Descargar Imprimir esta página

Phonocell RADIOSTOP 6/800 Instrucciones De Montaje

Publicidad

Enlaces rápidos

RADIOSTOP
mOuNtINg INStRuCtIONS • INStRuCtIONS dE mONtAgE
mONtAgEANlEItuNg • INStRuCCIONES dE mONtAjE
FUNZIONAMENTO: Se installato correttamente, quando un cellulare presente all'interno della vettura è raggiunto da una chiamata, il modulo
provvede a silenziare o a spegnere l'autoradio dopo due squilli. A conversazione terminata, per ripristinare l'ascolto dell'autoradio, premere il
tasto RESET.
RADIOSTOP è anche l'interfaccia ideale fra i vivavoce e le autoradio privi del filo per il mute o viceversa.
FUNCTIONING: When correctly installed, as soon as the mobile phone inside the car is being called, after two rings, the module will turn the
volume of the car-radio fully down. When the conversation is finished, the car-radio will turn-on again by pressing the RESET-button.
The RADIOSTOP very well acts also as an interface between the free-voice systems and the car-radios without MUTE-cable, and vice-
versa.
FONCTIONNEMENT: Sous réserve d'une installation conforme aux indications ci-après, le module RADIOSTOP intercepte aisément les
signaux d'activation du téléphone portable présent dans l'habitacle du véhicule. Après deux sonneries consécutives, il commute automati-
quement l'autoradio en position VEILLE. Dès la fin de la communication, un simple appui sur la touche RESET suffit à réactiver l'écoute de
l'autoradio.
RADIOSTOP est l'interface idéal entre téléphone mobile et autoradio prééquipés ou non du dispositif MUTE TELEPHONE. De surcroît,
RADIOSTOP ne nécessite aucun branchement spécifique entre autoradio et téléphone.
BETRIEB: Bei richtig durchgeführter Installation des Moduls, bewirkt es, bei ankommendem Anrufsignal und zweimal Läuten des Handys im
Auto, die Stilllegung bzw. Ausschaltung des Autoradios. Nach Beendigung des Telefongesprächs, muss die Taste RESET gedrückt werden,
um das Autoradio wieder einzuschalten. RADIOSTOP eignet sich vorzüglich auch als Zwischenstück zwischen Freisprechgerät und Autoradios
ohne Mute-Kabel, bzw. umgekehrt.
FUNCIONAMIENTO: si ha sido montado correctamente, cuando al teléfono móvil presente en el interior del habitàculo recibe, (o si se efec-
túa) una llamada, el modulo se ocupa de silenciar o apagar el autoradio despues de 2 toque del timbre del teléfono. Cuando se termina la
conversación, para volver a escuchar la radio hay que apretar el pulsador (pulsador de RESET). RADIOSTOP se puede usar también como
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DEL MODULO
• Il modulo può essere collocato in posizione nascosta sotto il tunnel o dietro il cruscotto, purchè non sia schermato da oggetti di metallo che
ne possano compromettere la ricezione. Il suo raggio d'azione é limitato in maniera da evitare interferenze con l'esterno.
• Collocare il tasto RESET in un punto facilmente accessibile al guidatore, in modo da evitare che per ripristinare l'ascolto dell'autoradio, si
commettano imprudenze nella guida.
• Il dispositivo funziona solo se il pulsante é collegato.
MOUNTING INSTRUCTIONS FOR THE MODULE
• The module can be mounted in a hidden place under the central consolel or under the dashboard, as long as the position is not interposed
by metallic objects compromising the reception. The action field of the module is limited and will not cause interference with the exterior.
• Place the RESET-key in a position near to the driver's seat to allow the driver to switch to radio-listening without risky movements.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DU MODULE
• Le module peut être installé indifféremment sous le tableau de bord ou derrière la console centrale, sous réserve qu'aucune pièce métallique
ne vienne faire écran et compromettre la réception.
• Choisir, pour la touche RESET, un emplacement d'accès facile pour le conducteur, afin d'éviter toute manoeuvre préjudiciable à la bonne
conduite du véhicule.
MONTAGE-ANWEISUNGEN FÜR DAS MODUL
• Das Modul kann durchaus versteckt unter der Mittelkonsole oder unter dem Armaturenbrett posizioniert werden, wenn keine Gegenstände
aus Metall im Weg sind, die den Empfang beeinträchtigen könnten. Der Wirkungsbereich des Moduls ist so begrenzt, dass es außerhalb des
Wagen-Innenraums keine Störungen bewirken kann.
• Die RESET-Taste in bequemer Reichweite des Fahrers setzen, sodass die Bedienung ohne Konzentrationsverlust auf den Staßenverkehr
vorgenommen werden kann.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEL MODULO
• Fijar el modulo en una de las posiciones tal como se indica en la figura 1, eligiendo el mejor punto de recepción. Puede ser montado escon-
dido bajo el túnel central o detrás del salpicadero, lo importante es que no haya ninguna pantalla u objeto de metal ya que en el caso de
coexistir pueden comprometer la recepción.
• El radio de acción del autostop esta expresamente limitado para evitar interferencias con el exterior.
• Colocar el pulsador de RESET en un punto de fácil manejo por parte del conductor con el fin de evitar que para reactivar el autoradio se
puedan cometer imprudencias en la conducción.
IStRuzIONI dI mONtAggIO
PHONOCAR S.p.A. - Via F.lli Cervi, 167/C - 42100 Reggio Emilia (Italy)
http://www.phonocar.it - e-mail:infophonocar@phonocar.it
6/800

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Phonocell RADIOSTOP 6/800

  • Página 1 6/800 RADIOSTOP IStRuzIONI dI mONtAggIO mOuNtINg INStRuCtIONS • INStRuCtIONS dE mONtAgE mONtAgEANlEItuNg • INStRuCCIONES dE mONtAjE FUNZIONAMENTO: Se installato correttamente, quando un cellulare presente all’interno della vettura è raggiunto da una chiamata, il modulo provvede a silenziare o a spegnere l’autoradio dopo due squilli. A conversazione terminata, per ripristinare l’ascolto dell’autoradio, premere il tasto RESET.
  • Página 2 COLLEGAMENTI PER AUTORADIO CON PREDISPOSIZIONE MUTE CAR-RADIO WITH MUTE-ADAPTER AUTORADIO EQUIPE DE LA FONCTION MUTE TELEPHONE CAR RAdIO AUTORADIO MIT MUTE-VOREINRICHTUNG • AUTORADIO CON PREDISPOSICCION MUTE mARRONE BIANCO CAR RAdIO BROWN/mARRON/ WHItE/BlANC/ BRAuN/mARRÓN WEIß/BlANCO mARRONE CAR RAdIO BIANCO BROWN/mARRON/ NERO/BlACK/NOIR/ WHItE/BlANC/ BRAuN/mARRÓN VERdE...