Descargar Imprimir esta página

ZUCCHETTI Delfi Z46230.1880 Instrucciones Para La Instalación página 2

Publicidad

ISTRUZIONI PER LO SMONTAGGIO DEL VITONE
I
- Attenzione: prima di ogni intervento chiudere l'entrata delle acque.
In caso di verifiche o sostituzioni interne seguire attentamente le seguenti istruzioni:
Togliere la placchetta (1) svitando la stessa in senso antiorario. Svitare la vite (2) ed estrrarre la maniglia completa (3) inserita
nella brocciatura del vitone. Togliere a questo punto il canotto (4) fissato a pressione tramite un O-ring (5) posto sul vitone
(articoli monoforo e gruppi vasca-doccia), o svitare in senso antiorario il rosone (6) (articoli batterie e rubinetti da incasso).
Mediante una chiave da 20 mm infine, svitare il vitone (7) sostituendolo se necessario con l'apposito ricambio: R9742P.9501
(vitone a dischi ceramici).
GB - INSTRUCTIONS FOR HEADWORK DISASSEMBLY
Warning: before all assembly or disassembly operations, turn off the water supply.
For internal checks or replacements, read the following instructions carefully:
Remove the cap (1) by screwing it in an anti-clockwise direction. Unscrew the screw (2) and remove the complete handle (3)
fitted over the headwork. Now remove either the sleeve (4) that was snapped into place by means of an O-ring (5) on the head-
work (for single-hole items and shower-bath units), or unscrew the cover (6) (for recessed units and faucets).
Lastly, using a 20 mm spanner, unscrew the headwork (7), replacing it if necessary with the appropriate part: R9742P.9501
(ceramic headwork).
F - INSTRUCTIONS POUR LE DÉMONTAGE DE LA TÊTE
Attention : avant toute intervention, fermer l'arrivée d'eau.
En cas de vérifications ou de remplacements internes, suivre attentivement les instructions suivantes:
Enlever la pastille (1) en la dévissant dans le sens antihoraire. Dévisser la vis (2) et extraire la poignée complète (3) position-
née dans la rainure de la tête. Enlever maintenant le manchon (4) fixé par pression avec un joint torique (5) placé sur la tête
(articles: monotrou et groupes baignoire - douche) ou dévisser dans le sens antihoraire la rosette (6) (articles: batteries et
robinets à encastrement). Enfin, avec une clé de 20 mm, dévisser la tête (7) et la remplacer, si nécessaire, en utilisant la pièce
de rechange suivante : R9742P.9501 (tête à disques céramiques).
D - ANLEITUNGEN FÜR DEN AUSBAU DES VENTILOBERTEILS
Achtung: Vor jedem Eingriff den Hauptwasserhahn zudrehen.
Bei Kontroll- oder Austauscharbeiten folgende Anleitungen sorgfältig befolgen:
Das Plättchen (1) im Gegenuhrzeigersinn lösen und entfernen. Die Schraube (2) lösen und den kompletten in die Auskehlung
des Ventiloberteils eingesetzten Griff (3) entfernen. Anschliessend die Muffe (4), die mit einem am Ventiloberteil befindlichen
O-Ring (5) eingedrückt ist (Einlochartikeln und Armaturen für Wanne-Dusche) entfernen oder die Rosette (6)
(Lochbatterieartikeln und Einbauarmaturen) im Gegenuhrzeigersinn lösen. Mit einem 20 mm Schlüssel das Ventiloberteil (7)
lösen und wenn nötig mit dem entsprechenden Ersatzteil austauschen: R9742P.9501 (keramisches Ventiloberteil).
E - INSTRUCCIONES PARA EL DESMONTAJE DE LA MONTURA
Atención: antes de llevar a cabo cualquier intervención cerrar la entrada de las aguas.
En caso de verificaciones o sustituciones internas seguir atentamente las siguientes instrucciones:
Quitar la plaquita (1) desenroscando la misma en sentido contrario a las agujas del reloj. Desatornillar el tornillo (2) y extraer la
manija completa (3) introducida en el hueco de la montura. Al llegar a este punto quitar el manguito (4) fijado a presión
mediante un O-ring (5) puesto sobre la montura (artículos de un solo agujero y grupos bañera-ducha), o desenroscar en
sentido contrario el rosetón (6) (artículos con baterías y grifos empotrados). Finalmente, mediante una llave de 20 mm,
desenroscar la montura (7) sustituyéndola si es necesario con el recambio correspondiente: R9742P.9501 (montura de discos
cerámicos).
-
RU
ИНСТРУКЦИИ ПО ЗАМЕНЕ КАРТРИДЖА
Для регулировки или замены внутренних элементов системы точно следуйте инструкции:
Снимите колпачок (1), повернув его против часовой стрелки. Отвинтите винт (2) и снимите закрепленный на
картридже вентиль (3). Снимите кожух (4), закрепленный на картридже с помощью кольцевой прокладки (5) (для
смесителей на одно монтажное отверстие или смесителей для ванны/душа), или отверните кожух (6) против
часовой стрелки (в случае встраиваемых смесителей). Ключом на 20 мм отвинтите картридж (7) и при
необходимости замените его аналогичным элементом: R9742P.9501 (картридж с керамическими дисками).
PL - INSTRUKCJA DEMONTAŻU GŁOWICY
Uwaga: przed rozpoczęciem wszelkich czynności upewnić się, czy dopływ wody jest zamknięty.
W przypadku czynności kontrolnych lub wymiany elementów wewnętrznych postepować dokładnie wg. poniższych instrukcji:
Zdjąć zaślepkę (1), odkręcić śrubę w sposób przeciwny do ruchu wskazówek zegara (2), zdjąć osadzone na górnej części
głowicy pokrętło (3), zdjąć kołnierz (4) pod którym, na głowicy znajduje sie uszczelka O-ring (5) (dotyczy baterii
jednootworowych i wannowo-natryskowych) lub odkręcić rozetę w sposób przeciwny do ruchu wskazówek zegara (dotyczy
wyrobów podtynkowych).
Za pomocą klucza 20mm odkręcić głowicę (7) w razie konieczności wymienić ją: R9742P.9501 (głowica ceramiczna).
INSTALLAZIONE ESTERNI VASCA / INSTALLATION OF BATH FITTINGS
I -
Posizionare i raccordi eccentrici sulle tubazioni ad un interasse di 150 mm (±16 mm). Avvitare i rosoni sui raccordi . Serrare
i dadi del rubinetto ai raccordi, interponendo la relativa guarnizione da 3/4".
GB -
Position the eccentric joints on the pipes with a distance between centres of 150 mm (±16 mm). Connect the spouts to
the joints. Tighten the faucet nuts onto the joints, with a 3/4" seal in the middle.
F -
Positionner les raccords excentriques sur les tuyauteries avec un entraxe de 150 mm (±16 mm). Visser les rosettes sur les
raccords. Serrer les écrous du robinet aux raccords en interposant le joint de 3/4" adéquat.
D -
Die exzentrischen Anschlüsse an den Leitungen mit einem Achsabstand von 150 mm (Toleranz 16 mm) positionieren. Die
Rosetten an den Anschlüssen festschrauben. Die Armaturmuttern an den Anschlüssen mit zwischengelegter zugehöriger 3/4"
Dichtung festziehen.
E -
Colocar los empalmes excéntricos en las tuberías a un intereje de 150 mm (±16 mm). Enroscar los rosetones a los
empalmes. Apretar las tuercas del grifo a los empalmes, interponiendo la correspondiente guarnición de 3/4".
RU - Закрепите эксцентрические соединения на трубах системы водоснабжения на межосевом расстоянии 150 мм
(допускаемое отклонение - 16 мм). На соединениях установите круглые кожухи. Затем аккуратно заверните гайки
смесителя на соединениях, используя прокладки-уплотнители на 3/4''.
PL -
Poluzować złączki mimośrodowe do rozstawu 150 mm (tolerancja 16 mm). Nałożyć rozety na złączki. Dokręcić nakrętki
po uprzednim umieszczeniu właściwych uszczelek.

Publicidad

loading