsque votre bébé est installé dans le siège ! Ne jamais transporter votre bébé lorsque le siège auto est en position allongée ! Ne jamais utiliser le siège auto Groupe 0+ en position allongée dans le véhicule ! AVERTISSEMENT ! Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
Thank you for purchasing a Group 0+ car seat. If this seat does not give you full satisfaction, if you would like to change an accessory or obtain any help with regard to this product, you can contact our customer services department (details on the back of this guide).
Your Group 0+ Sunshade Ergonomic handle Shoulder seat belt guide (x2) Handle release button (x2) Reclined position control (x2) 6. Shoulder harness (x2) Harness buckle Lap belt guide (x2) Seat release button (ISOFIX Solar base required for the ISOFIX attachment) Crotch Strap Adjuster setting button Insert cushion...
Página 8
the buttons on both sides of the handle at the same time (9): • Position 1: rocking and transport use (10). • Position 2: car use (10). • Position 3: reclined use (10). Installing the seat in the vehicle CAUTION! DO NOT INSTALL YOUR GROUP 0+ ON THE FRONT SEAT OF A VEHICLE EQUIPPED WITH AN AIRBAG.
for example, on a table, is dangerous. The reclined position of this car seat is not de- signed for use to allow children to sleep for long periods. Always use the restraint de- vices. This car seat, in the reclined position, cannot be used to replace a bed or cot. If the child needs to sleep, he or she should be moved to an appropriate bed or cot.
Página 10
Vielen Dank, dass Sie sich für einen Autositz der Gruppe 0+ entschieden haben. Wenn Sie mit dem Sitz nicht völlig zufrieden sind, Zubehör austauschen möchten oder Hilfe mit diesem Pro- dukt benötigen, setzen Sie sich mit unserer Kundenserviceabteilung in Verbindung (weitere Informationen finden Sie auf der Rückseite dieser Gebrauchsanweisung).
Página 11
• Schnallen Sie das Kind im Winter nicht mit zu dicken Kleidungsstücken an. Ihre Gruppe 0+ Sonnenschutzhaube Ergonomischer Tragbügel Sitz-Diagonalgurtführung (x2) Tragbügel-Entriegelungsknopf (x2) Liegepositionsregelung (x2) Schulterriemen (x2) Hosenträgergurtschnalle Beckengurtführung (x2) Sitz-Entriegelungsknopf (bei ISOFIX-Befestigung ist das Unterteil ISOFIX Solar erforderlich) Schrittgurt Verstellvorrichtungs-Einstellknopf Stützkissen Sitzpositionsregelung (x2)
geschützt wird. Als Nachweis der korrekten Einstellung darf es gerade möglich sein, einen Finger zwischen Gurt und Kind einzufügen. Einstellung des ergonomischen Tragbügels Der Tragbügel des Kindersitzes kann auf 3 Positionen eingestellt werden. Zur Regelung von einer Position zur nächsten drücken Sie gleichzeitig auf die Knöpfe an den beiden Seiten des Tragbügels (9): •...
den. Führen Sie den Tragbügel des Kindersitzes in die Position 3 ‘Verwendung als Liege’. Ziehen Sie gleichzeitig an den oberen Bedienteilen zur Öffnung, um den Kindersitz zu entriegeln (22). Drücken Sie mit den Händen auf die beiden Teile des Kindersitzes, um ihn in der verlängerten Position zu verriegeln;...
Bedankt voor de aankoop van dit babyautostoeltje voor groep 0+. Als dit babyautostoeltje niet volledig aan uw eisen voldoet, als u een accessoire zou willen veranderen of als u hulp nodig hebt met dit product, kunt u contact opnemen met onze klantendienst (meer informa- tie op de achterzijde van deze gebruiksaanwijzing).
Página 15
Groep 0+ autostoeltje Zonnescherm Ergonomische handgreep Diagonale riemgeleider van het stoeltje (x2) Ontgrendelingsknop van de handgreep (x2) Bedieningshendel slaapstand (x2) Schoudergordel (x2) Gordelgesp Geleider buikriem (x2) Ontgrendelingsknop van het zitje (bij ISOFIX-bevestiging is de ISOFIX Solar basis nodig) Beenriem Verstelknop Reductiekussen Bedieningshendel zitstand (x2) Bevestigingsclip diagonale riem (voor het plaatsen van Groep 0+ stoeltje)
De ergonomische handgreep verstellen De handgreep van het autostoeltje kan in 3 standen worden gezet. Om van stand te wis- selen, drukt u gelijktijdig op de knoppen aan weerskanten van de handgreep (9): • Stand 1: gebruik in de schommelstand en tijdens het vervoer (10). •...
Página 17
ligstand (24) te ontgrendelen, daarna klapt u de twee delen van het autostoeltje (25) weer samen. Als u een ‘klik’ hoort, betekent dit dat de zitstand is vergrendeld. LET OP! Maak het autostoeltje nooit los of vast terwijl uw baby in het stoeltje zit! Vervoer uw baby niet wanneer het autostoeltje zich in de ligstand bevindt! Gebruik het Groep 0+ autostoeltje nooit in de ligstand in de auto! WAARSCHUWING! Laat uw kind nooit onbewaakt achter.
Página 18
Grazie per aver acquistato un seggiolino per auto di gruppo 0+. Qualora non si fosse sod- disfatti del seggiolino oppure si desiderasse cambiare un accessorio o ottenere assistenza relativa al prodotto, è possibile contattare il servizio clienti, i cui recapiti sono indicati sul retro del manuale.
Página 19
Seggiolino per auto Gruppo 0+ Parasole Manico ergonomico Guida per la cintura toracica (x2) Pulsante di sblocco del manico (x2) Comando di posizione sdraiata (x2) Bretelle per le spalle (x2) Fibbia dell’imbracatura Guida per la cintura addominale (x2) Pulsante di sblocco del seggiolino (per il fissaggio ISOFIX è richiesta la base ISOFIX Solar) Cinghia spartigambe Pulsante del regolatore...
Página 20
Regolazione del manico ergonomico Il manico del seggiolino è regolabile su 3 posizioni. Per passare da una posizione all’altra, premere contemporaneamente i pulsanti ai lati del manico (9): • Posizione 1: utilizzo come dondolo e per il trasporto (10). • Posizione 2: utilizzo in auto (10).
le due estremità del seggiolino per auto (25). Un ‘clic’ indicherà il bloccaggio in posizione seduta. ATTENZIONE! Non effettuare mai le operazioni di apertura o chiusura con il bambino collocato nel seggiolino! Non trasportare mai il bambino quando il seggiolino per auto è in posizione allungata! Non utilizzare mai il seggiolino per auto Gruppo 0+ in posizione allungata nel veicolo! AVVERTENZA! Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza.
Gracias por comprar un asiento de seguridad Group 0+. Si este asiento de seguridad no le satisface completamente, si quisiera cambiar un accesorio u obtener ayuda en relación con este producto, puede ponerse en contacto con nuestro departamento de atención al cliente (información en la cubierta posterior de esta guía).
Su Grupo 0+ Parasol Empuñadura ergonómica Guía del cinturón diagonal del asiento (x2) Botón de desbloqueo de la empuñadura (x2) Mando de posición de tumbado (x2) Arnés de hombros (x2) Hebilla del arnés Guía del cinturón ventral (x2) Botón para el desbloqueo del asiento (con fijación ISOFIX, requiere la base ISOFIX Solar) Correa para la entrepierna Botón de ajuste del regulador Cojín reductor...
Ajuste de la empuñadura ergonómica La empuñadura del asiento para coche se puede ajustar en 3 posiciones. Para pasar de una posición a otra, presione simultáneamente los botones situados a ambos lados de la empuñadura (9): • Posición 1: uso como balancín y para el transporte (10). •...
coche (22). Presione a ambos lados del asiento para coche para bloquear la posición de tumbado. Tiene que oír un “clic” (23). Para volver a la posición de sentado, presione simultáneamente en los mandos inferiores de cierre para desbloquear la posición de tumbado (24) y pliegue los dos extremos del asiento para coche (25).
Agradecemos o facto de ter adquirido uma cadeira para veículo do Grupo 0+. Se esta cadeira não o satisfizer completamente, se pretender mudar um acessório ou obter ajuda relativamente a este produto, pode contactar o nosso departamento de serviço ao cliente (mais informações na parte de trás deste manual).
Página 27
instalação da cadeira de criança no banco do acompanhante. • Certifique-se sempre de que o cinto de segurança do próprio veículo está apertado. • Certifique-se sempre de que não há restos de alimentos nem de qualquer outra coisa no fecho. •...
ATENÇÃO! Um arnês ajustado de forma correcta contribui activamente para uma me- lhor protecção do bebé. A folga existente entre o arnês e a criança não deve ser superior à espessura de um dedo. Regulação da pega ergonómica A pega da cadeira auto pode ser ajustada em 3 posições. Para passar de uma posição a outra, prima em simultâneo os botões de ambos os lados da pega (9): •...
Página 29
Para voltar à posição sentada, prima, em simultâneo, os botões de controlo inferiores de fe- cho para desbloquear a posição deitada (24) e, de seguida, recolha as duas extremidades da cadeira auto (25). Um “clique” indica que a posição sentada está bloqueada. ATENÇÃO! Nunca efectuar estas manobras de abertura e de fecho quando a criança está...
νοποιημένοι, εάν θέλετε κάποιο αξεσουάρ ή χρειαστείτε βοήθεια με αυτό το προϊόν τμήμα εξυπηρέτησης πελατών παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το (λεπτο- μέρειες πίσω). ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσεως πριν την εγκατάσταση και κρατήστε τον οδηγό σε περίπτωση που χρειαστεί να ανατρέξετε σε αυτόν στον μέλλον. Εάν...
Página 32
πρέπει να υπάρχει κενό πλάτους μεγαλύτερου από το πάχος ενός δακτύλου. Ρύθμιση της εργονομικής λαβής Η λαβή του καθίσματος αυτοκινήτου μπορεί να ρυθμιστεί σε 3 θέσεις. Για να περάσετε από τη μία θέση στην άλλη, πιέστε ταυτόχρονα τα κουμπιά που βρίσκονται στις δύο πλευρές...
Página 33
Τοποθετήστε τη λαβή του καθίσματος αυτοκινήτου στη θέση 3 «χρήση ως πορτ- μπεμπέ». Τραβήξτε ταυτόχρονα τα επάνω χειριστήρια ανοίγματος, για να απασφαλίσετε το κάθισμα αυτοκινήτου (22). Πιέστε τις δύο άκρες του καθίσματος αυτοκινήτου, για να το ασφαλίσετε σε ύπτια θέση. Πρέπει να ακούσετε ένα «κλικ» (23). Για...
Página 34
זמנית על נקודות הנעילה התחתוניים כדי להחזיר את כסא הבטיחות למצב ישיבה עליך ללחוץ בו יסמן לך שמצב הישיבה נעול לחץ קול חר מכן קפל את שני קצוות המושב לא אין להסיע אין לבצע פעולות פתיחת או סגירת כסא הבטיחות בעוד הילד שלך יושב בו שים...
Página 35
הכוונת ידית הנשיאה הארגונומית כדי את ידית הנשיאה מנקודת עגינה כדי להעביר נקודות עגינה ניתן לכוונן את ידית נשיאת המושב ב שים זמנית על הלחצנים שבקצוותיה אחת לאחרת עליך ללחוץ בו את לצורך נידנוד המושב ולנשיאתו מיקום ראשון • " ק המיקום...
Página 37
- ה אם ברצונך אם המוצר הזה אינו לשביעות רצונך תודה לך על שרכשת מושב בטיחות מקבוצה ליצור קשר עם נא ה לסיוע בהקשר למוצר זה זקוק לשנות אביזר כלשהו או אם הינך מחלקת שירות לקוחות הוראות בטיחות יש לקרוא את ההוראות האלו בעיון לפני השימוש ולשמור את המדריך למקרה שתצטרכו אזהרה...