Descargar Imprimir esta página
Deltaplus Quartz Up III Manual De Instrucciones

Deltaplus Quartz Up III Manual De Instrucciones

Publicidad

Enlaces rápidos

0082
EN397:2012
EN50365:2002
SUPER QUARTZ
QUARTZ UP III
DELTA PLUS GROUP
B.P. 140 - ZAC deLa Peyrolière
84405 APT Cedex - FRANCE
http://www.deltaplus.eu
Organisme de contrôle selon l'article 11
Organisme Notifié ayant attribué le certificat CE:
CE certifying Notified Body:
Monitoring Notified Body according to article 11
2008 : DOLOMITICERT
Z.l. Villanova –32013 Longarone (BL) – ITALY
0082 : APAVE SUDEUROPE SAS
CASQUES DE PROTECTION POUR L'INDUSTRIE
FR
conformes aux exigences essentielles de la Directive 89/686/CEE et aux
exigences générales de la norme EN397:2012
& EN50365:2002
PRÉCAUTIONS ET LIMITES ÉLECTRIQUES LORS DE L'UTILISATION
AVANT TOUTE UTILISATION, l'utilisateur doit s'assurer que les limites électriques du casque correspondent à la
tension nominale à laquelle celui-ci sera soumis pendant son utilisation.
Il ne convient pas d'utiliser le casque isolant dans des conditions qui pourraient réduire en partie ses propriétés
isolantes.L'efficacité isolante du casque n'est garantie que lorsque celui-ci est porté avec d'autres EPI :il convient
d'utiliser d'autres équipements de protection isolants en fonction des risques associés à la tâche entreprise.
APRÈS TOUTE UTILISATION :si le casque (notamment sa surface extérieure) devient sale ou contaminé, il doit être
minutieusement nettoyé conformément aux consignes d'entretien figurant ci-dessous (entretien/stockage).
AJUSTEMENT ET INSPECTION DU CASQUE DE PROTECTION
Pour assurer une protection efficace, ce casque doit être porté avec sa visière orientée vers l'avant (en position
droite). Il doit être ajusté à la taille de la tête de l'utilisateur (ni trop serré ni trop desserré) avec son système de réglage
( SUPER QUARTZ – A l'aide du bouton « PUSH  »,/ QUARTZ UP III à l'aide du bouton « ROTOR  ») situé à
l'arrière du casque (ajustable de 53 à 63 cm de tour de tête). A l'aide du bouton « PUSH  », situé sur le bandeau
arrière du casque. Il s'ajuste en appuyant sur le bouton PUSH, de desserrer le bandeau. A l'aide du bouton « ROTOR
 », en tournant le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la tête soit uniformément et
confortablement positionné dans le casque .
La durée de vie du casque est affectée par plusieurs facteurs comme le froid, la chaleur, les produits chimiques, la
lumière du soleil ou un mauvais usage. Un contrôle quotidien avant chaque utilisation doit être effectué afin de
détecter tous signes de fragilisation (fêlures, fissures) sur le casque, le harnais et les accessoires. Tout casque ayant
subi un choc important ou présentant des signes d'usure doit être remplacé. S'il ne présente aucun défaut, il convient
alors à l'usage pour lequel il est prévu. La date de fabrication est gravée à l'intérieur de chaque casque.
Dans des conditions normales d'utilisation, ce casque de protection doit offrir une protection adéquate pendant 4 ans
(SUPER QUARTZ) et 3 ans (QUARTZ UP III) après sa première utilisation, ou 7 ans (SUPER QUARTZ ) et 5 ans
(QUARTZ UP III) après sa date de fabrication.
ENTRETIEN / STOCKAGE
Ce casque de protection peut-être nettoyé & désinfecté à l'aide d'un chiffon imprégné d'une solution détergente
faiblement concentrée. Aucun produit chimique abrasif ou corrosif ne doit être utilisé. Si ce casque ne peut-être
nettoyé par cette méthode il doit-être remplacé.
Le produit doit être transporté dans son emballage unitaire. En cas d'absence d'emballage unitaire, utiliser un
emballage permettant une protection du produit lui évitant les chocs, l'exposition à l'humidité, risques thermiques,
l'exposition à la lumière, le tenant éloigné de tout produit ou matériau ou substance pouvant le détériorer.
Lorsqu'il n'est plus utilisé ou lors de son transport, le casque doit être stocké au sec, au frais, à l'abri de la lumière, du
gel et dans un endroit garantissant qu'aucun produit chimique ou objets pointus ne puisse le déformer en tombant
dessus.Il ne doit en aucun cas être comprimé ou stocké à proximité de sources de chaleur.La plage de température
de stockage suivante est recommandée : 20±15° C.
Ce casque ne contient pas de substance connue comme étant susceptible de provoquer des allergies. Toutefois si
une personne sensible faisait une réaction, alors quitter la zone à risque, retirer le casque et consulter un médecin.
ATTENTION :le non-respect ou la mauvaise application des consignes d'utilisation, de contrôle, de réglage,
d'entretien et de stockage peut limiter l'efficacité des propriétés isolantes du casque.
NL
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
Les accessoires et/ou pièces de rechange (basane, harnais de rechange, jugulaire, coquille antibruit etc ...), lorsque
disponibles, sont livrés avec leurs instructions de montage de Delta plus. N'utiliser que les accessoires fournis par
Delta plus.
MARQUAGES (ESSAIS FACULTATIFS)
Les casques portant l'un de ces marquages, remplissent les exigences additionnelles suivantes :
+150°C : Très haute température
Le casque garde ses performances au dessous de cette température.
-20°C / -30°C: Très basse température
Le casque garde ses performances au dessus de ces températures
440VAC:Isolement électrique
Le casque protège l'utilisateur contre un contact accidentel de courte durée avec des conducteurs électriques sous
tension pouvant atteindre 440V alternatif. Pour un usage général dans l'industrie ou dans des environnements où les
risques électriques sont en-dessous de 440V alternatif.
LD: Déformation latérale.
Le casque protège l'utilisateur contre les déformations latérales.
MM: Projection de métaux en fusion
Le casque (calotte) protège l'utilisateur contre la projection de métaux en fusion.
CLASS 0 : classe conforme à la norme européenne EN 50365:2002
Double triangle:
Symbole international suivant la norme européenne EN 50365:2002
CLASS 0:
Nombre de la classe suivant la norme européenne EN 50365:2002
Test électrique (EN 50365:2002) Le casque fournit une isolation électrique et peut être utilisé lors de travaux
effectués sur ou à proximité d'équipements sous tension intégrés à des installations ne dépassant pas les 1000 V CA
ou 1500 V CC. Lorsqu'il est combiné à d'autres équipements de protection électrique, ce casque empêche le courant
électrique haute tension de passer par la tête de l'utilisateur.
Tableau de date: (Année et mois de fabrication)
exemple de numero de lot conforme à la norme européenne EN 50365:2002 (le numéro de lot est égal
à la date de production)
Prendre le dernier point marqué : la ligne sur laquelle il se trouve, indique l'année. Remonter le long de l'axe
vertical pour identifier le mois. Dans l'exemple ci-dessous, le casque a été fabriqué en avril 2012.
INDUSTRIAL SAFETY HELMETS
EN
complywith the essential requirements of Directive 89/686/EEC
& with the general requirements of the regulation
EN397:2012 & EN50365: 2002
ELECTRICAL LIMITS OF USE AND PRECAUTIONS
BEFORE USE, the user has to check that the electrical limits of the helmet correspond to the nominal voltage it is
likely to encounter during use.
Insulating helmet should not be used in situations where there is a risk which could partially reduce its insulating
properties. Electrical insulation performances are only granted if this helmet is not used alone: it is necessary to use
other insulating protective equipment according to the risks involved in the work.
AFTER USE: if the helmet becomes dirty or contaminated, particularly on the external surface, it should be carefully
cleaned in accordance with cleaning recommendations below (maintenance/storage).
ADJUSTMENT AND INSPECTION OF THE PROTECTIVE HELMET
In order to ensure effective protection, this helmet should be worn with its peak forward (sit in straight position) and it
should be adjusted to the user's head size (not fit to loose or to squeeze) by its adjustment system (SUPER QUARTZ
– Using the button "PUSH  » / QUARTZ UP III – Using the button « ROTOR  »), located at the rear of the helmet
(size 53-63 cm).
Using the button "PUSH ", located on the helmet's rear neck strap. Press on the PUSH button to loosen the strap.
Using the button « ROTOR  » by turning the knob clockwise until the head is evenly and comfortably laying in the
helmet.
The helmet life is affected by several factors, such as cold, heat, chemical products, sun light or misuse. Daily and
before any use a check should be performed in order to identify any sign of rendering (cracks, flaws) the helmet, its
harness and accessories fragile. Any helmet having been subject to a strong shock or having wear signs should be
replaced. If it has no defaults, it is therefore proper for the intended use. The manufacturing date is marked inside
each helmet.
Under normal usage conditions, this protective helmet should provide proper protection for
4 years (SUPER QUARTZ) et 3 ans (QUARTZ UP III) after the first usage,
or 7 years (SUPER QUARTZ ) and 5 years (QUARTZ UP III) according to the manufacturing date.
MAINTENANCE / STORAGE
This protective helmet may be cleaned and disinfected by means of a cloth impregnated in a low concentration
cleaning solution. One shall not use any abrasive or corrosive chemical product. If this helmet cannot be cleaned by
using this method, it should be replaced.
The product must be transported its packaging unit. If there is no packaging unit, use packaging that protects the
product from shock, exposure to moisture, thermal hazards, exposure to light, holding it away from any product or
material or substance that can deteriorate it.
When it is not used anymore or during transportation, the helmet should be stored in a dry cool place away from light,
frost and in a location granting that no chemical product or sharp object bends it by falling above. It should not be
compressed or stored close to any source of heat. It is recommended that the storage temperature is kept in the range
(20±15)°C.
This helmet does not include any substance known to be susceptible of causing allergies. However if a sensitive
person has an allergic reaction, it should therefore leave the hazardous area, remove the helmet and ask for medical
advice.
ATTENTION: missing or deficiently respect of instructions of use, adjustment/inspections and maintenance/storage,
may limit effectiveness of insulation protection.
ACCESSORIES AND SPARE PARTS
The accessories and/ or spare parts (sweatband, harness parts, chin strap, hearing protection shell etc. ...), when
available, are delivered with installation instructions from Delta plus. Only use accessory provided by Delta plus.
MARKING (FACULTATIVE TESTING)
Helmets bearing one of the following markings meet the additional requirements as below:
+150°C :Very hight temperature
The helmet keeps its performance under this temperature.
-20°C / -30°C:Very lowtemperature
The helmet keeps its performance above these temperatures
440VAC:Electric insulation
The helmet protects the user against a short accidental contact with electric leads under voltage which may reach
440V a.c. For general use in industry and in working seat where there is the electrical risks below 440V a.c.
LD: Lateral deformation.
Page
1/4
The helmet protects the user against lateral deformations
MM: Molten metal projections
The helmet (cap) protects the user against projections of molten metal.
CLASS 0 class according with European Standard EN 50365:2002
Double triangle:
International symbol for the European Standard EN 50365:2002
CLASS 0:
Number of class according to European Standard EN 50365:2002
Electrical test (EN 50365:2002)
The helmet grants electrical insulation, and it could be used for working live or close to live parts on installations not
exceeding 1000V a.c. or 1500 V d.c. When used in conjunction to other electrically insulating protective equipment,
this helmet prevents dangerous current from passing through persons via their head.
Date table: (year and month of manufacturing)
example of batch number according with European Standard EN 50365:2002 (the batch number is the
production date)
Take the last marked dot: the line on which it is shows the year, then go up on the vertical axis to find the
month. In the following example, this helmet was manufactured in July 2012.
IT
PRECAUZIONI E LIMITI ELETTRICI D'USO
PRIMA DELL'USO l'utilizzatore deve verificare che i limiti elettrici del casco corrispondano al voltaggio nominale che si
potrebbe verificare durante l'uso. Le proprietà d'isolamento elettrico di questo elmetto non devono essere sfruttate in
situazioni a rischio di possibile riduzione, anche parziale, delle proprietà di isolamento. Le performances di isolamento
elettrico sono garantite solamente se il presente casco è utilizzato unitamente altri dispositivi di protezione e di
isolamento, adeguati ai rischi specifici del luogo di lavoro.
DOPO L'USO: se l'elmetto si sporca o viene contaminato, in particolar modo sulla superficie esterna, deve essere
pulito attentamente in conformità alle raccomandazioni di pulizia (manutenzione/conservazione) indicate in seguito.
REGOLAZIONE E VERIFICA DELL'ELMETTO DI PROTEZIONE
Al fine di garantire una protezione efficace, questo elmetto deve essere indossato con il frontino in avanti (sistemato in
posizione orizzontale) e deve essere regolato alla taglia della testa dell'utilizzatore (nè troppo stretto nè troppo largo)
tramite il sistema di regolazione, posizionato sulla parte posteriore dell'elmetto (SUPER QUARTZ – Aiutandosi con il
de la directive 89/686/CEE :
tasto « PUSH  » / QUARTZ UP III– Aiutandosi con il tasto « ROTOR  »), (Regolazione del giro-testa da 53 a 63
cm). Aiutandosi con il tasto « PUSH  », situato sulla fascia posteriore del casco. Regolare il casco premendo il tasto
of directive 89/686/EEC:
PUSH per allentare la fascia. Aiutandosi con il tasto « ROTOR  », girando la chiusura in senso orario fino a che la
l'elmetto sia saldamente e confortevolmente posizionato sulla testa
BP193
La durata di vita dell'elmetto di protezione dipende da vari fattori come il freddo, il calore, i prodotti chimici, la luce
13322 MARSEILLE CEDEX 16
solare o l'uso non adeguato. Si consiglia un controllo quotidiano prima di qualsiasi utilizzo, per identificare ogni
FRANCE
segnale di usura (crepe, difetti) sull'elmetto o sugli accessori. Ogni elmetto che abbia subito un urto considerevole o
presenti segni di usura deve essere sostituito. Se non presenta alcun danno, l'elmetto è idoneo all'uso. La data di
fabbricazione è marcata all'interno di ogni elmetto.
In condizioni normali di utilizzo, questo casco dovrebbe offrire una protezione adeguata per 4 anni (SUPER QUARTZ
) o 3 anni (QUARTZ UP III) a partire dal primo utilizzo ; oppure di 7 anni (SUPER QUARTZ) o 5 anni (QUARTZ UP III)
dalla data di fabbricazione.
MANUTENZIONE / STOCCAGGIO
L'elmetto di protezione può essere pulito e disinfettato con un panno bagnato con detergente a bassa concentrazione.
Non utilizzare prodotti chimici abrasivi o corrosivi. Nel caso in cui l'elmetto non possa essere pulito con questo
metodo, deve essere sostituito.
L'elmetto deve essere trasportato nel suo imballaggio unitario. In caso d'assenza di imballaggio unitario, utilizzare un
imballaggio che garantisca un'adeguata protezione del prodotto , evitandone gli urti, l'esposizione all'umidità, gli sbalzi
termici, l'esposizione alla luce e che lo tenga al riparo da ogni prodotto, materiale o sostanza che lo possa deteriorare.
Quando non è più utilizzato o durante il trasporto, l'elmetto di protezione deve essere stoccato in luogo asciutto,
fresco, al riparo da luce e gelo e in un luogo sicuro, dove sia accertato che nessun prodotto chimico o oggetto affilato
possa danneggiare l'elmetto cadendo sullo stesso. Non va compresso o posizionato accanto ad alcuna fonte di
calore. Si raccomanda di mantenere la temperatura di conservazione entro i 20±15°C. Questo elmetto non contiene
sostanze conosciute come suscettibili di provocare allergie. Tuttavia se, in soggetti ipersensibili, si verifica une
reazione allergica, il soggetto deve lasciare la zona di rischio, togliere l'elmetto e consultare un medico.
ATTENZIONE: L''errata o incompleta applicazione delle istruzioni d'uso, di regolazione/ispezione e di
manutenzione/conservazione, può limitare l'efficacia della protezione di isolamento.
ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO
Gli accessori e/o i pezzi di ricambio (frontalino, cuffia di ricambio, sottogola, cuffia antirumore, ecc ...), qualora
disponibili, vengono consegnati con le loro istruzioni di montaggio di Delta Plus. Utilizzare solo gli accessori forniti da
Delta plus.
MARCATURE (TEST OPZIONALI)
Gli elmetti su cui sono presenti le seguenti marcature, rispondono anche alle esigenze normative accessorie, come
indicato:
+150°C : Temperatura molto alta
Il casco mantiene le sue performance a questa temperatura
-20°C / -30°C: basse temperature
L'elmetto conserva le proprie performances, ad di sotto e fino a queste temperature.
440VAC:Isolamento elettrico
L'elmetto protegge l'utilizzatore da un contatto accidentale di breve durata con conduttori elettrici in tensione che
possono raggiungere 440V corrente alternata. Per un uso generale nell'industria o in ambienti in cui il rischio elettrico
è inferiore a 440 Vac.
LD: Deformazione laterale.
Il casco protegge chi lo indossa da eventuali deformazioni laterali.
MM: Proiezione di metalli in fusione
Il casco (calotta) protegge chi lo indossa dalla proiezione di metalli in fusione.
CLASS 0 classe conforme alla normativa Europea EN 50365:2002
Doppio triangolo:
Simbolo internazionale conforme alla norma europea EN 50365:2002
CLASS 0:
Numero della classe conforme alla norma europea EN 50365:2002
Test Elettrico (EN 50365:2002)
Questo casco garantisce l'isolamento elettrico, e può essere utilizzato per lavori su o in vicinanza ad installazioni sotto
tensione, non superiore a 1000 V in corrente alternata, o a 1500 V in corrente continua. Quando utilizzato unitamente
ad altri dispositivi di protezione e isolamento elettrico, questo casco impedisce il pericoloso passaggio di corrente da
un individuo all'altro, in caso di contatto a livello del cranio.
Tabella della data: (anno e mese di produzione)
esempio del numero di lotto conforme alla normativa Europea EN 50365:2002 (il numero di lotto
corrisponde alla data di produzione)
Prendere l'ultimo punto precisato : La linea su cui si trova indica l'anno, e poi risalire lungo l'asse verticale
per indicare il mese. Nell'esempio precisato, l'elmetto è stato realizzato nel luglio 2012.
ES
en conformidad con las exigencias esenciales de la Directiva 89/686/CEE
y con las exigencias generales de la norma EN397:2012 & EN50365: 2002
LÍMITES DE USO ELÉCTRICO Y PRECAUCIONES
ANTES DE USARLO, el usuario tiene que verificar que los límites eléctricos del casco corresponden al voltaje
nominal que normalmente encontrará durante su uso.
El casco aislante no debe usarse en situaciones donde exista un riesgo que pueda reducir parcialmente sus
propiedades aislantes. Su desempeño de aislamiento eléctrico está garantizado únicamente si el casco no se utiliza
solo: es necesario usar otro equipo protector aislante, de acuerdo con los riesgos relacionados con el trabajo.
DESPUÉS DE USARSE: Si el casco queda sucio o contaminado, particularmente en la superficie exterior, debe
limpiarse con cuidado de acuerdo con las recomendaciones de limpieza indicadas más adelante (mantenimiento y
almacenamiento).
AJUSTE Y INSPECCIÓN DEL CASCO DE PROTECCIÓN
Para asegurarse de una protección efectiva, el casco debe usarse con la visera orientada hacia el frente
(en posición derecha). Debe ser ajustado al tamaño de la cabeza del usuario (ni demasiado apretado ni demasiado
suelto) con su sistema de ajuste (SUPER QUARTZ – Con la ayuda del botón « PUSH  » / QUARTZ UP III– Con la
ayuda del botón « ROTOR  »), ubicada detrás del casco (ajustable desde 53 a 63 cm de contorno de cabeza). Con
la ayuda del botón « PUSH  », ubicado sobre la banda posterior del casco. Se ajusta ejerciendo presión sobre el
botón PUSH para aflojar la banda. Con la ayuda del botón « ROTOR  », girando la perilla de ajuste en el sentido
de las manecillas del reloj hasta que el casco se sienta uniforme y cómodo en la cabeza.
La duración de vida del casco está afectada por varios factores como el frío, el calor, los productos químicos, la luz
del sol o la utilización inadecuada. Se debe efectuar un control cotidiano antés de cada uso para detectar cualquier
índice de debilidad (grietas) sobre el casco, el arnés y los accesorios. Todo casco implicado en un choque importante
o presentando signos de usura debe ser reemplazado.
En caso en que no hay ningún defecto, el casco conviene a la utilización por la cual fue destinado. La fecha de
fabricación está gravada en el interior de cada casco. En condiciones normales de utilización, este casco de
protección debe ofrecer una protección adecuada durante 4 años (SUPER QUARTZ) o 3 años (QUARTZ UP III)
después de su primera utilización o 7 años (SUPER QUARTZ) o 5 años (QUARTZ UP III) después de su fecha de
fabricación.
MANTENIMIENTO / ALMACENAJE
Este casco de protección puede ser limpiado y desinfectado por medio de un trapo impregnado en una solución con
detergente de concentración reducida. No debe utilizar ningún producto químico abrasivo. Si este casco no puede ser
limpiado por este método, debe ser reemplazado.
El producto debe ser transportado en su envoltorio individual. En caso de ausencia del envoltorio individual, utilizar un
envoltorio que permita proteger al producto, evitándole golpes, exposición a la humedad, riesgos térmicos, exposición
a la luz, y manteniéndolo alejado de cualquier otro producto, material o sustancia que pudiese deteriorarlo.
Cuando no lo utilice más o durante su transportación, el casco debe ser almacenado en un plazo seco, a fresco,
amparado de la luz, del hielo y en un lugar que garantiza que ningún producto químico o objeto agudo no puede
deformarlo al caer sobre éste. No debe quedar prensado, ni guardarse cerca de una fuente de calor. Se recomienda
que la temperatura del lugar de almacenamiento se mantenga en el rango de 20±15°C. Este casco no contiene
sustancias conocidas como siendo susceptibles de provocar alergias. De todos modos, si una persona sensible
manifiesta una reacción, que quite la zona de riesgo, y que saque el casco de la cabeza y que consulte un medico.
ATENCIÓN: El incumplimiento parcial o total con las instrucciones de uso, ajuste/inspecciones y
mantenimiento/almacenamiento puede limitar la efectividad de la protección del aislamiento.
ACCESSORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO
Los accesorios y/o piezas de recambio (bandana, arnés de recambio, yugular, carcasa antiruido, etc.), cuando están
disponibles, son entregados con sus instrucciones de montaje de Delta Plus. Solo debe utilizarse con los accesorios
provistos por Delta Plus.
MARCAJES (PRUEBAS OPCIONALES)
Los cascos llevando las marcas indicadas abajo cumplen con los siguientes requisitos adicionales:
+150ºC: Temperatura muy alta
El casco mantiene sus características por debajo de esta temperatura.
-20°C / -30°C: Temperatura muy reducida
El casco guarda sus rendimientos fuera de sus temperaturas
440VAC: Aislamiento eléctrico
El casco protege al utilizador contra un contacto accidental de corta duración con conductores eléctricos de bajo
tensión que pueden lograr a 440V alternativo. Para un uso general en el sect or de la industria o en los ent ornos
donde el riesgo eléct rico está por debajo de 440V alt ernat ivo.
LD: Deformación lateral.
El casco protege al usuario contra las deformaciones laterales
MM: Proyección de metales en fusión
El casco (carcasa) protege al usuario contra proyecciones de metales en fusión.
CLASSE 0 clase de acuerdo con la norma europea EN 50365:2002
Triángulo doble:
Símbolo internacional de acuerdo con la norma europea EN 50365:2002
CLASS 0:
Número de la clase de acuerdo con la norma europea EN 50365:2002
Prueba eléctrica (EN 50365:2002)
El casco proporciona aislamiento eléctrico y puede ser usado para trabajar con partes activas o cerca de partes
activas en instalaciones no superiores a 1000V AC o 1500 V DC. Cuando se utiliza en conjunto con otro equipo
protector de aislamiento eléctrico, este casco evita que las corrientes peligrosas pasen a través de las personas por
medio de su cabeza.
Cuadro de fecha: (Año y mes de fabricación)
ELMETTO DI PROTEZIONE PER USO INDUSTRIALE
in conformità alle esigenze essenziali della Direttiva 89/686/CEE
e alle esigenze generali della norma EN397:2012& EN50365: 2002
CASCOS DE PROTECCIÓN PARA LA INDUSTRIA
UPDATE : 11/10/2013
ejemplo de número de lote de
acuerdo con la norma europea EN 50365:2002 (el número de lote es
igual la fecha de producción)
Tomar el último punto marcado: la línea sobre la que se encuentra indica el año, luego subir a lo largo del eje
vertical para identificar el mes. En el ejemplo a continuación, el casco ha sido fabricado en julio de 2012.
PT
ELMOS DE PROTECÇÃO PARA USO INDUSTRIAL
conforme os pedidos essenciais da Directiva 89/686/CEE
e os pedidos da norma EN397:2012& EN50365: 2002
LIMITES ELÉCTRICOS DE UTILIZAÇÃO E PRECAUÇÕES
ANTES DA UTILIZAÇÃO, o utilizador deve verificar se os limites eléctricos do capacete correspondem à tensão
nominal normal durante a sua utilização.
O capacete de isolamento não deve ser utilizado em situações em que existe um risco capaz de reduzir
significativamente as suas propriedades de isolamento. O desempenho de isolamento eléctrico é apenas garantido
se o capacete não for utilizado autonomamente: é necessária a utilização de outro equipamento de protecção de
isolamento de acordo com os riscos envolvidos no trabalho.
APÓS A UTILIZAÇÃO: se o capacete ficar sujo ou contaminado, especialmente na superfície externa, deve ser
cuidadosamente limpo de acordo com as seguintes recomendações (manutenção/armazenamento).
REGULAÇÃO E VERIFICAÇÃO DO ELMO DE PROTECÇÃO
Para assegurar uma protecção eficaz, este capacete deve ser utilizado com a viseira orientada para diante (na
posição direita). Deve ficar perfeitamente ajustado à cabeça do utilizador (nem demasiado apertado nem demasiado
lasso) com o seu sistema de regulação (SUPER QUARTZ – Com a ajuda do botão « PUSH  » / QUARTZ UP III–
Com a ajuda do botão « ROTOR  »), situado na parte traseira do capacete (ajustável do 53 ao 63 cm de tamanho
de cabeça).
Com a ajuda do botão « PUSH  », situado na banda posterior do capacete. Ajusta-se fazendo pressão sobre o
botão PUSH para libertar a banda. Com a ajuda do botão « ROTOR  », rodando o botão para a direita até a
cabeça estar posicionada uniforme e confortavelmente no capacete.
A duração de funcionamento do elmo de protecção é afectada de muitos factores como o frio, o calor, os produtos
químicos, os raios do sol ou a utilização inadequada. Deve ser efectuado um controle diário antes de cada utilização
afim de detectar qualquer sinal de fragilização (rachas ou fracturas) sobre o capacete o arnês e acessórios Qualquer
elmo que suportou um choque considerável ou apresenta sinais de deterioração deve ser substituido. Se este nào
tem nenhum defeito, então o elmo, coresponde o tipo de utilização previsto. A data de fabricação é marcada em
dentro de cada um elmo. Em condições normais de utilização, este elmo de protecção deve assegurar uma
protecção divida, de4 anos (SUPER QUARTZ) o 3 anos (QUARTZ UP III) depois da primeira utilização, ou de 7 anos
(SUPER QUARTZ ) o 5 anos (QUARTZ UP III) da data de fabricação.
MANTIMENTO/DEPÓSITO
O elmo de protecção pode ser limpiado e desinfectado com ajuda dum trapo molhado em detergente com
concentração fraca. Não deve utilizar nem um produto químico abrazivo ou corrosivo. Quando o elmo não pode ser
limpiado utilizando este método, ele deve ser substituido.
O produto deve ser transportado na sua embalagem unitária. Em caso de ausência de embalagem unitária, utilizar
uma embalagem que permita uma protecção do produto, evitando-lhe choques, exposição à humidade, riscos
térmicos, exposição à luz, mantendo-o afastado de qualquer produto ou material ou substância que o possa
deteriorar.
Quando este não é utilizado ou transportado, o elmo de protecção deve ser depositado em lugar seguro, seco,
refrescante, protegido da luz e do geio.Não deve ser comprimido nem armazenado perto de qualquer fonte de calor.
É recomendado que a temperatura de armazenamento seja mantida entre os 15 e 20 °C.Este elmo não incluie
substâncias que podem provocar alergias.mesmo assim, se uma pessoa sensível tem uma reacção alergica, esta
deve abandonar a zona de risco, sacar o elmo, e consultar um medico.
ATENÇÃO:
o
incumprimento
das
instruções
de
utilização
manutenção/armazenamento inadequados podem limitar a eficácia da protecção de isolamento.
ACESSÓRIOS E PEÇAS DE RESERVA
Os acessórios e/ou peças sobressalentes (bazana, arnês de substituição, jugular, caixa anti-ruído, etc...), quando
disponíveis, são entregues com as suas instruções de montagem do Delta Plus. Utilizar apenas os acessórios
entregues por Delta Plus.
MARCACOES (TESTES FACULTATIVOS)
Os capacetes que tenham uma destas marcas substituem as exigências adicionais seguintes:
+150°C: Temperatura muita elevada
O capacete mantém os seus desempenhos abaixo dessa temperatura.
-20°C / -30°C: temperatura muito baixa
o elmo guarda seus performances até estas temperaturas
440VAC:isolamento eléctrico
o elmo protege o utilizador dum contacto acidental de duração curta com conductores eléctricos sob a tensão de
440V corrente alterna.Para uma utilização geral na industria ou lugares onde os riscos eléctricos são abaixo de
440V alternativos.
LD: Deformação lateral.
O capacete protege o utilizador contra deformações laterais
MM: Projecção de materiais em fusão
O capacete (calota) protege o utilizador contra a projecção de metais em fusão.
CLASS 0 classe em conformidade com a norma europeia EN 50365:2002
Duplo triângulo:
Símbolo internacional em conformidade com a norma europeia EN 50365:2002
CLASS 0:
Número da classe em conformidade com a norma europeia EN 50365:2002
Teste eléctrico (EN 50365:2002)
O capacete garante isolamento eléctrico e pode ser utilizado para trabalhar com ou perto de peças sob tensão em
instalações não superiores a 1000 V CA ou 1500 V CC. Quando utilizado com outro equipamento de protecção de
isolamento, este capacete evita que correntes perigosas passem através da cabeça do utilizador.
Tabela de data: (Ano e mês de fabricação)
exemplo de número de lote em conformidade com a norma europeia EN 50365:2002 (o número de lote
deve corresponder à data de produção)
Considerar o último ponto marcado: a linha em que se encontrar indica o ano. Em seguida, subir ao longo do
eixo vertical para identificar o mês. No exemplo abaixo, o capacete foi fabricado em julho de 2012.
VEILIGHEIDSHELMEN VOOR DE INDUSTRIE
NL
conform de essentiële eisen van de Richtlijn 89/686/EEG
en de algemene eisen van de norm EN397:2012 & EN50365: 2002
GEBRUIKS- EN VOORZORGSGRENZEN
VOOR HET GEBRUIK moet de gebruiker controleren of de elektrische grenzen van de helm overeenkomen met de
nominale spanning waaraan de gebruiker tijdens het gebruik kan worden blootgesteld.
De isolerende helm moet niet worden gebruikt als er een risico bestaat dat deels kan worden verminderd door de
isolerende eigenschappen Elektrische isolatieprestaties zijn alleen van toepassing als deze helm niet alleen wordt
gebruikt: als het noodzakelijk is andere isolerende beschermende middelen te gebruiken met betrekking tot de risico's
in het werk.
NA HET GEBRUIK: als de helm vuil of besmet raakt, vooral aan de buitenkant, moet deze worden gereinigd volgens
de reinigingsaanbevelingen hieronder (onderhoud/opslag).
AANPASSING EN INSPECTIE VAN DE VEILIGHEIDSHELM
Voor een efficiënte bescherming dient deze helm gedragen te worden met de vizier naar voren gericht (in rechte
stand). Hij moet aangepast worden aan de hoofdmaat van de gebruiker (niet te strak en niet te los) met het
regelsysteem (SUPER QUARTZ – Met behulp van de « PUSH  » / QUARTZ UP III– Met behulp van de « ROTOR
 »), aan de achterkant van de helm (verstelbaar voor een hoofdomtrek van 53 tot 63 cm). Met behulp van de «
PUSH » -knop, aan de achterkant van de helm. Hij kan worden versteld door op de PUSH-knop te drukken om de
band losser te maken. Met behulp van de « ROTOR  », door de knop naar rechts te draaien tot het hoofd
gelijkmatig en comfortabel in de helm past.
De levensduur van de helm wordt door verschillende factoren beïnvloed, zoals kou, hitte, chemische producten,
zonlicht of verkeerd gebruik. Een dagelijkse controle dient uitgevoerd te worden teneinde alle zwakheden (barsten,
scheuren)op de helm, het harnas en de accessoires te detecteren. Ledere helm die een grote schok heeft ondergaan
of die slijtagetekenen vertoont, dient vervangen te worden. Als de helm geen gebreken vertoont, is hij geschikt voor
het gebruik waarvoor hij bestemd is. De fabricagedatum is gegraveerd aan de binnenzijde van iedere helm. Bij
normale gebruiksvoorwaarden biedt de veiligheidshelm gedurende 4 jaar (SUPER QUARTZ) of 3 anjaar (QUARTZ
UP III) na het eerste gebruik of 7 jaar (SUPER QUARTZ ) of 5 jaar (QUARTZ UP III) na de fabricagedatum een goede
bescherming.
ONDERHOUD/OPSLAG
De veiligheidshelm kan worden gereinigd en gedesinfecteerd met een in een weinig geconcentreerd
schoonmaakmiddel geweekte doek. Geen schurend of bijtend chemisch middel gebruiken. Als de helm niet op deze
manier kan worden gereinigd, dient hij te worden vervangen.
Het product moet worden vervoerd in zijn eenheidsverpakking. Indien er geen eenheidsverpakking aanwezig is,
gebruik dan een verpakking die het product beschermt tegen stoten, blootstelling aan vochtigheid, thermische risico's
en blootstelling aan licht door het verwijderd te houden van ieder soort van product, materiaal of substantie die het zou
kunnen beschadigen.
Als hij niet gebruikt wordt of tijdens het vervoer, dient de helm op een droge, koele plaats bewaard te worden,
beschermd tegen licht en vorst en zodanig dat er geen chemische producten of puntige voorwerpen op kunnen vallen
en hem kunnen vervormen.De helm moet niet worden samengedrukt of opgeslagen in de buurt van een warmtebron.
Aanbevolen wordt de opslagtemperatuur binnen het gebied van 20±15°Cte houden. Deze helm bevat geen middelen
waarvan bekend is dat zij een allergische reactie veroorzaken. Als iemand echter een gevoelige reactie vertoont, dient
hij/zij de gevaarlijke zone te verlaten, de helm af te zetten en een arts te raadplegen.
LET OP: het niet of gedeeltelijk nakomen van gebruiksaanwijzingen, aanpassing/inspecties en onderhoud/opslag,
kunnen de effectiviteit van de isolatiebescherming beperken.
ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN
De accessoires en/of reserveonderdelen (zweetband, reserveharnas, kinriem, gehoorbeschermerskapje etc.) worden
indien beschikbaar meegeleverd met de monteringshandleiding van Delta Plus. Uitsluitend de door Delta Plus
geleverde accessoires gebruiken.
KENMERKEN (FACULTATIEVE PROEVEN)
Helmen met een van deze merktekenen voldoen aan de volgende aanvullende eisen:
+150°C : Zeer hoge temperatuur
De helm behoudt onder deze temperatuur zijn prestaties.
-20°C / -30°C: Zeer lage temperatuur
De helm voldoet aan de eisen boven deze temperaturen
440VAC: Elektrische isolering
De helm beschermt de gebruiker tegen ongewild contact van korte duur met elektrische geleiders van een spanning
tot 440 V wisselstroom. Voor een algemeen gebruik in de industrie of in een omgeving waar electrische risico's
beneden de 440V alternatieve stroom blijven.
LD: zijdelingse vervorming.
De helm beschermt de gebruiker tegen zijdelingse vervormingen.
MM: spatten van gesmolten metalen
De helm (kap) beschermt de gebruiker tegen spatten van gesmolten metalen
CLASS 0 klasse volgens de Europese norm EN 50365:2002
Dubbele driehoek:
Internationaal symbool volgens de Europese norm EN 50365:2002
CLASS 0:
Nummer van de klasse volgens de Europese norm EN 50365:2002
Elektrische test (EN 50365:2002) De helm biedt elektrische isolatie en kan worden gebruikt voor onderdelen van
installaties die onder een stroom of bijna stroom van niet hoger dan 1000 V ac of 1500 V dc staan. Indien gebruikt
samen met andere elektrische isolatiebeschermende apparatuur, voorkomt deze helm dat gevaarlijke stroom via het
hoofd door personen loopt.
Datumtabel: (Jaar en maand van vervaardiging)
voorbeeld van partijnummer volgens de Europese norm EN 50365:2002 (het partijnummer is gelijk aan
de productiedatum)
Neem het laatst gemarkeerde punt: de lijn waarop dit punt zich bevindt geeft het jaar aan. Ga over de verticale
as omhoog om de maand terug te vinden. In het voorbeeld hieronder is de helm vervaardigd in juli 2012.
INDUSTRIESCHUTZHLME
DE
gemäß den wesentlichen Anforderungen der 89/686/EWG-Richtlinie
und den allgemeinen Anforderungender EN397:2012 & EN50365:2002
ebstoffe oder selbstklebende Schilder aufgetragen oder aufgeklebt werden, die vom Helmhersteller empfohlen
werden.
EINSATZGRENZEN HINSICHTLICH DER ELEKTRISCHEN SPANNUNG UNDVORSICHTSMAßNAHMEN
VOR DEM GEBRAUCH sollte der Anwender prüfen, ob die Einsatzgrenzen des Helms hinsichtlich der elektrischen
Spannung der Nennspannung entspricht, mit der der Helm während des Gebrauchs in Kontakt kommen kann.
Isolierhelme sollten nicht an solchen Stellen eingesetzt werden, wo ein derartiges Risiko besteht, das zu einer
teilweisen Verminderung ihrer isolierenden Eigenschaften führen könnte. Die elektrischen Isolierungsfunktionen sind
nur gewährleistet, wenn dieser Helm nicht als einzige Schutzmaßnahme eingesetzt wird: Es ist daher notwendig,
MADE IN CHINA
ou
utilização,
ajustes/inspecções
e
ELEKTRISCHE

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Deltaplus Quartz Up III

  • Página 1 – Using the button "PUSH  » / QUARTZ UP III – Using the button « ROTOR  »), located at the rear of the helmet De helm beschermt de gebruiker tegen ongewild contact van korte duur met elektrische geleiders van een spanning deformarlo al caer sobre éste.
  • Página 2 Kask zachowuje swoje właściwości poniżej tej temperatury.  » / QUARTZ UP III A gomb segítségével « ROTOR  »), mint például a hideg, a meleg, a vegyszerek, a napfény vagy a nem megfelelő használat.. A « PUSH » gomb segítségével, mely a sisakpánt hátsó részén található. A - 20°C / - 30°C: bardzo niska temperatura.
  • Página 3 údržbu/skladovanie môže obmedziť efektívnosť izolačnej ochrany. « PUSH  » / QUARTZ UP III– Ved hjælp af « ROTOR  »), der er placeret bag på hjelmen (justerbar fra 53 til 63 ta ne presega 1000 V AC ali 1500 V DC. Ob uporabi z drugo električno izolirano opremo čelada preprečuje, da bi VYBAVENIE A NÁHRADNÉ...
  • Página 4 протишумова чаша і тому подібне) доставляються разом з відповідною інструкцією з монтажу. regulēšanas sistēmu (SUPER QUARTZ – C To var izdarīt ar pogas « PUSH  » / QUARTZ UP III– To var izdarīt ar Аксесуари та/або запасні частини (сап’ян, запасні прив’язі, підборідний ремінь, протишумна накладка тощо), pogas «...

Este manual también es adecuado para:

Super quartz