Descargar Imprimir esta página

Alemlube 504200 Manual Del Propietário página 3

Publicidad

Latch Replacement
1. To replace the latch, the hose reel should be dismounted from its position.
2. Release the spring tension as indicated in the hose replacement section.
3. Remove hose guide arms, by removing screws (I) which hold it to the base arms (Fig. H).
4. Remove the reel from the arms (Fig.I).
Latch replacement / Remplacement du disque denté de rétention
Sustitución leva-trinquete / Austausch der Sperrklinke
5. The latch mechanism and the spring can now be reached and replaced (Fig. J).
6. To assemble, follow these steps in the opposite direction.
Fig. H
E
E
ATENCIÓN: Antes de retirar la rótula usada, cierre la llave
de servicio más cercana al enrollador y abra la pistola de
ATENCIÓN: Antes de retirar la rótula usada, cierre la llave
suministro con el fin de liberar el fluido a presión contenido
de servicio más cercana al enrollador y abra la pistola de
en la manguera.
suministro con el fin de liberar el fluido a presión contenido
• Con la manguera completamente recogida (I), desconecte la
en la manguera.
manguera de acometida (II) y afloje a continuación la rótula
• Con la manguera completamente recogida (I), desconecte la
usada (Fig. K).
manguera de acometida (II) y afloje a continuación la rótula
• Retire la rótula usada del enrollador y sustitúyala por una
usada (Fig. K).
nueva. Ponga primero la junta tórica (rótula de grasa) o el
• Retire la rótula usada del enrollador y sustitúyala por una
retén (resto de aplicaciones) antes que el cuerpo de la rótula,
nueva. Ponga primero la junta tórica (rótula de grasa) o el
siguiendo el esquema de montaje correspondiente (Fig. L).
retén (resto de aplicaciones) antes que el cuerpo de la rótula,
Lubrique ligeramente con grasa o aceite la junta o retén
siguiendo el esquema de montaje correspondiente (Fig. L).
correspondiente antes de su instalación.
Lubrique ligeramente con grasa o aceite la junta o retén
• Para apretar la rótula, sujete uno de los discos del enrollador
correspondiente antes de su instalación.
mientras se aprieta (Fig. E).
• Para apretar la rótula, sujete uno de los discos del enrollador
Swivel Replacement
• Conecte nuevamente la manguera de acometida.
mientras se aprieta (Fig. E).
• Conecte nuevamente la manguera de acometida.
WARNING: Before removing the old swivel, close the
F
nearest shut off valve to the reel and open the fluid control
F
gun to release the pressure inside the hose.
ATTENTION: Avant de retirer la rotule usagée, fermer la
vanne de passage la plus proche de l'enrouleur et ouvrir le
850 803 R.06/04
ATTENTION: Avant de retirer la rotule usagée, fermer la
pistolet de service afin de libérer le fluide à pression
vanne de passage la plus proche de l'enrouleur et ouvrir le
1. With a completely coiled hose (I), remove the fluid inlet
contenu dans le tuyau.
pistolet de service afin de libérer le fluide à pression
hose (II) and the old swivel (Fig. K).
• Une fois le tuyau complètement enroulé (I), dévisser le tuyau
contenu dans le tuyau.
d'alimentation (II), puis la rotule usagée (Fig. K).
• Une fois le tuyau complètement enroulé (I), dévisser le tuyau
2. Replace with a new swivel. Insert the O-ring (grease
• Retirer la rotule usagée de l'enrouleur et la remplacer par une
d'alimentation (II), puis la rotule usagée (Fig. K).
swivel) or the V-seal (rest of applications) prior to
rotule neuve. Avant d'installer le corps de la rotule, fixer
• Retirer la rotule usagée de l'enrouleur et la remplacer par une
assembling the swivel body, as per drawing (Fig. L).
d'abord le joint torique (rotule à graisse) ou l'anneau (pour les
rotule neuve. Avant d'installer le corps de la rotule, fixer
Fig. H
autres applications), en s'aidant du schéma de montage
d'abord le joint torique (rotule à graisse) ou l'anneau (pour les
Slightly lubricate with grease the O-ring or the seal
correspondant (Fig. L). Lubrifier légèrement le joint ou
autres applications), en s'aidant du schéma de montage
before inserting it.
l'anneau avec de la graisse avant son installation.
correspondant (Fig. L). Lubrifier légèrement le joint ou
3. To fasten the swivel, hold the reel spool while you
• Visser la rotule tout en tenant l' un des disques de l'enrouleur
l'anneau avec de la graisse avant son installation.
(Fig. E).
• Visser la rotule tout en tenant l' un des disques de l'enrouleur
tighten it (Fig. E).
• Connecter à nouveau le tuyau d'alimentation.
Remplacement de la rotule / Austausch des Drehgelenkes
(Fig. E).
4. Connect the inlet hose.
• Connecter à nouveau le tuyau d'alimentation.
D
D
ACHTUNG: Bevor Sie das abgenutzte Eingangsgelenk
abmontieren, schliessen Sie das Ventil, das am nächsten
ACHTUNG: Bevor Sie das abgenutzte Eingangsgelenk
zum Schlauchaufroller sitzt und öffnen Sie die, sich am
abmontieren, schliessen Sie das Ventil, das am nächsten
Ende befindende, Pistole, um den Druck im Schlauch
zum Schlauchaufroller sitzt und öffnen Sie die, sich am
abzulassen.
Ende befindende, Pistole, um den Druck im Schlauch
NSW
• Bei komplett aufgerolltem Schlauch, trennen Sie den Schlauch
abzulassen.
TEL: (02) 9939 0711
vom Anschluss (I) und lösen danach das abgenutzte
• Bei komplett aufgerolltem Schlauch, trennen Sie den Schlauch
FAX: (02) 9939 0411
Eingangsgelenk (II) (Fig. K).
vom Anschluss (I) und lösen danach das abgenutzte
• Ersetzen Sie das gebrauchte Eingangsgelenk durch ein Neues.
Eingangsgelenk (II) (Fig. K).
Bevor Sie den Gelenkkörper befestigen, fügen Sie den O–Ring
• Ersetzen Sie das gebrauchte Eingangsgelenk durch ein Neues.
(für Fettgelenk) oder die Dichtung (für restliche Anwendungen)
Bevor Sie den Gelenkkörper befestigen, fügen Sie den O–Ring
qui le maintiennent au bras fixe (Fig. H).
• Enlever les vis (II) correspondantes à la fixation entre la base
de l'enrouleur et l'ensemble supplément (Fig. I).
• Le cliquet et son ressort sont maintenant accessibles, ce qui
permet leur remplacement (Fig. J).
• Pour l'assemblage, procéder en sens inverse.
D
• Zur Durchführung wird empfohlen, den Schlauchaufroller von
seiner gewöhnlichen Position an der Wand oder dem Dach
herunterzunehmen.
• Lösen Sie die Spannung der Feder nach Anleitung des vorigen
Abschnittes.
• Lösen Sie den Schlauchauslegearm, indem Sie die Schrauben
(I), die den Auslegearm fixieren, lockern und entnehmen
(Fig. H).
• Drehen Sie die Schrauben (II) zwischen der Halterung des
Schlauchaufrollers und der Trommel (Fig. I).
• Jetzt liegen die Sperrklinke und die Feder frei und können
ausgetauscht werden (Fig. J).
• Zur Montage, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge.
Swivel replacement / Sustitución de la rótula
Remplacement de la rotule / Austausch des Drehgelenkes
Swivel replacement / Sustitución de la rótula
Remplacement de la rotule / Austausch des Drehgelenkes
Fig. H
Swivel replacement / Sustitución de la rótula
Remplacement de la rotule / Austausch des Drehgelenkes
GB
WARNING: Before removing the old swivel, close the nearest shut off valve to the reel and open the fluid control gun
release the pressure inside the hose.
• With a completely coiled hose (I), remove the fluid inlet hose (II) and the old swivel (Fig. K).
• Replace with a new swivel. Insert the O-ring (grease swivel) or the V-seal (rest of applications) prior to assembling the swive
body, as per drawing (Fig. L). Slightly lubricate with grease the O-ring or the seal before inserting it.
• To fasten the swivel, hold the reel spool while you tighten it (Fig. E).
• Connect the inlet hose.
6
850 803 R.06/04
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384
Swivel replacement / Sustitución de la rótula
QLD/PNG
VIC/TAS
TEL: (07) 3204 9166
TEL: (03) 8787 8288
FAX: (07) 3204 1224
FAX: (03) 8787 8266
Visit our website at
Fig. I
Fig. J
Fig. I
Swivel replacement / Sustitución de la rótula
Remplacement de la rotule / Austausch des Drehgelenkes
Fig. J
LUBRICATE BEFORE
MOUNTING
LUBRICATE BEFORE
MOUNTING
WA
TEL: (08) 9209 3066
FAX: (08) 9209 3933
www.alemlube.com.au
or
Fig. I
Fig. J
Fig. L
OIL/AIR
ACEITE/AIRE
OIL/AIR
LUBRIFIANTS/AIR
ACEITE/AIRE
ÖL/LUFT
LUBRIFIANTS/AIR
ÖL/LUFT
SA/NT
TEL: (08) 8241 7111
FAX: (08) 8241 7011
www.alemlube.co.nz
Fig. K
Fig. K
NZ
TEL: (09) 447 1007
FAX: (09) 447 1008
3

Publicidad

loading