Página 5
På HÅG H03 blir setedybden og rygghøyden innstilt i ett og samme grep. Denne innstillingen justerer samtidig stolens vippemotstand forover og bakover. On HÅG H03 the seat depth and the back height is adjusted simultaneously in one grip.When doing this adjustment the mechanism offers a self-stabilising effect on the tilt tension forward and backward.
Página 6
På HÅG H03 justeres sædedybde og ryg højde samtidig via et enkelt håndtag. Ved indstilling af stolen reguleres for og bagover vip automatisk. Sur HAG H03 la profondeur d’assise et la hauteur du dossier s’ajustent en un tour de main. Le mécanisme offre alors un effet auto-stabilisant de la tension vers l’avant et vers l’arrière.
Página 8
Rattet ved stolsetets høyre side (tilgjengelig på HÅG H03 340, 350 og 360) gir muligheten for en personlig innstilling av vippemotstanden. The wheel on the right hand side of the seat, available on HÅG H03 340, 350 and 360, offers a personalisation of the liveliness of the chair.
Página 9
(Modellerne HÅG H03 340, 350 og 360). La molette à droite de l’assise, disponible sur HÅG H03 340, 350 et 360 offre une personnalisation minutieuse du siège. De knop aan de rechterzijde van de zitting, beschikbaar op de modellen HÅG H03 340, 350 en 360, biedt een individuele instelling van de schommelweerstand.
Página 12
Setet og ryggen er satt i et optimalt forhold til hverandre.Ved behov kan brukeren ved hjelp av en liten hendel overstyre forholdet for å få en optimal tilpasning. The seat and the back are set in an optimal position in relation to each other. For certain body types this placing may need to be overridden, and a small lever is present for this override.
Página 13
Sæde og ryg er tilpasset hinanden så en optimal indstilling opnås, men efter ønske kan den automatiske indstilling let overstyres. L’assise et le dossier sont optimalisés pour fonctionner ensemble. Il est toutefois possible de les ajuster en fonction de la morphologie de chacun. Zitting en rugleuning zijn in een optimale verhouding ten opzichte van elkaar ingesteld.Voor afwijkende lichaamstypen kan deze verhouding aangepast worden met de kleine hendel aan de rechterzijde van de zitting.
Página 15
Ønsker du å låse stolen, bruk unbrakonøkkelen på undersiden av setet. If you wish to lock the seat, use the Allan key placed underneath the seat. Falls Sie den Stuhl arretieren möchten, verwenden Sie den Imbusschlüssel, der unter dem Sitz zu finden ist. Om du önskar att låsa gungan, använd insexnyckeln placerad under sitsen.
Página 16
Hold stolen ren for støv og skitt. Rengjør stolens tapetsering med bruk av en lett fuktig eller tørr klut. Ikke fjern deksler eller forsøk å åpne setebeslaget. Hvis behov for teknisk assistanse eller du trenger å reparere eller skifte liftomat – kontakt din HÅG forhandler eller HÅGs service personell.
Página 17
Halten Sie Ihren Stuhl frei von Staub und Schmutz. Säubern Sie die gepolsterten Teile mit einem feuchten oder trockenen Tuch. Entfernen Sie keine Abdeckungen, und versuchen Sie nicht die Sitzmechanik zu öffnen. Kontaktieren Sie Ihren HÅG-Händler oder das HÅG- Servicepersonal, wenn Sie technische Unterstützung oder den Austausch der Gasfeder benötigen.
Página 18
Forsøg ikke selv: At reparere stolen ved tekniske fejl, udskifte gaslift eller lign. Kontakt altid en HÅG forhandler eller HÅG montør for reparation eller vedligeholdelse. Eventuelle plet- ter på sæde og ryg betræk kan fjernes ved hjælp af en tør eller fugtig klud. Undgå så vidt muligt støv og snavs for optimal vedligeholdelse af stol og stof.
Página 19
Houd uw stoel vrij van stof en vuil. Maak de beklede onderdelen schoon met een vochtige of droge doek. Neem, in het geval dat u technische assistentie nodig heeft voor het zittingmechanisme of de gaslift, contact op met uw HÅG dealer of HÅG Customer Service.