ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits from occurring, while making
connections keep the vehicle's battery's negative terminal
disconnected.
We recommend that you make all electrical connections (see
"Connections" below) before installing the unit. If you're not sure of
your ability to install this unit correctly, have it installed by a qualified
service technician.
Note:
This unit is designed for use in cars with a 12 V DC, negative
ground power supply. If your vehicle does not have a 12 V
negative ground electrical system, you will need a voltage inverter
which can be bought from a JVC car audio dealer.
(Be sure to ground this unit to the car's chassis.)
Connections / Conexiones / Raccordements
Main unit
Unidad principal
Appareil principal
DISP
INT
KS-RF150
CD CHANGER CONTROL
TAG
BBE
MP3
RND RPT INT
BBE/LEVEL
RPT
RND
F.SEL
Metal body or chassis (Negative ground)
Cuerpo de metal o chassis (Mas negativa)
Corps métallique ou châssis (Masse négative)
Memory back-up lead (connect this lead to a point where live
power is supplied even when the ignition key is removed.)
Conductor de protección de memoria (conecte este conductor
a alimentación permanente aunque se extraiga la llave de
encendido)
Fil de maintien mémoire (raccorder ce fil où l'alimentation est
fournie en permanence même lorsque la clé de contact est
retirée)
Accessory terminal of fuse block
Terminal accesorio del bloque de fusibles
Borne accessoire du porte-fusible
Note:
When this unit is connected, tuner reception may be degraded to a
certain extent.
Nota:
Cuando cet appareil está conectado, la recepción del sintonizador se
puede degradar hasta cierto punto.
Remarque:
Lorsque esta unidad est raccordé, la réception du syntoniseur peut
être dégradée jusqu'à un certain point.
How to reset your unit / Cómo reposicionar su unidad / Comment réinitialiser votre appareil
After completing installation and connection...
Press both the microcomputer reset button of the CD changer
and that of the main unit to reset the microcomputer.
Note:
If the microcomputer reset button of the main unit is pressed
after the RF output level and frequency has been adjusted, the
level and frequency will return to the preset level of
LEVEL 5 and a frequency of 88.1 MHz.
SPECIFICATIONS
FM MODULATOR BOX SECTION
Selectable output frequency: 88.1 MHz to 89.9 MHz
(The frequency is changed in 0.2 MHz intervals.)
GENERAL
Power Requirements
Operating Voltage: DC 14.4 V (11 V – 16 V allowable)
Grounding System: Negative Ground
Dimensions (W x H x D)
FM modulator box: 100 mm x 30 mm x 125 mm
(3-15/16" x 1-3/16" x 4-15/16")
Main unit:
120 mm x 37 mm x 19 mm
(4-3/4" x 1-1/2" x 3/4")
Mass
FM modulator box: 365 g (0.81 lbs)
Main unit:
103 g (0.22 lbs)
Design and specifications are subject to change without notice.
If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory
for the nearest car audio speciality shop.
CONEXIONES ELECTRICAS
A fin de evitar cortocircuitos mientras realiza las conexiones,
deje desconectado el terminal negativo de la batería.
Le recomendamos efectuar todas las conexiones eléctricas
(véase "Conexiones" más abajo) antes de instalar la unidad. Si
no estuviera seguro de su habilidad para instalarla correctamente,
deje esta tarea en manos de un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para automóviles con una
alimentación de 12 V de CC, negativo a masa. Si su vehículo
no tiene un sistema eléctrico de 12 V con negativo a masa,
necesitará un inversor de tensión adquirible en un comercio de
equipos de audio JVC para automóviles.
(Asegúrese de conectar a masa esta unidad al chasis del
automóvil.)
FM modulator box
Caja del modulador de FM
Boîte de modulateur FM
8-pin cord
Cable de 8 clavijas
Cordon à 8 broches
Black/Negro/ Noir
Yellow/Amarillo/ Jaune
3A fuse
Fusible de 3A
Fusible 3A
Red
Rojo
Rouge
How to disconnect the cords / Cómo desconectar los cordones / Comment déconnecter les cordons
Unscrew two screws to remove the connector cover.
1
Afloje dos tornillos para retirar la cubierta de conector.
Dévissez les deux vis pour retirer le couvercle du connecteur.
Connector cover
Cubierta de conector
Couvercle du connecteur
Después de terminar la instalación y conexión...
Presione el botón de reposición del microcomputador del
cambiador de CD y el de la unidad principal para reposicionar
el microcomputador.
Nota:
Si presiona el botón de reposición del microcomputador de la
unidad principal después de ajustar el nivel de salida y
frecuencia, el nivel y la frecuencia volverán al nivel preajustado
de LEVEL 5 y de frecuencia de 88,1 MHz.
BBE/LEVEL
RPT
RND
F.SEL
Microcomputer reset button
Botón de reposición del microcomputador
Touche de réinitialisation du microprocesseur
ESPECIFICACIONES
SECCION DE LA CAJA DEL MODULADOR DE FM
Frecuencia de salida: 88,1 MHz a 89,9 MHz
(La frecuencia cambia a intervalos de 0,2 MHz.)
GENERALIDADES
Requisitos de alimentación
Voltaje de operación:
14,4 V CC (11 V – 16 V posible)
Sistema de puesta a tierra: Tierra negativa
Dimensiones (A x Alt. x P)
Caja del modulador de FM: 100 mm x 30 mm x 125 mm
Unidad principal:
Peso
Caja del modulador de FM: 365 g
Unidad principal:
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin aviso.
Si fuera necesario un kit de instalación para su automóvil,
consulte la guía telefónica para ubicar el comercio especialista
en audio para automóviles más cercana.
3
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les
raccordements, laisser la borne négative de la batterie non
branchée.
Nous vous conseillons de faire tous les raccordements électriques
(voir "Raccordements" ci-dessous) avant de mettre l'appareil en
place. Si vous n'êtes pas sûr de vous, faites le installer par un
technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 V, à masse
négative. Si votre véhicule n'a pas une alimentation 12 V avec
masse négative, il vous faut un convertisseur de tension, que vous
pouvez vous procurer chez un revendeur d'autoradios JVC.
(Bien relier la masse de cet appareil au châssis de la voiture.)
Connector cover
Cubierta de conector
Couvercle du connecteur
Cord provided with the CD changer
Cordón suministrado con el cambiador de CD
Cordon fourni avec le changeur CD
To JVC CD changer
Hacia el cambiador de CD de JVC
Vers changeur CD JVC
RF output
Salida de RF (radiofrecuencia)
Sortie RF
Car antenna
Antena del automóvil
Antenne auto
Après avoir effectué l'installation et les raccordements...
Appuyer sur la touche de réinitialisation du microprocesseur
du changeur de CD et sur celle de l'appareil principal pour
réinitialiser le microprocesseur.
Remarque:
Si l'on appuie sur la touche de réinitialisation du microprocesseur
de l'appareil principal après avoir réglé le niveau et la fréquence
de sortie RF, le niveau et la fréquence reviendront aux valeurs
préréglées de LEVEL 5 pour le niveau et de 88,1 MHz pour la
fréquence.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
SECTION BOÎTE DE MODULATEUR FM
Fréquence de sortie au choix: 88,1 MHz à 89,9 MHz
(La fréquence change par intervalles de 0,2 MHz.)
GENERALES
Alimentation
Tension de fonctionnement:
Système de mise à la masse: Masse négative
Dimensions (L x H x P)
Boîte de modulateur FM: 100 mm x 30 mm x 125 mm
120 mm x 37 mm x 19 mm
Appareil principal:
Masse
Boîte de modulateur FM: 365 g
103 g
Appareil principal:
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consulter votre
annuaire téléphonique pour le spécialiste audio automobile
le plus proche.
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne d'antenne
Car FM receiver, cassette car receiver, or other sound source
Receptor de FM, radio cassette del automóvil u otra fuente
de sonido
Autoradio FM, radiocassette ou autre source audio
2
Disconnect the cords.
Desconecte los cordones.
Déconnectez les cordons.
CC 14,4 V (11 V – 16 V possible)
120 mm x 37 mm x 19 mm
103 g